1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1 |
# Thai translation for oeg.
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
2 |
# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
3 |
# This file is distributed under the same license as the eog package.
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
4 |
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003-2004.
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
5 |
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010.
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
6 |
#
|
7 |
msgid "" |
|
8 |
msgstr "" |
|
9 |
"Project-Id-Version: eog\n" |
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
11 |
"product=eog&component=general\n"
|
|
1.15.1
by Michael Biebl
Import upstream version 2.30.1 |
12 |
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:45+0000\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 14:16+0700\n" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
14 |
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
1.1.30
by Adilson Oliveira
Import upstream version 2.19.4 |
15 |
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 |
||
21 |
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|
22 |
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|
23 |
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|
24 |
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|
25 |
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|
26 |
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|
27 |
#. * please remove.
|
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
28 |
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
29 |
#, c-format
|
30 |
msgid "Show “_%s”" |
|
31 |
msgstr "แสดง “_%s”" |
|
32 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
33 |
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
34 |
msgid "_Move on Toolbar" |
35 |
msgstr "_ย้ายในแถบเครื่องมือ" |
|
36 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
37 |
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
38 |
msgid "Move the selected item on the toolbar" |
39 |
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปมาในแถบเครื่องมือ" |
|
40 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
41 |
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
42 |
msgid "_Remove from Toolbar" |
43 |
msgstr "ลบ_ออกจากแถบเครื่องมือ" |
|
44 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
45 |
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
46 |
msgid "Remove the selected item from the toolbar" |
47 |
msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" |
|
48 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
49 |
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
50 |
msgid "_Delete Toolbar" |
51 |
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" |
|
52 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
53 |
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
54 |
msgid "Remove the selected toolbar" |
55 |
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" |
|
56 |
||
1.1.48
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.23.90 |
57 |
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
58 |
msgid "Separator" |
59 |
msgstr "เส้นแบ่ง" |
|
60 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
61 |
#: cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.91 |
62 |
msgid "Running in fullscreen mode" |
63 |
msgstr "กำลังทำงานในแบบเต็มจอ" |
|
64 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4.1 |
65 |
#: plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
66 |
msgid "Activate fullscreen mode with double-click" |
|
67 |
msgstr "เรียกโหมดแสดงเต็มจอด้วยดับเบิลคลิก" |
|
68 |
||
69 |
#: plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|
70 |
msgid "Fullscreen with double-click" |
|
71 |
msgstr "เต็มจอด้วยดับเบิลคลิก" |
|
72 |
||
73 |
#: plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
74 |
#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4.1 |
75 |
msgid "Reload Image" |
76 |
msgstr "อ่านรูปใหม่" |
|
77 |
||
78 |
#: plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
79 |
#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4.1 |
80 |
msgid "Reload current image" |
81 |
msgstr "อ่านรูปปัจจุบันใหม่" |
|
82 |
||
83 |
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|
84 |
msgid "Date in statusbar" |
|
85 |
msgstr "วันที่ในแถบสถานะ" |
|
86 |
||
87 |
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|
88 |
msgid "Shows the image date in the window statusbar" |
|
89 |
msgstr "แสดงวันที่ของรูปภาพในแถบสถานะของหน้าต่าง" |
|
90 |
||
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
91 |
#: data/eog.desktop.in.in.h:1
|
1.1.23
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.17.92 |
92 |
msgid "Browse and rotate images" |
93 |
msgstr "เรียกดูและหมุนรูป" |
|
94 |
||
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
95 |
#: data/eog.desktop.in.in.h:2
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
96 |
msgid "Image Viewer" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
97 |
msgstr "โปรแกรมแสดงรูป" |
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
98 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
99 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
100 |
msgid "Aperture Value:" |
101 |
msgstr "หน้ากล้อง:" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
102 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
103 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
104 |
msgid "Author:" |
105 |
msgstr "ผู้บันทึก:" |
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
106 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
107 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
108 |
msgid "Bytes:" |
109 |
msgstr "จำนวนไบต์:" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
110 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
111 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
112 |
msgid "Camera Model:" |
113 |
msgstr "รุ่นกล้อง:" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
114 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
115 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
116 |
msgid "Copyright:" |
117 |
msgstr "ลิขสิทธิ์:" |
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
118 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
119 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
120 |
msgid "Date/Time:" |
121 |
msgstr "วัน/เวลา:" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
122 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
123 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
124 |
msgid "Description:" |
125 |
msgstr "คำบรรยาย:" |
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
126 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
127 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
128 |
msgid "Details" |
129 |
msgstr "รายละเอียด" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
130 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
131 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
132 |
msgid "Exposure Time:" |
133 |
msgstr "ความเร็วชัตเตอร์:" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
134 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
135 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
136 |
msgid "Flash:" |
137 |
msgstr "แฟลช:" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
138 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
139 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
140 |
msgid "Focal Length:" |
141 |
msgstr "ระยะโฟกัส:" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
142 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
143 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
144 |
msgid "General" |
145 |
msgstr "ทั่วไป" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
146 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
147 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
148 |
msgid "Height:" |
149 |
msgstr "ส่วนสูง:" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
150 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
151 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
152 |
msgid "ISO Speed Rating:" |
153 |
msgstr "ความไวแสง (ISO):" |
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
154 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
155 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
156 |
msgid "Image Properties" |
157 |
msgstr "คุณสมบัติของรูป" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
158 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
159 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
160 |
msgid "Keywords:" |
161 |
msgstr "คำหลัก:" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
162 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
163 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
164 |
msgid "Location:" |
165 |
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง:" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
166 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
167 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
168 |
msgid "Metadata" |
169 |
msgstr "ข้อมูลกำกับ" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
170 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
171 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
172 |
msgid "Metering Mode:" |
173 |
msgstr "วิธีวัดแสง:" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
174 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
175 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
176 |
msgid "Name:" |
177 |
msgstr "ชื่อ:" |
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
178 |
|
179 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
|
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
180 |
msgid "Type:" |
181 |
msgstr "ชนิด:" |
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
182 |
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
183 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
184 |
msgid "Width:" |
185 |
msgstr "ความกว้าง:" |
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
186 |
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
187 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
188 |
msgid "_Next" |
189 |
msgstr "_ถัดไป" |
|
190 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
191 |
#: data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
192 |
msgid "_Previous" |
193 |
msgstr "_ก่อนหน้า" |
|
194 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
195 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
196 |
#, no-c-format
|
197 |
msgid "<b>%f:</b> original filename" |
|
198 |
msgstr "<b>%f:</b> ชื่อแฟ้มเดิม" |
|
1.2.1
by Sven Arvidsson
Import upstream version 2.16.3 |
199 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
200 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
|
201 |
#, no-c-format
|
|
202 |
msgid "<b>%n:</b> counter" |
|
203 |
msgstr "<b>%n:</b> เลขลำดับ" |
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
204 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
205 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
206 |
msgid "Choose a folder" |
207 |
msgstr "เลือกโฟลเดอร์" |
|
208 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
209 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
210 |
msgid "Destination folder:" |
211 |
msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:" |
|
212 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
213 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
|
214 |
msgid "File Name Preview" |
|
215 |
msgstr "ตัวอย่างชื่อแฟ้ม" |
|
216 |
||
217 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
|
|
218 |
msgid "File Path Specifications" |
|
219 |
msgstr "ข้อกำหนดเรื่องพาธของแฟ้ม" |
|
220 |
||
221 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
|
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
222 |
msgid "Filename format:" |
223 |
msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม:" |
|
224 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
225 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
|
226 |
msgid "Options" |
|
227 |
msgstr "ตัวเลือก" |
|
228 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
229 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
230 |
msgid "Rename from:" |
231 |
msgstr "เปลี่ยนชื่อจาก:" |
|
232 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
233 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
234 |
msgid "Replace spaces with underscores" |
235 |
msgstr "แทนอักษรช่องว่างด้วยตัวขีดเส้นใต้" |
|
236 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
237 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
238 |
msgid "Save As" |
239 |
msgstr "บันทึกเป็_น" |
|
240 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
241 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
242 |
msgid "Start counter at:" |
243 |
msgstr "เริ่มนับเลขจาก:" |
|
244 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
245 |
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
246 |
msgid "To:" |
247 |
msgstr "ไปเป็น:" |
|
248 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
249 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
250 |
msgid "As _background" |
251 |
msgstr "แสดง_พื้นหลัง" |
|
252 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
253 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
254 |
msgid "As check _pattern" |
255 |
msgstr "แสดง_ลายตาราง" |
|
256 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
257 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
258 |
msgid "As custom c_olor:" |
259 |
msgstr "แสดง_สีที่กำหนด:" |
|
260 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
261 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
262 |
msgid "Color for Transparent Areas" |
263 |
msgstr "สีสำหรับส่วนที่โปร่งใส" |
|
264 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
265 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
|
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.4 |
266 |
msgid "E_xpand images to fit screen" |
267 |
msgstr "_ขยายรูปให้พอดีจอ" |
|
268 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
269 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
270 |
msgid "Eye of GNOME Preferences" |
271 |
msgstr "ปรับแต่ง Eye of GNOME" |
|
272 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
273 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
|
274 |
msgid "Image Enhancements" |
|
275 |
msgstr "การปรับแต่งรูป" |
|
276 |
||
277 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
278 |
msgid "Image View" |
279 |
msgstr "การแสดงรูป" |
|
280 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
281 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
|
282 |
msgid "Image Zoom" |
|
283 |
msgstr "การขยายรูป" |
|
284 |
||
285 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
|
|
286 |
msgid "Plugins" |
|
287 |
msgstr "ปลั๊กอิน" |
|
288 |
||
289 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
|
|
290 |
msgid "Sequence" |
|
291 |
msgstr "ลำดับ" |
|
292 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
293 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
294 |
msgid "Slideshow" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
295 |
msgstr "การแสดงสไลด์" |
296 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
297 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
298 |
msgid "Smooth images when zoomed-_in" |
299 |
msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูปเ_ข้า" |
|
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.4 |
300 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
301 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
302 |
msgid "Smooth images when zoomed-_out" |
303 |
msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูป_ออก" |
|
304 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
305 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
|
306 |
msgid "Transparent Parts" |
|
307 |
msgstr "ส่วนที่โปร่งใส" |
|
308 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
309 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
|
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.4 |
310 |
msgid "_Automatic orientation" |
311 |
msgstr "ปรับแ_นววางรูปอัตโนมัติ" |
|
312 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
313 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
|
1.2.1
by Sven Arvidsson
Import upstream version 2.16.3 |
314 |
msgid "_Loop sequence" |
315 |
msgstr "_หมดแล้วกลับมาเริ่มใหม่" |
|
316 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
317 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
318 |
msgid "_Switch image after:" |
319 |
msgstr "เ_ปลี่ยนรูปภาพหลังจากฉายไป:" |
|
320 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
321 |
#: data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
322 |
msgid "seconds" |
323 |
msgstr "วินาที" |
|
324 |
||
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
325 |
#: data/eog.schemas.in.h:1
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
326 |
msgid "" |
327 |
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|
328 |
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|
329 |
msgstr "" |
|
330 |
"ค่าที่มากกว่า 0 ใช้เป็นจำนวนวินาทีที่จะแสดงรูป ก่อนพลิกไปรูปถัดไป "
|
|
331 |
"ตั้งเป็นศูนย์แล้วจะไม่พลิกหน้าโดยอัตโนมัติ"
|
|
332 |
||
1.1.30
by Adilson Oliveira
Import upstream version 2.19.4 |
333 |
#: data/eog.schemas.in.h:2
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
334 |
msgid "Active plugins" |
335 |
msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้" |
|
336 |
||
337 |
#: data/eog.schemas.in.h:4
|
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
338 |
#, no-c-format
|
339 |
msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
|
340 |
msgstr "ยอมให้รูปขยายใหญ่กว่า 100% ตอนที่พึ่งเปิด" |
|
341 |
||
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
342 |
#: data/eog.schemas.in.h:5
|
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.4 |
343 |
msgid "Automatic orientation" |
344 |
msgstr "ปรับแนววางรูปอัตโนมัติ" |
|
345 |
||
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
346 |
#: data/eog.schemas.in.h:6
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
347 |
msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
348 |
msgstr "จำนวนวินาทีที่จะรอก่อนแสดงรูปถัดไป" |
|
349 |
||
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
350 |
#: data/eog.schemas.in.h:7
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
351 |
msgid "" |
352 |
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|
353 |
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
|
354 |
"determines the used color value."
|
|
355 |
msgstr "" |
|
356 |
"เลือกว่าควรจะแสดงส่วนรูปที่โปรงใสอย่างไร สามารถตั้งเป็น CHECK_PATTERN, COLOR หรือ NONE "
|
|
357 |
"ถ้าเลือก COLOR ใช้ค่า trans_color เป็นสีที่จะใช้"
|
|
358 |
||
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
359 |
#: data/eog.schemas.in.h:8
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
360 |
msgid "Extrapolate Image" |
361 |
msgstr "ประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้าง" |
|
362 |
||
363 |
#: data/eog.schemas.in.h:9
|
|
364 |
msgid "" |
|
365 |
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
|
|
366 |
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
|
|
367 |
"trash and would be deleted instead."
|
|
368 |
msgstr "" |
|
369 |
"ถ้าเปิดใช้ Eye of GNOME จะไม่ถามยืนยันเมื่อสั่งย้ายภาพไปลงถังขยะ แต่จะยังคงถามถ้าแฟ้มต่างๆ "
|
|
370 |
"ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้ และจะลบแฟ้มแทน"
|
|
371 |
||
372 |
#: data/eog.schemas.in.h:10
|
|
373 |
msgid "" |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
374 |
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
375 |
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
|
376 |
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
|
|
377 |
"will show the current working directory."
|
|
378 |
msgstr "" |
|
379 |
"ถ้าเปิดใช้ และไม่ได้โหลดรูปภาพในหน้าต่างที่ทำงานอยู่ "
|
|
380 |
"กล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มจะแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้ โดยใช้ไดเรกทอรีพิเศษของผู้ใช้ตามข้อกำหนด "
|
|
381 |
"XDG ถ้าไม่เปิดใช้ หรือยังไม่ได้กำหนดโฟลเดอร์รูปภาพ ก็จะแสดงไดเรกทอรีปัจจุบันที่ทำงานอยู่"
|
|
382 |
||
383 |
#: data/eog.schemas.in.h:11
|
|
384 |
msgid "" |
|
385 |
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
|
|
386 |
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
|
|
387 |
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
|
|
388 |
"embedded on the \"Metadata\" page."
|
|
389 |
msgstr "" |
|
390 |
"ถ้าเปิดใช้ รายละเอียดข้อมูลกำกับในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติของรูป "
|
|
391 |
"จะถูกย้ายไปอยู่ในหน้าต่างหากในกล่องโต้ตอบ "
|
|
392 |
"ซึ่งจะทำให้กล่องโต้ตอบนี้ใช้งานได้สะดวกขึ้นในเครื่องที่หน้าจอเล็ก เช่น เมื่อใช้ในเน็ตบุ๊ก ถ้าไม่เปิดใช้ "
|
|
393 |
"วิดเจ็ตก็จะฝังตัวอยู่ในหน้า \"ข้อมูลกำกับ\""
|
|
394 |
||
395 |
#: data/eog.schemas.in.h:12
|
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
396 |
msgid "" |
397 |
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|
398 |
"color which is used for indicating transparency."
|
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
399 |
msgstr "ถ้าคีย์ transparent ตั้งเป็น COLOR คีย์นี้จะใช้ระบุว่าจะใช้สีใดแสดงส่วนที่โปร่งใสของรูป" |
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
400 |
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
401 |
#: data/eog.schemas.in.h:13
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
402 |
msgid "" |
403 |
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|
404 |
"screen initially."
|
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
405 |
msgstr "ถ้าคีย์นี้ตั้งเป็น FALSE รูปเล็กๆ จะไม่ถูกขยายให้เต็มหน้าต่างเมื่อพึ่งเปิด" |
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
406 |
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
407 |
#: data/eog.schemas.in.h:14
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
408 |
msgid "" |
409 |
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
|
|
410 |
"3 for right."
|
|
411 |
msgstr "" |
|
412 |
"ตำแหน่งของช่องสมุดรูป ค่า 0 หมายถึงด้านล่าง; 1 หมายถึงด้านซ้าย; 2 หมายถึงด้านบน; 3 "
|
|
413 |
"หมายถึงด้านขวา"
|
|
414 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
415 |
#: data/eog.schemas.in.h:15
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
416 |
msgid "Interpolate Image" |
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
417 |
msgstr "เฉลี่ยค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้าง" |
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
418 |
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
419 |
#: data/eog.schemas.in.h:16
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
420 |
msgid "" |
421 |
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|
422 |
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|
423 |
"plugin."
|
|
424 |
msgstr "" |
|
425 |
"รายการของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ค่าที่เก็บไม่ใช่ \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ดูที่แฟ้ม .eog-"
|
|
426 |
"plugin เพื่อดู \"ตำแหน่งเก็บ\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ"
|
|
427 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
428 |
#: data/eog.schemas.in.h:17
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
429 |
msgid "Loop through the image sequence" |
430 |
msgstr "หมดรูปที่แสดงแล้วกลับมาเริ่มต้นใหม่" |
|
431 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
432 |
#: data/eog.schemas.in.h:18
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
433 |
msgid "Scroll wheel zoom" |
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
434 |
msgstr "ใช้ล้อหมุนของเมาส์ย่อ-ขยายรูป" |
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
435 |
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
436 |
#: data/eog.schemas.in.h:19
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
437 |
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." |
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
438 |
msgstr "แสดง/ซ่อน ปุ่มเลื่อนในช่องสมุดรูป" |
439 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
440 |
#: data/eog.schemas.in.h:20
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
441 |
msgid "Show/Hide the image collection pane." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
442 |
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องสมุดรูป" |
443 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
444 |
#: data/eog.schemas.in.h:21
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
445 |
msgid "Show/Hide the window side pane." |
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
446 |
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้าง" |
447 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
448 |
#: data/eog.schemas.in.h:22
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
449 |
msgid "Show/Hide the window statusbar." |
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
450 |
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะ" |
451 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
452 |
#: data/eog.schemas.in.h:23
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
453 |
msgid "Show/Hide the window toolbar." |
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
454 |
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือ" |
455 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
456 |
#: data/eog.schemas.in.h:25
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
457 |
#, no-c-format
|
458 |
msgid "" |
|
1.1.30
by Adilson Oliveira
Import upstream version 2.19.4 |
459 |
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
460 |
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
461 |
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|
462 |
"a 100% zoom increment."
|
|
463 |
msgstr "" |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
464 |
"ตัวคูณที่จะใช้เมื่อย่อ-ขยายรูปด้วยล้อหมุนของเมาส์ ค่านี้ใช้กำหนดขั้นการย่อ-"
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
465 |
"ขยายสำหรับการหมุนแต่ละครั้ง ตัวอย่างเช่น 0.05 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 5% และ 1.00 "
|
466 |
"หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 100%"
|
|
467 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
468 |
#: data/eog.schemas.in.h:26
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
469 |
msgid "Transparency color" |
470 |
msgstr "สีโปร่งใส" |
|
471 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
472 |
#: data/eog.schemas.in.h:27
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
473 |
msgid "Transparency indicator" |
474 |
msgstr "ตัวบ่งชี้ส่วนโปร่งใส" |
|
475 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
476 |
#: data/eog.schemas.in.h:28
|
477 |
msgid "Trash images without asking" |
|
478 |
msgstr "ทิ้งรูปภาพลงถังขยะโดยไม่ต้องถาม" |
|
479 |
||
480 |
#: data/eog.schemas.in.h:29
|
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
481 |
msgid "" |
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
482 |
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
483 |
"are loaded."
|
484 |
msgstr "" |
|
485 |
"กำหนดว่ากล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มควรแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้หรือไม่ ถ้าไม่ได้โหลดรูปภาพอยู่"
|
|
486 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
487 |
#: data/eog.schemas.in.h:30
|
488 |
msgid "Whether the image collection pane should be resizable." |
|
489 |
msgstr "กำหนดว่าช่องสมุดรูปควรให้ปรับขนาดได้หรือไม่" |
|
490 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
491 |
#: data/eog.schemas.in.h:31
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
492 |
msgid "" |
493 |
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
|
|
494 |
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
|
|
495 |
msgstr "" |
|
496 |
"กำหนดว่าเมื่อขยายรูปเข้า ควรจะประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ รูปอาจจะมัว "
|
|
497 |
"และอาจใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง"
|
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
498 |
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
499 |
#: data/eog.schemas.in.h:32
|
500 |
msgid "" |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
501 |
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
|
502 |
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
503 |
msgstr "" |
1.15.1
by Michael Biebl
Import upstream version 2.30.1 |
504 |
"กำหนดว่าเมื่อขยายรูปออก ควรจะเฉลี่ยค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ "
|
505 |
"คุณภาพรูปที่แสดงจะดีกว่า แต่อาจจะใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง"
|
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
506 |
|
507 |
#: data/eog.schemas.in.h:33
|
|
508 |
msgid "" |
|
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.4 |
509 |
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
510 |
msgstr "กำหนดว่าจะหมุนรูปโดยอัตโนมัติโดยอาศัยข้อมูลแนววางรูปของ EXIF หรือไม่" |
|
511 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
512 |
#: data/eog.schemas.in.h:34
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
513 |
msgid "" |
514 |
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
|
|
515 |
msgstr "กำหนดว่าข้อมูลกำกับในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติรูปควรแยกแสดงในหน้าต่างหากหรือไม่" |
|
516 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
517 |
#: data/eog.schemas.in.h:35
|
518 |
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." |
|
519 |
msgstr "กำหนดว่าจะใช้ล้อหมุนของเมาส์ในการย่อ-ขยายรูปหรือไม่" |
|
520 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
521 |
#: data/eog.schemas.in.h:36
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
522 |
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." |
523 |
msgstr "กำหนดว่าเมื่อหมดรูปที่แสดงแล้ว ควรกลับมาเริ่มต้นใหม่หรือไม่" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
524 |
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
525 |
#: data/eog.schemas.in.h:37
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
526 |
msgid "Zoom multiplier" |
527 |
msgstr "ตัวคูณสำหรับย่อ-ขยาย" |
|
528 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
529 |
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
|
530 |
msgid "Close _without Saving" |
|
531 |
msgstr "ปิดโดยไ_ม่ต้องบันทึก" |
|
532 |
||
533 |
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
|
|
534 |
msgid "Question" |
|
535 |
msgstr "คำถาม" |
|
536 |
||
537 |
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
|
|
538 |
msgid "If you don't save, your changes will be lost." |
|
539 |
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป" |
|
540 |
||
541 |
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
|
|
542 |
#, c-format
|
|
543 |
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" |
|
544 |
msgstr "ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงในรูปภาพ \"%s\" ก่อนปิดหรือไม่?" |
|
545 |
||
546 |
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
|
|
547 |
#, c-format
|
|
548 |
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" |
|
549 |
msgid_plural "" |
|
550 |
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
551 |
msgstr[0] "" |
|
552 |
"มีรูปภาพ %d รูปที่มีการเปลี่ยนแปลงโดยยังไม่ได้บันทึก ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนปิดหรือไม่?"
|
|
553 |
||
554 |
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
|
|
555 |
msgid "S_elect the images you want to save:" |
|
556 |
msgstr "เ_ลือกรูปภาพที่คุณต้องการบันทึก:" |
|
557 |
||
558 |
#. Secondary label
|
|
559 |
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
|
|
560 |
msgid "If you don't save, all your changes will be lost." |
|
561 |
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป" |
|
562 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
563 |
#: src/eog-file-chooser.c:128
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.91 |
564 |
msgid "File format is unknown or unsupported" |
565 |
msgstr "ไม่รู้จักหรือไม่รองรับแฟ้มฟอร์แมตนี้" |
|
566 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
567 |
#: src/eog-file-chooser.c:133
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.91 |
568 |
msgid "" |
569 |
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
|
|
570 |
"the filename."
|
|
571 |
msgstr "Eye of GNOME ไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่รองรับที่จะเขียนจากชื่อแฟ้มนี้ได้" |
|
572 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
573 |
#: src/eog-file-chooser.c:134
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.91 |
574 |
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." |
575 |
msgstr "กรุณาลองใช้นามสกุลอื่น เช่น .png หรือ .jpg" |
|
576 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
577 |
#: src/eog-file-chooser.c:166
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
578 |
msgid "All Files" |
579 |
msgstr "ทุกแฟ้ม" |
|
580 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
581 |
#: src/eog-file-chooser.c:171
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
582 |
msgid "All Images" |
583 |
msgstr "ทุกรูป" |
|
584 |
||
585 |
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
586 |
#: src/eog-file-chooser.c:192
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
587 |
#, c-format
|
588 |
msgid "%s (*.%s)" |
|
589 |
msgstr "%s (*.%s)" |
|
590 |
||
591 |
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
592 |
#: src/eog-file-chooser.c:288 src/eog-properties-dialog.c:137
|
1.15.1
by Michael Biebl
Import upstream version 2.30.1 |
593 |
#: src/eog-properties-dialog.c:139 src/eog-thumb-view.c:380
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
594 |
msgid "pixel" |
595 |
msgid_plural "pixels" |
|
596 |
msgstr[0] "พิกเซล" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
597 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
598 |
#: src/eog-file-chooser.c:437
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
599 |
msgid "Load Image" |
600 |
msgstr "อ่านรูป" |
|
601 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
602 |
#: src/eog-file-chooser.c:445
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
603 |
msgid "Save Image" |
604 |
msgstr "บันทึกรูป" |
|
605 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
606 |
#: src/eog-file-chooser.c:453
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
607 |
msgid "Open Folder" |
608 |
msgstr "เปิดโฟลเดอร์" |
|
609 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
610 |
#: src/eog-image.c:579
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
611 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
612 |
msgid "Transformation on unloaded image." |
1.1.22
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.17.91 |
613 |
msgstr "พยายามแปลงรูปภาพที่ยังไม่ได้อ่านเข้ามา" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
614 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
615 |
#: src/eog-image.c:607
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
616 |
#, c-format
|
1.1.30
by Adilson Oliveira
Import upstream version 2.19.4 |
617 |
msgid "Transformation failed." |
618 |
msgstr "แปลงรูปภาพไม่สำเร็จ" |
|
619 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
620 |
#: src/eog-image.c:1011
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
621 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
622 |
msgid "EXIF not supported for this file format." |
623 |
msgstr "ไม่สนับสนุน EXIF สำหรับแฟ้มชนิดนี้" |
|
624 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
625 |
#: src/eog-image.c:1134
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
626 |
#, c-format
|
1.1.30
by Adilson Oliveira
Import upstream version 2.19.4 |
627 |
msgid "Image loading failed." |
628 |
msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ" |
|
629 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
630 |
#: src/eog-image.c:1539 src/eog-image.c:1641
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
631 |
#, c-format
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
632 |
msgid "No image loaded." |
633 |
msgstr "ไม่มีรูปที่อ่านไว้" |
|
634 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
635 |
#: src/eog-image.c:1549 src/eog-image.c:1653
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
636 |
#, c-format
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
637 |
msgid "Temporary file creation failed." |
638 |
msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" |
|
639 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4.1 |
640 |
#: src/eog-image-jpeg.c:361
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
641 |
#, c-format
|
642 |
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
|
643 |
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวสำหรับใช้บันทึกรูป: %s" |
|
644 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4.1 |
645 |
#: src/eog-image-jpeg.c:380
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
646 |
#, c-format
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
647 |
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
648 |
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป JPEG" |
|
649 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
650 |
#: src/eog-exif-details.c:68
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
651 |
msgid "Camera" |
652 |
msgstr "กล้อง" |
|
653 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
654 |
#: src/eog-exif-details.c:69
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
655 |
msgid "Image Data" |
656 |
msgstr "ข้อมูลรูป" |
|
657 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
658 |
#: src/eog-exif-details.c:70
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
659 |
msgid "Image Taking Conditions" |
660 |
msgstr "สภาวะขณะถ่ายรูป" |
|
661 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
662 |
#: src/eog-exif-details.c:71
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
663 |
msgid "Maker Note" |
664 |
msgstr "หมายเหตุผู้ผลิต" |
|
665 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
666 |
#: src/eog-exif-details.c:72
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
667 |
msgid "Other" |
668 |
msgstr "อื่นๆ" |
|
669 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
670 |
#: src/eog-exif-details.c:74
|
671 |
msgid "XMP Exif" |
|
672 |
msgstr "Exif แบบ XMP" |
|
673 |
||
674 |
#: src/eog-exif-details.c:75
|
|
675 |
msgid "XMP IPTC" |
|
676 |
msgstr "IPTC แบบ XMP" |
|
677 |
||
678 |
#: src/eog-exif-details.c:76
|
|
679 |
msgid "XMP Rights Management" |
|
680 |
msgstr "ข้อมูลลิขสิทธิ์แบบ XMP" |
|
681 |
||
682 |
#: src/eog-exif-details.c:77
|
|
683 |
msgid "XMP Other" |
|
684 |
msgstr "XMP อื่นๆ" |
|
685 |
||
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
686 |
#: src/eog-exif-details.c:251
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
687 |
msgid "Tag" |
688 |
msgstr "ป้าย" |
|
689 |
||
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
690 |
#: src/eog-exif-details.c:258
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
691 |
msgid "Value" |
692 |
msgstr "ค่า" |
|
693 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4.1 |
694 |
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
695 |
#: src/eog-exif-util.c:113 src/eog-exif-util.c:153
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4.1 |
696 |
msgid "%a, %d %B %Y %X" |
697 |
msgstr "%a %d %B %Ey %X" |
|
698 |
||
699 |
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
700 |
#: src/eog-exif-util.c:147
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4.1 |
701 |
msgid "%a, %d %B %Y" |
702 |
msgstr "%a %d %B %Ey" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
703 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
704 |
#: src/eog-error-message-area.c:107
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
705 |
msgid "_Retry" |
706 |
msgstr "ลองให_ม่" |
|
707 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
708 |
#: src/eog-error-message-area.c:141
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
709 |
#, c-format
|
710 |
msgid "Could not load image '%s'." |
|
711 |
msgstr "อ่านรูป '%s' ไม่สำเร็จ" |
|
712 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
713 |
#: src/eog-error-message-area.c:175
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
714 |
#, c-format
|
715 |
msgid "No images found in '%s'." |
|
716 |
msgstr "ไม่พบรูปใน '%s'" |
|
717 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
718 |
#: src/eog-error-message-area.c:182
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
719 |
msgid "The given locations contain no images." |
720 |
msgstr "ไม่มีรูปในตำแหน่งเก็บที่กำหนด" |
|
721 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4.1 |
722 |
#: src/eog-print.c:197
|
723 |
msgid "Image Settings" |
|
724 |
msgstr "ค่าตั้งของรูป" |
|
725 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
726 |
#: src/eog-print-image-setup.c:834
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
727 |
msgid "Image" |
728 |
msgstr "รูป" |
|
729 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
730 |
#: src/eog-print-image-setup.c:835
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
731 |
msgid "The image whose printing properties will be set up" |
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
732 |
msgstr "รูปที่จะตั้งค่าการพิมพ์" |
733 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
734 |
#: src/eog-print-image-setup.c:841
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
735 |
msgid "Page Setup" |
736 |
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ" |
|
737 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
738 |
#: src/eog-print-image-setup.c:842
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
739 |
msgid "The information for the page where the image will be printed" |
740 |
msgstr "ข้อมูลของหน้ากระดาษที่จะใช้พิมพ์รูป" |
|
741 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
742 |
#: src/eog-print-image-setup.c:870
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
743 |
msgid "Position" |
744 |
msgstr "ตำแหน่ง" |
|
745 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
746 |
#: src/eog-print-image-setup.c:875
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
747 |
msgid "_Left:" |
748 |
msgstr "_ซ้าย:" |
|
749 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
750 |
#: src/eog-print-image-setup.c:876
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
751 |
msgid "_Right:" |
752 |
msgstr "_ขวา:" |
|
753 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
754 |
#: src/eog-print-image-setup.c:877
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
755 |
msgid "_Top:" |
756 |
msgstr "_บน:" |
|
757 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
758 |
#: src/eog-print-image-setup.c:878
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
759 |
msgid "_Bottom:" |
760 |
msgstr "_ล่าง:" |
|
761 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
762 |
#: src/eog-print-image-setup.c:880
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
763 |
msgid "C_enter:" |
764 |
msgstr "_กึ่งกลาง:" |
|
765 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
766 |
#: src/eog-print-image-setup.c:885
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
767 |
msgid "None" |
768 |
msgstr "ไม่ต้อง" |
|
769 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
770 |
#: src/eog-print-image-setup.c:887
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
771 |
msgid "Horizontal" |
772 |
msgstr "แนวนอน" |
|
773 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
774 |
#: src/eog-print-image-setup.c:889
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
775 |
msgid "Vertical" |
776 |
msgstr "แนวตั้ง" |
|
777 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
778 |
#: src/eog-print-image-setup.c:891
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
779 |
msgid "Both" |
780 |
msgstr "ทั้งสองแนว" |
|
781 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
782 |
#: src/eog-print-image-setup.c:907
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
783 |
msgid "Size" |
784 |
msgstr "ขนาด" |
|
785 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
786 |
#: src/eog-print-image-setup.c:912
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
787 |
msgid "_Width:" |
788 |
msgstr "ก_ว้าง:" |
|
789 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
790 |
#: src/eog-print-image-setup.c:914
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
791 |
msgid "_Height:" |
792 |
msgstr "สู_ง:" |
|
793 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
794 |
#: src/eog-print-image-setup.c:917
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
795 |
msgid "_Scaling:" |
796 |
msgstr "_อัตราส่วน:" |
|
797 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
798 |
#: src/eog-print-image-setup.c:930
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
799 |
msgid "_Unit:" |
800 |
msgstr "ห_น่วย:" |
|
801 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
802 |
#: src/eog-print-image-setup.c:935
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
803 |
msgid "Millimeters" |
804 |
msgstr "มิลลิเมตร" |
|
805 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
806 |
#: src/eog-print-image-setup.c:937
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
807 |
msgid "Inches" |
808 |
msgstr "นิ้ว" |
|
809 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
810 |
#: src/eog-print-image-setup.c:967
|
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
811 |
msgid "Preview" |
812 |
msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์" |
|
813 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
814 |
#: src/eog-properties-dialog.c:154
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4.1 |
815 |
msgid "Unknown" |
816 |
msgstr "ไม่ทราบ" |
|
817 |
||
1.1.48
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.23.90 |
818 |
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
819 |
#. the image was taken.
|
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
820 |
#: src/eog-properties-dialog.c:232
|
1.1.48
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.23.90 |
821 |
#, c-format
|
822 |
msgid "%.1f (lens)" |
|
823 |
msgstr "%.1f (เลนส์)" |
|
824 |
||
825 |
#. Print as float to get a similar look as above.
|
|
826 |
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|
827 |
#. a 35mm film camera.
|
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
828 |
#: src/eog-properties-dialog.c:243
|
1.1.48
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.23.90 |
829 |
#, c-format
|
830 |
msgid "%.1f (35mm film)" |
|
831 |
msgstr "%.1f (ฟิล์ม 35 มม.)" |
|
832 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
833 |
#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
834 |
msgid "as is" |
835 |
msgstr "ตามที่เป็น" |
|
836 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
837 |
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
838 |
#. * The first token is the image number, the second is total image
|
|
839 |
#. * count.
|
|
840 |
#. *
|
|
841 |
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|
842 |
#. * translate to "%d" otherwise.
|
|
843 |
#. *
|
|
844 |
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|
845 |
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|
846 |
#. * too.
|
|
847 |
#: src/eog-statusbar.c:125
|
|
848 |
#, c-format
|
|
849 |
msgid "%d / %d" |
|
850 |
msgstr "%d / %d" |
|
851 |
||
1.15.1
by Michael Biebl
Import upstream version 2.30.1 |
852 |
#: src/eog-thumb-view.c:408
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
853 |
msgid "Taken on" |
854 |
msgstr "ถ่ายเมื่อ" |
|
855 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
856 |
#: src/eog-uri-converter.c:984
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
857 |
#, c-format
|
1.2.1
by Sven Arvidsson
Import upstream version 2.16.3 |
858 |
msgid "At least two file names are equal." |
859 |
msgstr "มีแฟ้มชื่อซ้ำกันอย่างน้อยสองแฟ้ม" |
|
860 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
861 |
#: src/eog-util.c:68
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
862 |
msgid "Could not display help for Eye of GNOME" |
863 |
msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้ Eye of GNOME" |
|
864 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
865 |
#: src/eog-util.c:116
|
1.2.1
by Sven Arvidsson
Import upstream version 2.16.3 |
866 |
msgid " (invalid Unicode)" |
867 |
msgstr " (รหัสยูนิโค้ดผิด)" |
|
868 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
869 |
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
870 |
#. * The tokens are from left to right:
|
|
871 |
#. * - image width
|
|
872 |
#. * - image height
|
|
873 |
#. * - image size in bytes
|
|
874 |
#. * - zoom in percent
|
|
875 |
#: src/eog-window.c:773
|
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
876 |
#, c-format
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
877 |
msgid "%i × %i pixel %s %i%%" |
878 |
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" |
|
879 |
msgstr[0] "%i × %i พิกเซล %s %i%%" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
880 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
881 |
#: src/eog-window.c:1191
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
882 |
#, c-format
|
883 |
msgid "Use \"%s\" to open the selected image" |
|
884 |
msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก" |
|
885 |
||
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
886 |
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
887 |
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|
888 |
#. * - the original filename
|
|
889 |
#. * - the current image's position in the queue
|
|
890 |
#. * - the total number of images queued for saving
|
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
891 |
#: src/eog-window.c:1341
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
892 |
#, c-format
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
893 |
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" |
894 |
msgstr "กำลังบันทึกรูป \"%s\" (%u/%u)" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
895 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
896 |
#: src/eog-window.c:1683
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
897 |
#, c-format
|
898 |
msgid "Loading image \"%s\"" |
|
899 |
msgstr "กำลังอ่านรูป \"%s\"" |
|
900 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
901 |
#: src/eog-window.c:2383
|
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.3 |
902 |
#, c-format
|
903 |
msgid "" |
|
904 |
"Error printing file:\n"
|
|
905 |
"%s"
|
|
906 |
msgstr "" |
|
907 |
"เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์แฟ้ม:\n"
|
|
908 |
"%s"
|
|
909 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
910 |
#: src/eog-window.c:2635
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
911 |
msgid "Toolbar Editor" |
912 |
msgstr "เครื่องมือแก้ไขแถบเครื่องมือ" |
|
913 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
914 |
#: src/eog-window.c:2638
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
915 |
msgid "_Reset to Default" |
916 |
msgstr "เปลี่ยนกลับเป็นค่า_ปริยาย" |
|
917 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
918 |
#: src/eog-window.c:2724
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
919 |
msgid "translator-credits" |
920 |
msgstr "" |
|
921 |
"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
|
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
922 |
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
923 |
"\n"
|
924 |
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
|
|
925 |
"http://gnome-th.sf.net" |
|
926 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
927 |
#: src/eog-window.c:2727
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
928 |
msgid "" |
929 |
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
930 |
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
931 |
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
932 |
"any later version.\n"
|
|
933 |
msgstr "" |
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.4 |
934 |
"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ภายใต้เงื่อนไขของ "
|
935 |
"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรีไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
|
|
936 |
"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
|
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
937 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
938 |
#: src/eog-window.c:2731
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
939 |
msgid "" |
940 |
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
941 |
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
942 |
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
943 |
"more details.\n"
|
|
944 |
msgstr "" |
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.4 |
945 |
"โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ "
|
946 |
"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_หรือ "
|
|
947 |
"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่านGNU General Public License "
|
|
948 |
"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
949 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
950 |
#: src/eog-window.c:2735
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
951 |
msgid "" |
952 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
953 |
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
954 |
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
955 |
msgstr "" |
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.4 |
956 |
"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ถ้าคุณไม่ได้รับ "
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
957 |
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
|
958 |
"Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
959 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
960 |
#: src/eog-window.c:2748
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
961 |
msgid "Eye of GNOME" |
962 |
msgstr "Eye of GNOME" |
|
1.2.1
by Sven Arvidsson
Import upstream version 2.16.3 |
963 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
964 |
#: src/eog-window.c:2751
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.91 |
965 |
msgid "The GNOME image viewer." |
966 |
msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ GNOME" |
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
967 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
968 |
#. The newline character is currently necessary due to a problem
|
969 |
#. * with the automatic line break.
|
|
970 |
#: src/eog-window.c:2877
|
|
971 |
#, c-format
|
|
972 |
msgid "" |
|
973 |
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
|
|
974 |
"Would you like to modify its appearance?"
|
|
975 |
msgstr "" |
|
976 |
"รูปภาพ \"%s\" ถูกกำหนดให้เป็นภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะแล้ว\n"
|
|
977 |
"คุณต้องการจะปรับรูปแบบการแสดงภาพหรือไม่?"
|
|
978 |
||
979 |
#: src/eog-window.c:3277
|
|
980 |
msgid "Saving image locally…" |
|
981 |
msgstr "กำลังบันทึกรูปลงในเครื่อง…" |
|
982 |
||
983 |
#: src/eog-window.c:3359
|
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
984 |
#, c-format
|
1.1.2
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.4 |
985 |
msgid "" |
986 |
"Are you sure you want to move\n"
|
|
987 |
"\"%s\" to the trash?"
|
|
988 |
msgstr "" |
|
989 |
"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n"
|
|
990 |
"\"%s\" ไปลงถังขยะ?"
|
|
991 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
992 |
#: src/eog-window.c:3362
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
993 |
#, c-format
|
994 |
msgid "" |
|
995 |
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
|
|
1.1.58
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.92 |
996 |
"permanently?"
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
997 |
msgstr "ไม่พบที่ทิ้งขยะสำหรับ \"%s\" คุณต้องการจะลบภาพนี้อย่างถาวรหรือไม่?" |
998 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
999 |
#: src/eog-window.c:3367
|
1.1.2
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.4 |
1000 |
#, c-format
|
1001 |
msgid "" |
|
1002 |
"Are you sure you want to move\n"
|
|
1.1.13
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.92 |
1003 |
"the selected image to the trash?"
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1004 |
msgid_plural "" |
1005 |
"Are you sure you want to move\n"
|
|
1.1.2
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.4 |
1006 |
"the %d selected images to the trash?"
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1007 |
msgstr[0] "" |
1008 |
"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n"
|
|
1.1.2
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.4 |
1009 |
"รูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?"
|
1010 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1011 |
#: src/eog-window.c:3372
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1012 |
msgid "" |
1013 |
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
|
|
1014 |
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|
1015 |
msgstr "" |
|
1016 |
"ภาพบางภาพที่เลือกไม่สามารถทิ้งลงถังขยะได้ และจะลบทิ้งอย่างถาวร ยืนยันที่จะทำต่อไปหรือไม่?"
|
|
1017 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1018 |
#: src/eog-window.c:3389 src/eog-window.c:3831 src/eog-window.c:3855
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
1019 |
msgid "Move to _Trash" |
1020 |
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" |
|
1021 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1022 |
#: src/eog-window.c:3391
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
1023 |
msgid "_Do not ask again during this session" |
1024 |
msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีกตลอดวาระนี้" |
|
1025 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1026 |
#: src/eog-window.c:3436 src/eog-window.c:3450
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
1027 |
#, c-format
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1028 |
msgid "Couldn't access trash." |
1029 |
msgstr "เปิดใช้ถังขยะไม่สำเร็จ" |
|
1030 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1031 |
#: src/eog-window.c:3458
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1032 |
#, c-format
|
1033 |
msgid "Couldn't delete file" |
|
1034 |
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มได้" |
|
1035 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1036 |
#: src/eog-window.c:3529
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1037 |
#, c-format
|
1038 |
msgid "Error on deleting image %s" |
|
1039 |
msgstr "ผิดพลาดขณะลบรูป %s" |
|
1040 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1041 |
#: src/eog-window.c:3751
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1042 |
msgid "_File" |
1043 |
msgstr "แ_ฟ้ม" |
|
1044 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1045 |
#: src/eog-window.c:3752
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1046 |
msgid "_Edit" |
1047 |
msgstr "แ_ก้ไข" |
|
1048 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1049 |
#: src/eog-window.c:3753
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1050 |
msgid "_View" |
1051 |
msgstr "มุ_มมอง" |
|
1052 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1053 |
#: src/eog-window.c:3754
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1054 |
msgid "_Image" |
1055 |
msgstr "_รูป" |
|
1056 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1057 |
#: src/eog-window.c:3755
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1058 |
msgid "_Go" |
1059 |
msgstr "ไ_ป" |
|
1060 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1061 |
#: src/eog-window.c:3756
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1062 |
msgid "_Tools" |
1063 |
msgstr "เ_ครื่องมือ" |
|
1064 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1065 |
#: src/eog-window.c:3757
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1066 |
msgid "_Help" |
1067 |
msgstr "_วีธีใช้" |
|
1068 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1069 |
#: src/eog-window.c:3759
|
1070 |
msgid "_Open…" |
|
1071 |
msgstr "_เปิด…" |
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1072 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1073 |
#: src/eog-window.c:3760
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1074 |
msgid "Open a file" |
1075 |
msgstr "เปิดแฟ้ม" |
|
1076 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1077 |
#: src/eog-window.c:3762
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1078 |
msgid "_Close" |
1079 |
msgstr "ปิ_ด" |
|
1080 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1081 |
#: src/eog-window.c:3763
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1082 |
msgid "Close window" |
1083 |
msgstr "ปิดหน้าต่าง" |
|
1084 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1085 |
#: src/eog-window.c:3765
|
1.1.40
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.92 |
1086 |
msgid "T_oolbar" |
1087 |
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" |
|
1088 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1089 |
#: src/eog-window.c:3766
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1090 |
msgid "Edit the application toolbar" |
1091 |
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือของโปรแกรม" |
|
1092 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1093 |
#: src/eog-window.c:3768
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1094 |
msgid "Prefere_nces" |
1095 |
msgstr "_ปรับแต่ง" |
|
1096 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1097 |
#: src/eog-window.c:3769
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1098 |
msgid "Preferences for Eye of GNOME" |
1099 |
msgstr "ปรับแต่ง Eye of GNOME" |
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1100 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1101 |
#: src/eog-window.c:3771
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1102 |
msgid "_Contents" |
1103 |
msgstr "เ_นื้อหา" |
|
1104 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1105 |
#: src/eog-window.c:3772
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
1106 |
msgid "Help on this application" |
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1107 |
msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้" |
1108 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1109 |
#: src/eog-window.c:3774 src/eog-plugin-manager.c:505
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1110 |
msgid "_About" |
1111 |
msgstr "เ_กี่ยวกับ" |
|
1112 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1113 |
#: src/eog-window.c:3775
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1114 |
msgid "About this application" |
1115 |
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" |
|
1116 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1117 |
#: src/eog-window.c:3780
|
1.1.40
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.92 |
1118 |
msgid "_Toolbar" |
1119 |
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" |
|
1120 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1121 |
#: src/eog-window.c:3781
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1122 |
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" |
1123 |
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน" |
|
1124 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1125 |
#: src/eog-window.c:3783
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1126 |
msgid "_Statusbar" |
1127 |
msgstr "แถบ_สถานะ" |
|
1128 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1129 |
#: src/eog-window.c:3784
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1130 |
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" |
1131 |
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน" |
|
1132 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1133 |
#: src/eog-window.c:3786
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1134 |
msgid "_Image Collection" |
1135 |
msgstr "_สมุดรูป" |
|
1136 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1137 |
#: src/eog-window.c:3787
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1138 |
msgid "" |
1139 |
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|
1140 |
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องสมุดรูปในหน้าต่างปัจจุบัน" |
|
1141 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1142 |
#: src/eog-window.c:3789
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
1143 |
msgid "Side _Pane" |
1144 |
msgstr "แถบ_ข้าง" |
|
1145 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1146 |
#: src/eog-window.c:3790
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
1147 |
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" |
1148 |
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน" |
|
1149 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1150 |
#: src/eog-window.c:3795
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1151 |
msgid "_Save" |
1152 |
msgstr "_บันทึก" |
|
1153 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1154 |
#: src/eog-window.c:3796
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1155 |
msgid "Save changes in currently selected images" |
1156 |
msgstr "บันทึกการแก้ไขรูปที่เลือก" |
|
1157 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1158 |
#: src/eog-window.c:3798
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1159 |
msgid "Open _with" |
1160 |
msgstr "เปิด_ด้วย" |
|
1161 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1162 |
#: src/eog-window.c:3799
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1163 |
msgid "Open the selected image with a different application" |
1164 |
msgstr "เปิดรูปที่เลือกด้วยโปรแกรมอื่น" |
|
1165 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1166 |
#: src/eog-window.c:3801
|
1167 |
msgid "Save _As…" |
|
1168 |
msgstr "บันทึกเป็_น…" |
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
1169 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1170 |
#: src/eog-window.c:3802
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1171 |
msgid "Save the selected images with a different name" |
1172 |
msgstr "บันทึกรูปที่เลือกเป็นชื่ออื่น" |
|
1173 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1174 |
#: src/eog-window.c:3805
|
1175 |
msgid "Set up the page properties for printing" |
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1176 |
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์" |
1177 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1178 |
#: src/eog-window.c:3807
|
1179 |
msgid "_Print…" |
|
1180 |
msgstr "_พิมพ์…" |
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.91 |
1181 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1182 |
#: src/eog-window.c:3808
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1183 |
msgid "Print the selected image" |
1184 |
msgstr "พิมพ์รูปที่เลือก" |
|
1185 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1186 |
#: src/eog-window.c:3810
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.91 |
1187 |
msgid "Prope_rties" |
1188 |
msgstr "คุณ_สมบัติ" |
|
1189 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1190 |
#: src/eog-window.c:3811
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1191 |
msgid "Show the properties and metadata of the selected image" |
1192 |
msgstr "แสดงคุณสมบัติและข้อมูลประกอบของรูปที่เลือก" |
|
1193 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1194 |
#: src/eog-window.c:3813
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1195 |
msgid "_Undo" |
1196 |
msgstr "เรี_ยกคืน" |
|
1197 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1198 |
#: src/eog-window.c:3814
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1199 |
msgid "Undo the last change in the image" |
1200 |
msgstr "เรียกคืนการแก้ไขล่าสุดที่กระทำต่อรูป" |
|
1201 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1202 |
#: src/eog-window.c:3816
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1203 |
msgid "Flip _Horizontal" |
1204 |
msgstr "พลิกแนว_นอน" |
|
1205 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1206 |
#: src/eog-window.c:3817
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1207 |
msgid "Mirror the image horizontally" |
1208 |
msgstr "กลับซ้ายเป็นขวา" |
|
1209 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1210 |
#: src/eog-window.c:3819
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1211 |
msgid "Flip _Vertical" |
1212 |
msgstr "พลิกแนว_ตั้ง" |
|
1213 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1214 |
#: src/eog-window.c:3820
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1215 |
msgid "Mirror the image vertically" |
1216 |
msgstr "กลับบนลงล่าง" |
|
1217 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1218 |
#: src/eog-window.c:3822
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1219 |
msgid "_Rotate Clockwise" |
1220 |
msgstr "หมุนต_ามเข็มนาฬิกา" |
|
1221 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1222 |
#: src/eog-window.c:3823
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1223 |
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" |
1224 |
msgstr "หมุนรูปไปทางขวา 90 องศา" |
|
1225 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1226 |
#: src/eog-window.c:3825
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
1227 |
msgid "Rotate Counterc_lockwise" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1228 |
msgstr "หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา" |
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1229 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1230 |
#: src/eog-window.c:3826
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1231 |
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" |
1232 |
msgstr "หมุนรูปไปทางซ้าย 90 องศา" |
|
1233 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1234 |
#: src/eog-window.c:3828
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1235 |
msgid "Set as _Desktop Background" |
1236 |
msgstr "ใช้เป็น_พื้นหลังพื้นโต๊ะ" |
|
1237 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1238 |
#: src/eog-window.c:3829
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1239 |
msgid "Set the selected image as the desktop background" |
1240 |
msgstr "ใช้รูปที่เลือกอยู่เป็นภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" |
|
1241 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1242 |
#: src/eog-window.c:3832
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1243 |
msgid "Move the selected image to the trash folder" |
1244 |
msgstr "ทิ้งรูปที่เลือกอยู่ลงถังขยะ" |
|
1245 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1246 |
#: src/eog-window.c:3834 src/eog-window.c:3846 src/eog-window.c:3849
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1247 |
msgid "_Zoom In" |
1248 |
msgstr "ขย_าย" |
|
1249 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1250 |
#: src/eog-window.c:3835 src/eog-window.c:3847
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1251 |
msgid "Enlarge the image" |
1252 |
msgstr "ขยายรูปให้ใหญ่ขึ้น" |
|
1253 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1254 |
#: src/eog-window.c:3837 src/eog-window.c:3852
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1255 |
msgid "Zoom _Out" |
1256 |
msgstr "_ย่อ" |
|
1257 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1258 |
#: src/eog-window.c:3838 src/eog-window.c:3850 src/eog-window.c:3853
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1259 |
msgid "Shrink the image" |
1260 |
msgstr "ย่อรูปให้เล็กลง" |
|
1261 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1262 |
#: src/eog-window.c:3840
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1263 |
msgid "_Normal Size" |
1264 |
msgstr "ขนาด_ปกติ" |
|
1265 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1266 |
#: src/eog-window.c:3841
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1267 |
msgid "Show the image at its normal size" |
1268 |
msgstr "แสดงรูปในขนาดปกติ" |
|
1269 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1270 |
#: src/eog-window.c:3843
|
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1271 |
msgid "Best _Fit" |
1272 |
msgstr "ขนาด_พอดี" |
|
1273 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1274 |
#: src/eog-window.c:3844
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1275 |
msgid "Fit the image to the window" |
1276 |
msgstr "แสดงรูปในขนาดที่พอดีกับหน้าต่าง" |
|
1277 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1278 |
#: src/eog-window.c:3861
|
1279 |
msgid "_Fullscreen" |
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1280 |
msgstr "เ_ต็มจอ" |
1281 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1282 |
#: src/eog-window.c:3862
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1283 |
msgid "Show the current image in fullscreen mode" |
1284 |
msgstr "แสดงรูปปัจจุบันแบบเต็มจอ" |
|
1285 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1286 |
#: src/eog-window.c:3867 src/eog-window.c:3882
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1287 |
msgid "_Previous Image" |
1288 |
msgstr "รูป_ก่อนหน้า" |
|
1289 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1290 |
#: src/eog-window.c:3868
|
1.1.40
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.92 |
1291 |
msgid "Go to the previous image of the collection" |
1292 |
msgstr "ไปยังรูปก่อนหน้าในสมุดรูป" |
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1293 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1294 |
#: src/eog-window.c:3870
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1295 |
msgid "_Next Image" |
1296 |
msgstr "รูป_ถัดไป" |
|
1297 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1298 |
#: src/eog-window.c:3871
|
1.1.40
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.92 |
1299 |
msgid "Go to the next image of the collection" |
1300 |
msgstr "ไปยังรูปถัดไปในสมุดรูป" |
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1301 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1302 |
#: src/eog-window.c:3873 src/eog-window.c:3885
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
1303 |
msgid "_First Image" |
1304 |
msgstr "รูปแ_รก" |
|
1305 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1306 |
#: src/eog-window.c:3874
|
1.1.40
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.92 |
1307 |
msgid "Go to the first image of the collection" |
1308 |
msgstr "ไปยังรูปแรกของสมุดรูป" |
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1309 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1310 |
#: src/eog-window.c:3876 src/eog-window.c:3888
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
1311 |
msgid "_Last Image" |
1312 |
msgstr "รูปสุด_ท้าย" |
|
1313 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1314 |
#: src/eog-window.c:3877
|
1.1.40
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.92 |
1315 |
msgid "Go to the last image of the collection" |
1316 |
msgstr "ไปยังรูปสุดท้ายของสมุดรูป" |
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1317 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1318 |
#: src/eog-window.c:3879
|
1319 |
msgid "_Random Image" |
|
1320 |
msgstr "สุ่_มรูป" |
|
1321 |
||
1322 |
#: src/eog-window.c:3880
|
|
1323 |
msgid "Go to a random image of the collection" |
|
1324 |
msgstr "ไปยังรูปในสมุดรูปแบบสุ่ม" |
|
1325 |
||
1326 |
#: src/eog-window.c:3894
|
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1327 |
msgid "_Slideshow" |
1328 |
msgstr "แสดงสไ_ลด์" |
|
1329 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1330 |
#: src/eog-window.c:3895
|
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1331 |
msgid "Start a slideshow view of the images" |
1332 |
msgstr "เริ่มแสดงภาพต่างๆ แบบฉายสไลด์" |
|
1333 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1334 |
#: src/eog-window.c:3961
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1335 |
msgid "Previous" |
1336 |
msgstr "ก่อนหน้า" |
|
1337 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1338 |
#: src/eog-window.c:3965
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1339 |
msgid "Next" |
1340 |
msgstr "ถัดไป" |
|
1341 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1342 |
#: src/eog-window.c:3969
|
1.2.1
by Sven Arvidsson
Import upstream version 2.16.3 |
1343 |
msgid "Right" |
1344 |
msgstr "ขวา" |
|
1345 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1346 |
#: src/eog-window.c:3972
|
1.2.1
by Sven Arvidsson
Import upstream version 2.16.3 |
1347 |
msgid "Left" |
1348 |
msgstr "ซ้าย" |
|
1349 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1350 |
#: src/eog-window.c:3975
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1351 |
msgid "In" |
1352 |
msgstr "ขยาย" |
|
1353 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1354 |
#: src/eog-window.c:3978
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1355 |
msgid "Out" |
1356 |
msgstr "ย่อ" |
|
1357 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1358 |
#: src/eog-window.c:3981
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1359 |
msgid "Normal" |
1360 |
msgstr "ปกติ" |
|
1361 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1362 |
#: src/eog-window.c:3984
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1363 |
msgid "Fit" |
1364 |
msgstr "พอดี" |
|
1365 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1366 |
#: src/eog-window.c:3987
|
1.1.30
by Adilson Oliveira
Import upstream version 2.19.4 |
1367 |
msgid "Collection" |
1368 |
msgstr "สมุดรูป" |
|
1369 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1370 |
#: src/eog-window.c:3990
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1371 |
msgctxt "action (to trash)" |
1372 |
msgid "Trash" |
|
1373 |
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" |
|
1374 |
||
1375 |
#: src/eog-plugin-manager.c:51
|
|
1376 |
msgid "Plugin" |
|
1377 |
msgstr "ปลั๊กอิน" |
|
1378 |
||
1.1.48
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.23.90 |
1379 |
#: src/eog-plugin-manager.c:52
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1380 |
msgid "Enabled" |
1381 |
msgstr "เปิดใช้" |
|
1382 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1383 |
#: src/eog-plugin-manager.c:513
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1384 |
msgid "C_onfigure" |
1385 |
msgstr "_ตั้งค่า" |
|
1386 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1387 |
#: src/eog-plugin-manager.c:523
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1388 |
msgid "A_ctivate" |
1389 |
msgstr "_เปิดใช้" |
|
1390 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1391 |
#: src/eog-plugin-manager.c:535
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1392 |
msgid "Ac_tivate All" |
1393 |
msgstr "เปิดใ_ช้ทั้งหมด" |
|
1394 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1395 |
#: src/eog-plugin-manager.c:540
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1396 |
msgid "_Deactivate All" |
1397 |
msgstr "ปิ_ดทั้งหมด" |
|
1398 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1399 |
#: src/eog-plugin-manager.c:834
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
1400 |
msgid "Active _Plugins:" |
1401 |
msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:" |
|
1.1.30
by Adilson Oliveira
Import upstream version 2.19.4 |
1402 |
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1403 |
#: src/eog-plugin-manager.c:863
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1404 |
msgid "_About Plugin" |
1405 |
msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน" |
|
1406 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1407 |
#: src/eog-plugin-manager.c:870
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1408 |
msgid "C_onfigure Plugin" |
1409 |
msgstr "_ตั้งค่าปลั๊กอิน" |
|
1410 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1411 |
#: src/main.c:63
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1412 |
msgid "Open in fullscreen mode" |
1413 |
msgstr "เปิดในแบบเต็มจอ" |
|
1414 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1415 |
#: src/main.c:64
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1416 |
msgid "Disable image collection" |
1417 |
msgstr "ปิดการแสดงสมุดรูป" |
|
1418 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1419 |
#: src/main.c:65
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1420 |
msgid "Open in slideshow mode" |
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1421 |
msgstr "เปิดในแบบแสดงสไลด์" |
1422 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1423 |
#: src/main.c:67
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4.1 |
1424 |
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" |
1425 |
msgstr "เปิดโปรแกรมตัวใหม่ แทนที่จะใช้ตัวเก่าซ้ำ" |
|
1426 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1427 |
#: src/main.c:69
|
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1428 |
msgid "[FILE…]" |
1429 |
msgstr "[FILE…]" |
|
1.1.9
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.15.3 |
1430 |
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1431 |
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
1432 |
#: src/main.c:195
|
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1433 |
#, c-format
|
1434 |
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." |
|
1435 |
msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง" |
|
1436 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
1437 |
#: src/main.c:233
|
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1438 |
msgid "Eye of GNOME Image Viewer" |
1439 |
msgstr "Eye of GNOME: โปรแกรมแสดงรูป" |
|
1440 |
||
1.14.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.90 |
1441 |
#~ msgid "<b>Details</b>"
|
1442 |
#~ msgstr "<b>รายละเอียด</b>"
|
|
1443 |
||
1444 |
#~ msgid "<b>Height:</b>"
|
|
1445 |
#~ msgstr "<b>ความสูง:</b>"
|
|
1446 |
||
1447 |
#~ msgid "<b>Name:</b>"
|
|
1448 |
#~ msgstr "<b>ชื่อ:</b>"
|
|
1449 |
||
1450 |
#~ msgid "<b>Type:</b>"
|
|
1451 |
#~ msgstr "<b>ชนิด:</b>"
|
|
1452 |
||
1453 |
#~ msgid "<b>Width:</b>"
|
|
1454 |
#~ msgstr "<b>ความกว้าง:</b>"
|
|
1455 |
||
1456 |
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
|
1457 |
#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
|
|
1458 |
||
1459 |
#~ msgid "_Open..."
|
|
1460 |
#~ msgstr "_เปิด..."
|
|
1461 |
||
1462 |
#~ msgid "Save _As..."
|
|
1463 |
#~ msgstr "บันทึกเป็_น..."
|
|
1464 |
||
1465 |
#~ msgid "_Print..."
|
|
1466 |
#~ msgstr "_พิมพ์..."
|
|
1467 |
||
1.8.1
by Andreas Moog
Import upstream version 2.27.91 |
1468 |
#~ msgid "Move to Trash"
|
1469 |
#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
|
|
1470 |
||
1.1.57
by Christophe Sauthier
Import upstream version 2.25.91 |
1471 |
#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
|
1472 |
#~ msgstr "ใช้แฟ้มภาพในเครื่องได้เท่านั้นเป็นภาพพื้นหลัง"
|
|
1473 |
||
1474 |
#~ msgid ""
|
|
1475 |
#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
|
|
1476 |
#~ "your computer"
|
|
1477 |
#~ msgstr "หากต้องการใช้ภาพนี้เป็นภาพพื้นหลัง กรุณาบันทึกลงในเครื่อง"
|
|
1478 |
||
1479 |
#~ msgid "Page Set_up..."
|
|
1480 |
#~ msgstr "ตั้งค่าห_น้ากระดาษ..."
|
|
1481 |
||
1482 |
#~ msgid "Set As _Wallpaper"
|
|
1483 |
#~ msgstr "ใช้เป็นภาพ_พื้นหลัง"
|
|
1484 |
||
1.1.48
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.23.90 |
1485 |
#~ msgid "Error loading print settings file: %s"
|
1486 |
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้งการพิมพ์: %s"
|
|
1487 |
||
1488 |
#~ msgid "Error saving print settings file: %s"
|
|
1489 |
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้มค่าตั้งการพิมพ์: %s"
|
|
1490 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4.1 |
1491 |
#~ msgid "File exists"
|
1492 |
#~ msgstr "แฟ้มมีอยู่แล้ว"
|
|
1493 |
||
1.1.39
by Pedro Fragoso
Import upstream version 2.21.90 |
1494 |
#~ msgid "<b>Location:</b>\t"
|
1495 |
#~ msgstr "<b>สถานที่:</b>\t"
|
|
1496 |
||
1497 |
#~ msgid "Last collection window geometry"
|
|
1498 |
#~ msgstr "ตำแหน่งและขนาดของหน้าต่างสมุดรูปที่เปิดครั้งล่าสุด"
|
|
1499 |
||
1500 |
#~ msgid "Last singleton window geometry"
|
|
1501 |
#~ msgstr "ตำแหน่งและขนาดของหน้าต่างเดี่ยวๆ ที่เปิดครั้งล่าสุด"
|
|
1502 |
||
1503 |
#~ msgid "Open images in a new window"
|
|
1504 |
#~ msgstr "เปิดรูปในหน้าต่างใหม่"
|
|
1505 |
||
1506 |
#~ msgid ""
|
|
1507 |
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
|
|
1508 |
#~ "the image in the current window."
|
|
1509 |
#~ msgstr "กำหนดว่าควรเปิดรูปใหม่ในหน้าต่างใหม่ แทนที่จะทับรูปเก่าในหน้าต่างเดิมหรือไม่"
|
|
1510 |
||
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.91 |
1511 |
#~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
1512 |
#~ msgstr "โปรแกรมแสดงและจัดเรียงรูปของ GNOME"
|
|
1513 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
1514 |
#~ msgid "\n"
|
1515 |
#~ msgstr "\n"
|
|
1516 |
||
1517 |
#~ msgid "%f"
|
|
1518 |
#~ msgstr "%f"
|
|
1519 |
||
1520 |
#~ msgid "<b>Position</b>"
|
|
1521 |
#~ msgstr "<b>ตำแหน่ง</b>"
|
|
1522 |
||
1523 |
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
|
1524 |
#~ msgstr "<b>ขนาด</b>"
|
|
1525 |
||
1526 |
#~ msgid "Bottom"
|
|
1527 |
#~ msgstr "ล่าง"
|
|
1528 |
||
1529 |
#~ msgid "Image Collection"
|
|
1530 |
#~ msgstr "สมุดรูป"
|
|
1531 |
||
1532 |
#~ msgid "Top"
|
|
1533 |
#~ msgstr "บน"
|
|
1534 |
||
1535 |
#~ msgid "Use fixed size"
|
|
1536 |
#~ msgstr "ใช้ขนาดตายตัว"
|
|
1537 |
||
1538 |
#~ msgid "label"
|
|
1539 |
#~ msgstr "ป้าย"
|
|
1540 |
||
1541 |
#~ msgid "%s x %s pixels"
|
|
1542 |
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
|
|
1543 |
#~ msgstr[0] "%s x %s พิกเซล"
|
|
1544 |
||
1.1.29
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
1545 |
#~ msgid " "
|
1546 |
#~ msgstr " "
|
|
1547 |
||
1548 |
#~ msgid "_Browse"
|
|
1549 |
#~ msgstr "เ_รียกดู"
|
|
1550 |
||
1551 |
#~ msgid "Show/hide image information for collection."
|
|
1552 |
#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ข้อมูลเกี่ยวกับสมุดรูป"
|
|
1553 |
||
1554 |
#~ msgid "Show/hide image information for single image."
|
|
1555 |
#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ข้อมูลเกี่ยวกับรูปภาพเดี่ยวๆ"
|
|
1556 |
||
1557 |
#~ msgid "Filename"
|
|
1558 |
#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
|
|
1559 |
||
1560 |
#~ msgid "Width"
|
|
1561 |
#~ msgstr "กว้าง"
|
|
1562 |
||
1563 |
#~ msgid "Height"
|
|
1564 |
#~ msgstr "สูง"
|
|
1565 |
||
1566 |
#~ msgid "Filesize"
|
|
1567 |
#~ msgstr "ขนาดแฟ้ม"
|
|
1568 |
||
1569 |
#~ msgid "Attribute"
|
|
1570 |
#~ msgstr "คุณลักษณะ"
|
|
1571 |
||
1572 |
#~ msgid "File"
|
|
1573 |
#~ msgstr "แฟ้ม"
|
|
1574 |
||
1575 |
#~ msgid "EXIF"
|
|
1576 |
#~ msgstr "EXIF"
|
|
1577 |
||
1578 |
#~ msgid "Open in new window"
|
|
1579 |
#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
|
|
1580 |
||
1581 |
#~ msgid "Counter"
|
|
1582 |
#~ msgstr "ตัวนับ"
|
|
1583 |
||
1584 |
#~ msgid "Comment"
|
|
1585 |
#~ msgstr "หมายเหตุ"
|
|
1586 |
||
1587 |
#~ msgid "Date"
|
|
1588 |
#~ msgstr "วันที่"
|
|
1589 |
||
1590 |
#~ msgid "Time"
|
|
1591 |
#~ msgstr "เวลา"
|
|
1592 |
||
1593 |
#~ msgid "Day"
|
|
1594 |
#~ msgstr "วัน"
|
|
1595 |
||
1596 |
#~ msgid "Month"
|
|
1597 |
#~ msgstr "เดือน"
|
|
1598 |
||
1599 |
#~ msgid "Year"
|
|
1600 |
#~ msgstr "ปี"
|
|
1601 |
||
1602 |
#~ msgid "Hour"
|
|
1603 |
#~ msgstr "ชั่วโมง"
|
|
1604 |
||
1605 |
#~ msgid "Minute"
|
|
1606 |
#~ msgstr "นาที"
|
|
1607 |
||
1608 |
#~ msgid "Second"
|
|
1609 |
#~ msgstr "วินาที"
|
|
1610 |
||
1611 |
#~ msgid "Option not available."
|
|
1612 |
#~ msgstr "ตัวเลือกใช้ไม่ได้"
|
|
1613 |
||
1614 |
#~ msgid ""
|
|
1615 |
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
|
1616 |
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
|
|
1617 |
#~ msgstr ""
|
|
1618 |
#~ "ความสามารถนี้ต้องอาศัยไลบรารี libexif โปรดติดตั้ง libexif (http://libexif.sf."
|
|
1619 |
#~ "net) แล้วคอมไพล์ Eye of GNOME ใหม่"
|
|
1620 |
||
1621 |
#~ msgid "Cancel saving ..."
|
|
1622 |
#~ msgstr "ยกเลิกการบันทึก..."
|
|
1623 |
||
1624 |
#~ msgid ""
|
|
1625 |
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
|
|
1626 |
#~ "%s"
|
|
1627 |
#~ msgstr ""
|
|
1628 |
#~ "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้ Eye of GNOME.\n"
|
|
1629 |
#~ "%s"
|
|
1630 |
||
1631 |
#~ msgid "Overwrite file %s?"
|
|
1632 |
#~ msgstr "เขียนทับแฟ้ม %s หรือไม่"
|
|
1633 |
||
1634 |
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
1635 |
#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ %s อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?"
|
|
1636 |
||
1637 |
#~ msgid "Skip"
|
|
1638 |
#~ msgstr "ข้าม"
|
|
1639 |
||
1640 |
#~ msgid "Overwrite"
|
|
1641 |
#~ msgstr "เขียนทับ"
|
|
1642 |
||
1643 |
#~ msgid "Error on saving %s."
|
|
1644 |
#~ msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึก %s"
|
|
1645 |
||
1646 |
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
|
|
1647 |
#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อ uri ปลายทาง"
|
|
1648 |
||
1649 |
#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
|
1650 |
#~ msgstr "ไม่ทราบชนิดของแฟ้ม %s"
|
|
1651 |
||
1652 |
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
|
1653 |
#~ msgstr "โปรดใช้ชื่อสกุลแฟ้มสำหรับชนิดแฟ้มที่ต้องการ"
|
|
1654 |
||
1655 |
#~ msgid "Error on saving images."
|
|
1656 |
#~ msgstr "ผิดพลากขณะบันทึกรูป"
|
|
1657 |
||
1658 |
#~ msgid "Reason: %s"
|
|
1659 |
#~ msgstr "สาเหตุ: %s"
|
|
1660 |
||
1661 |
#~ msgid "Image _Information"
|
|
1662 |
#~ msgstr "_ข้อมูลเกี่ยวกับรูปภาพ"
|
|
1663 |
||
1664 |
#~ msgid "Close"
|
|
1665 |
#~ msgstr "ปิด"
|
|
1666 |
||
1667 |
#~ msgid "Save"
|
|
1668 |
#~ msgstr "บันทึก"
|
|
1669 |
||
1670 |
#~ msgid "Undo"
|
|
1671 |
#~ msgstr "เรียกคืน"
|
|
1672 |
||
1673 |
#~ msgid "User interface description not found."
|
|
1674 |
#~ msgstr "หาแฟ้มข้อมูลสำหรับสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ไม่พบ"
|
|
1675 |
||
1676 |
#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
|
|
1677 |
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ของ Eye of GNOME ได้"
|
|
1678 |
||
1679 |
#~ msgid "File not found."
|
|
1680 |
#~ msgid_plural "Files not found."
|
|
1681 |
#~ msgstr[0] "ไม่พบแฟ้ม"
|
|
1682 |
||
1683 |
#~ msgid "Empty"
|
|
1684 |
#~ msgstr "ว่างเปล่า"
|
|
1.1.2
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.4 |
1685 |
|
1.1.23
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.17.92 |
1686 |
#~ msgid "View different types of images"
|
1687 |
#~ msgstr "ดูรูปชนิดต่างๆ"
|
|
1688 |
||
1.1.21
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
1689 |
#~ msgid "Slide Show"
|
1690 |
#~ msgstr "การแสดงสไลด์"
|
|
1691 |
||
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.4 |
1692 |
#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
1693 |
#~ msgstr "<b>ประมาณค่าสีจากข้อมูลรอบข้าง</b>"
|
|
1694 |
||
1695 |
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
|
1696 |
#~ msgstr "_ยอมให้รูปขยายใหญ่กว่า 100% ตอนที่พึ่งเปิด"
|
|
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.3 |
1697 |
|
1698 |
#~ msgid "."
|
|
1699 |
#~ msgstr "."
|
|
1700 |
||
1701 |
#~ msgid "Print Preview"
|
|
1702 |
#~ msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์"
|
|
1703 |
||
1704 |
#~ msgid "Rotat_e 180°"
|
|
1705 |
#~ msgstr "หมุน 180 _องศา"
|
|
1706 |
||
1.1.2
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.4 |
1707 |
#~ msgid "Delete"
|
1708 |
#~ msgstr "ลบ"
|
|
1709 |
||
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1710 |
#~ msgid "Open _Folder..."
|
1711 |
#~ msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์..."
|
|
1712 |
||
1713 |
#~ msgid "Open multiple single windows?"
|
|
1714 |
#~ msgstr "เปิดหลายหน้าต่าง?"
|
|
1715 |
||
1716 |
#~ msgid ""
|
|
1717 |
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
|
|
1718 |
#~ "in a collection instead?"
|
|
1719 |
#~ msgid_plural ""
|
|
1720 |
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
|
|
1721 |
#~ "in a collection instead?"
|
|
1722 |
#~ msgstr[0] ""
|
|
1723 |
#~ "คุณกำลังจะเปิด %i หน้าต่างพร้อมกัน คุณต้องการจะแสดงรูปเหล่านี้เป็นสมุดรูปแทนหรือไม่?"
|
|
1724 |
||
1725 |
#~ msgid "Single Windows"
|
|
1726 |
#~ msgstr "หลายหน้าต่าง"
|
|
1727 |
||
1728 |
#~ msgid ""
|
|
1729 |
#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
|
|
1730 |
#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
|
|
1731 |
#~ msgstr ""
|
|
1732 |
#~ "ถ้าค่านี้ตั้งเป็น TRUE จะเปลี่ยนรูปภาพที่แสดงหลังจากเวลาผ่านไปเป็นจำนวนวินาทีตามที่กำหนดในคีย์ "
|
|
1733 |
#~ "'full_screen/seconds'"
|
|
1734 |
||
1735 |
#~ msgid "_New Window"
|
|
1736 |
#~ msgstr "หน้าต่างใ_หม่"
|
|
1737 |
||
1738 |
#~ msgid "Open a new window"
|
|
1739 |
#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
|
|
1740 |
||
1741 |
#~ msgid "New"
|
|
1742 |
#~ msgstr "ใหม่"
|
|
1743 |
||
1744 |
#~ msgid "*"
|
|
1745 |
#~ msgstr "*"
|
|
1746 |
||
1747 |
#~ msgid "empty file"
|
|
1748 |
#~ msgstr "แฟ้มว่าง"
|
|
1749 |
||
1750 |
#~ msgid "Filenames are not disjunct."
|
|
1751 |
#~ msgstr "มีชื่อแฟ้มซ้ำกัน"
|
|
1752 |
||
1753 |
#~ msgid "_New"
|
|
1754 |
#~ msgstr "ใ_หม่"
|
|
1755 |
||
1756 |
#~ msgid "Open _Directory..."
|
|
1757 |
#~ msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์..."
|
|
1758 |
||
1759 |
#~ msgid "Open a directory"
|
|
1760 |
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
|
|
1761 |
||
1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.2 |
1762 |
#~ msgid "Images: %i/%i"
|
1763 |
#~ msgstr "รูป: %i/%i"
|
|
1764 |
||
1765 |
#~ msgid "_Quit"
|
|
1766 |
#~ msgstr "_ออก"
|
|
1767 |
||
1768 |
#~ msgid "Close all windows and quit"
|
|
1769 |
#~ msgstr "ปิดหน้าต่างทั้งหมดแล้วออกจากโปรแกรม"
|
|
1770 |
||
1771 |
#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
|
1772 |
#~ msgstr "EOG ตัวแสดงรูป"
|
|
1773 |
||
1774 |
#~ msgid "EOG Image collection view factory"
|
|
1775 |
#~ msgstr "โรงงานมุมมองสมุดรูปโดย EOG"
|
|
1776 |
||
1777 |
#~ msgid "Saving finished"
|
|
1778 |
#~ msgstr "บันทึกเสร็จเรียบร้อย"
|
|
1779 |
||
1780 |
#~ msgid "Collection View"
|
|
1781 |
#~ msgstr "มุมมองสมุดรูป"
|
|
1782 |
||
1783 |
#~ msgid "Window Title"
|
|
1784 |
#~ msgstr "ชื่อหน้าต่าง"
|
|
1785 |
||
1786 |
#~ msgid "Status Text"
|
|
1787 |
#~ msgstr "ข้อความแสดงสถานะ"
|
|
1788 |
||
1789 |
#~ msgid "Progress of Image Loading"
|
|
1790 |
#~ msgstr "ความคืบหน้าของการอ่านรูป"
|
|
1791 |
||
1792 |
#~ msgid "EOG Image"
|
|
1793 |
#~ msgstr "รูปสำหรับ EOG"
|
|
1794 |
||
1795 |
#~ msgid "EOG Image viewer factory"
|
|
1796 |
#~ msgstr "โรงงาน EOG ตัวแสดงรูป"
|
|
1797 |
||
1798 |
#~ msgid "Embeddable EOG Image"
|
|
1799 |
#~ msgstr "รูป EOG ที่ฝังตัวได้"
|
|
1800 |
||
1801 |
#~ msgid "Unsupported image type for saving."
|
|
1802 |
#~ msgstr "บันทืกรูปชนิดนี้ไม่เป็น"
|
|
1803 |
||
1804 |
#~ msgid "Page"
|
|
1805 |
#~ msgstr "กระดาษ"
|
|
1806 |
||
1807 |
#~ msgid "Paper"
|
|
1808 |
#~ msgstr "กระดาษ"
|
|
1809 |
||
1810 |
#~ msgid "% of original size"
|
|
1811 |
#~ msgstr "% ของต้นฉบับ"
|
|
1812 |
||
1813 |
#~ msgid "Adjust to "
|
|
1814 |
#~ msgstr "ปรับเป็น "
|
|
1815 |
||
1816 |
#~ msgid "Cutting help"
|
|
1817 |
#~ msgstr "ช่วยตัด"
|
|
1818 |
||
1819 |
#~ msgid "Down, then right"
|
|
1820 |
#~ msgstr "ลงแล้วขวา"
|
|
1821 |
||
1822 |
#~ msgid "Fit to page"
|
|
1823 |
#~ msgstr "พอดีหน้า"
|
|
1824 |
||
1825 |
#~ msgid "Horizontally by "
|
|
1826 |
#~ msgstr "ตามแนวนอน"
|
|
1827 |
||
1828 |
#~ msgid "Margins"
|
|
1829 |
#~ msgstr "ขอบ"
|
|
1830 |
||
1831 |
#~ msgid "Ordering help"
|
|
1832 |
#~ msgstr "ช่วยเรียงลำดับ"
|
|
1833 |
||
1834 |
#~ msgid "Overlap"
|
|
1835 |
#~ msgstr "วางซ้อน"
|
|
1836 |
||
1837 |
#~ msgid "Overlap help"
|
|
1838 |
#~ msgstr "ช่วยวางซ้อน"
|
|
1839 |
||
1840 |
#~ msgid "Page order"
|
|
1841 |
#~ msgstr "ลำดับหน้า"
|
|
1842 |
||
1843 |
#~ msgid "Right, then down"
|
|
1844 |
#~ msgstr "ขวาแล้วลง"
|
|
1845 |
||
1846 |
#~ msgid "Scale"
|
|
1847 |
#~ msgstr "ย่อขยาย"
|
|
1848 |
||
1849 |
#~ msgid "Show"
|
|
1850 |
#~ msgstr "แสดง"
|
|
1851 |
||
1852 |
#~ msgid "Vertically by "
|
|
1853 |
#~ msgstr "ตามแนวตั้ง"
|
|
1854 |
||
1855 |
#~ msgid "The name of the file or data to print"
|
|
1856 |
#~ msgstr "ชื่อแฟ้มหรือข้อมูลที่จะพิมพ์"
|
|
1857 |
||
1858 |
#~ msgid "Cancel"
|
|
1859 |
#~ msgstr "ยกเลิก"
|
|
1860 |
||
1861 |
#~ msgid "Quit the program"
|
|
1862 |
#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม"
|
|
1863 |
||
1864 |
#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
|
|
1865 |
#~ msgstr ""
|
|
1866 |
#~ "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
|
|
1867 |
#~ "\n"
|
|
1868 |
#~ "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
|
|
1869 |
#~ "http://gnome-th.sf.net"
|
|
1870 |
||
1871 |
#~ msgid "Full Screen"
|
|
1872 |
#~ msgstr "เ_ต็มจอ"
|
|
1873 |
||
1874 |
#~ msgid "Previews the image to be printed"
|
|
1875 |
#~ msgstr "ดูตัวอย่างการพิมพ์ของรูป"
|
|
1876 |
||
1877 |
#~ msgid "Rotate Left"
|
|
1878 |
#~ msgstr "หมุนซ้าย"
|
|
1879 |
||
1880 |
#~ msgid "Rotate Right"
|
|
1881 |
#~ msgstr "หมุนขวา"
|
|
1882 |
||
1883 |
#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
|
|
1884 |
#~ msgstr "/หมุน_ตามเข็มนาฬิกา"
|
|
1885 |
||
1886 |
#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
|
|
1887 |
#~ msgstr "/หมุน_ย้อนเข็มนาฬิกา"
|
|
1888 |
||
1889 |
#~ msgid "/_Zoom In"
|
|
1890 |
#~ msgstr "/ขย_าย"
|
|
1891 |
||
1892 |
#~ msgid "/Zoom _Out"
|
|
1893 |
#~ msgstr "/_ย่อ"
|
|
1894 |
||
1895 |
#~ msgid "/_Normal Size"
|
|
1896 |
#~ msgstr "/ขนาด_ปกติ"
|
|
1897 |
||
1898 |
#~ msgid "/Best _Fit"
|
|
1899 |
#~ msgstr "/ขนาด_พอดี"
|
|
1900 |
||
1901 |
#~ msgid "/_Close"
|
|
1902 |
#~ msgstr "/ปิ_ด"
|
|
1903 |
||
1904 |
#~ msgid "Loading of image %s failed."
|
|
1905 |
#~ msgstr "อ่านรูป %s ไม่สำเร็จ"
|
|
1906 |
||
1907 |
#~ msgid ""
|
|
1908 |
#~ "Loading of image %s failed.\n"
|
|
1909 |
#~ "Reason: %s."
|
|
1910 |
#~ msgstr ""
|
|
1911 |
#~ "อ่านรูป %s ไม่สำเร็จ\n"
|
|
1912 |
#~ "เหตุเพราะ: %s"
|
|
1913 |
||
1914 |
#~ msgid "Loading failed"
|
|
1915 |
#~ msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ"
|
|
1916 |
||
1917 |
#~ msgid "Image successfully saved"
|
|
1918 |
#~ msgstr "บันทึกรูปเรียบร้อย"
|
|
1919 |
||
1920 |
#~ msgid "Statusbar Text"
|
|
1921 |
#~ msgstr "ข้อความบนแถบสถานะ"
|
|
1922 |
||
1923 |
#~ msgid "Desired Window Width"
|
|
1924 |
#~ msgstr "ความกว้างหน้าต่างที่ต้องการ"
|
|
1925 |
||
1926 |
#~ msgid "Desired Window Height"
|
|
1927 |
#~ msgstr "ความสูงหน้าต่างที่ต้องการ"
|
|
1928 |
||
1929 |
#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
|
|
1930 |
#~ msgstr "อย่าขยายรูปให้ใหญ่กว่าต้นฉบับ"
|
|
1931 |
||
1932 |
#~ msgid "By Extension"
|
|
1933 |
#~ msgstr "ตามนามสกุล"
|
|
1934 |
||
1935 |
#~ msgid "Determine File Type:"
|
|
1936 |
#~ msgstr "ตัดสินชนิดรูป:"
|
|
1937 |
||
1938 |
#~ msgid "Automatically pick window size"
|
|
1939 |
#~ msgstr "เลือกขนาดหน้าต่างโดยอัตโนมัติ"
|
|
1940 |
||
1941 |
#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
|
|
1942 |
#~ msgstr "ขนาดย่อขยายสำหรับตอนที่ดูรูปเต็มจอ"
|
|
1943 |
||
1944 |
#~ msgid ""
|
|
1945 |
#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
|
|
1946 |
#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 "
|
|
1947 |
#~ "(fit the image to the screen)."
|
|
1948 |
#~ msgstr ""
|
|
1949 |
#~ "ขนาดย่อขยายสำหรับตอนที่ดูรูปเต็มจอ. สามารถตั้งเป็น: 0 (ใช้ขนาด 1:1), 1 "
|
|
1950 |
#~ "(ใช้ขนาดย่อขยายเดียวกับหน้าต่างรูป), 2 (ปรับขนาดรูปให้พอดีกับจอ)."
|
|
1951 |
||
1952 |
#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
|
|
1953 |
#~ msgstr "แนวกำหนดสำหรับแถบเลื่อนตอนดูรูปเต็มจอ"
|
|
1954 |
||
1955 |
#~ msgid ""
|
|
1956 |
#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values "
|
|
1957 |
#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than "
|
|
1958 |
#~ "the window), 2 (never display scrollbars)."
|
|
1959 |
#~ msgstr ""
|
|
1960 |
#~ "เลือกว่าจะแสดงแถบเลื่อนตอนที่แสดงรูปเต็มจอ. สามารถตั้งเป็น: 1 (อัตโนมัติ; "
|
|
1961 |
#~ "แสดงแถบเลื่อนแค่ตอนที่รูปใหญ่กว่าจอ), 2 (ไม่แสดงแถบเลื่อน)."
|
|
1962 |
||
1963 |
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
|
|
1964 |
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
|
|
1965 |
||
1966 |
#~ msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
|
|
1967 |
#~ msgstr "เรียกใช้ GnomeVFS ไม่สำเร็จ !\n"
|
|
1968 |
||
1969 |
#~ msgid "pts"
|
|
1970 |
#~ msgstr "จุด"
|
|
1971 |
||
1972 |
#~ msgid "points"
|
|
1973 |
#~ msgstr "points"
|
|
1974 |
||
1975 |
#~ msgid "mm"
|
|
1976 |
#~ msgstr "ม.ม."
|
|
1977 |
||
1978 |
#~ msgid "cm"
|
|
1979 |
#~ msgstr "ซ.ม."
|
|
1980 |
||
1981 |
#~ msgid "centimeter"
|
|
1982 |
#~ msgstr "เซนติเมตร"
|
|
1983 |
||
1984 |
#~ msgid "Print Setup"
|
|
1985 |
#~ msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์"
|
|
1986 |
||
1987 |
#~ msgid "Paper size:"
|
|
1988 |
#~ msgstr "ขนาดกระดาษ:"
|
|
1989 |
||
1990 |
#~ msgid "Portrait"
|
|
1991 |
#~ msgstr "แนวตั้ง"
|
|
1992 |
||
1993 |
#~ msgid "Landscape"
|
|
1994 |
#~ msgstr "แนวนอน"
|
|
1995 |
||
1996 |
#~ msgid "Helpers"
|
|
1997 |
#~ msgstr "ตัวช่วย"
|