~ubuntu-branches/ubuntu/raring/findutils/raring

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
# Polish translation for GNU findutils.
# Copyright (C) 1996, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-15 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "b³êdny argument %s opcji %s"

#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"

#: gnulib/lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Prawid³owe argumenty to:"

#: gnulib/lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr "b³±d zamykania pliku"

#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
msgid "write error"
msgstr "b³±d zapisu"

#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany b³±d systemowy"

#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
#: gnulib/lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"

#: gnulib/lib/openat-die.c:33
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nie uda³o siê zapisaæ bie¿±cego katalogu roboczego"

#: gnulib/lib/openat-die.c:46
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nie uda³o siê wróciæ do pocz±tkowego katalogu roboczego"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
msgid "`"
msgstr "`"

#: gnulib/lib/quotearg.c:229
msgid "'"
msgstr "'"

#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"

#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "B³êdny znak sortowany"

#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "B³êdna nazwa klasy znaków"

#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"

#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "B³êdne odniesienie wstecz"

#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Niesparowane [ lub [^"

#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niesparowane ( lub \\("

#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niesparowane \\{"

#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"

#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "B³êdny koniec zakresu"

#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamiêæ wyczerpana"

#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"

#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego"

#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyra¿enie regularne zbyt du¿e"

#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"

#: gnulib/lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"

#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYtT]"

#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamiêæ wyczerpana"

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "b³êdny argument %s%s `%s'"

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "b³êdny przyrostek argumentu %s%s `%s'"

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "argument %s%s `%s' zbyt du¿y"

#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu"

#: find/find.c:205
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na bie¿±cym katalogu"

#: find/find.c:385
#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "Uwaga: system plików %s zosta³ niedawno odmontowany."

#: find/find.c:395
#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Uwaga: system plików %s zosta³ niedawno zamontowany."

#: find/find.c:491
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer urz±dzenia %ld, nowy "
"numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"

#: find/find.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %ld, nowy numer "
"i-wêz³a %ld, typ systemu plików %s) [ref %ld]"

#: find/find.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr "Nie uda³o siê bezpiecznie zmieniæ katalogu na %s"

#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Dowi±zanie symboliczne %s jest czê¶ci± pêtli w hierarchii katalogów; katalog "
"wskazywany przez to dowi±zanie by³ ju¿ odwiedzony."

#: find/find.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
msgid_plural ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] ""
"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co "
"katalog %d poziom wy¿ej w hierarchii systemu plików."
msgstr[1] ""
"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co "
"katalog %d poziomy wy¿ej w hierarchii systemu plików."
msgstr[2] ""
"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co "
"katalog %d poziomów wy¿ej w hierarchii systemu plików."

#: find/find.c:1379
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "uwaga: nie pod±¿anie za dowi±zaniem symbolicznym %s"

#: find/find.c:1423
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
"driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
"may have failed to include directories that should have been searched."
msgstr ""
"UWAGA: z³a liczba twardych dowi±zañ dla %s (widziano tylko st_nlink=%d, ale "
"ju¿ znaleziono %d podkatalogów): to mo¿e byæ b³±d w sterowniku systemu "
"plików. Automatyczne w³±czenie opcji -noleaf finda. Wcze¶niejsze wyniki "
"mog³y nie zawieraæ katalogów, które powinny byæ przeszukane."

#: find/fstype.c:250
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: find/ftsfind.c:298
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s jest czê¶ci± tej samej pêtli w systemie "
"plików co %s."

#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
#, c-format
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "Uwaga: wygl±da na to, ¿e plik %s ma uprawnienia 0000"

#: find/ftsfind.c:610
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "nie mo¿na szukaæ %s"

#: find/parser.c:386
msgid ""
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Akcja -delete automatycznie w³±cza -depth, ale -prune nic nie wykonuje kiedy "
"aktywna jest opcja -depth. Aby wykonaæ tê akcjê, nale¿y explicite u¿yæ opcji "
"-depth."

#: find/parser.c:530
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it).  Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
"uwaga: podano opcjê %s po argumencie %s nie bêd±cym opcj±, ale opcje nie s± "
"pozycyjne (%s wp³ywa na testy podane przed ni± jak i po niej). Proszê "
"podawaæ opcje przed innymi argumentami.\n"

#: find/parser.c:821
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"uwaga: opcja -d jest przestarza³a; proszê zamiast niej u¿ywaæ -depth, "
"poniewa¿ ta jest zgodna z POSIX."

#: find/parser.c:1071
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s nie jest nazw± ¿adnej istniej±cej grupy i nie wygl±da na liczbowy "
"identyfikator grupy, poniewa¿ ma nieznany przyrostek %s"

#: find/parser.c:1084
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s nie jest nazw± ¿adnej istniej±cej grupy"

#: find/parser.c:1089
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "argument opcji -group jest pusty, a powinien byæ nazw± grupy"

#: find/parser.c:1110
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
"wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z: operatorów, opcji, testów i akcji:\n"

#: find/parser.c:1113
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operatory (malej±cy priorytet; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -and):\n"
"      ( WYR )    ! WYR    -not WYR    WYR1 -a WYR2     WYR1 -and WYR2\n"
"      WYR1 -o WYR2     WYR1 -or WYR2     WYR1 , WYR2\n"

#: find/parser.c:1117
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"opcje pozycyjne (zawsze prawdziwe): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"opcje zwyk³e (zawsze prawdziwe, podawane przed innymi wyra¿eniami):\n"
"      -depth --help -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"

#: find/parser.c:1122
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin "
"N\n"
"      -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
"      -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex "
"WZORZEC\n"
"      -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK"

#: find/parser.c:1127
msgid ""
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"      -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename WZORZEC -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAZWA -xtype [bcdpfls]\n"

#: find/parser.c:1132
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"akcje: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf PLIK FORMAT -print \n"
"      -fprint0 PLIK -fprint PLIK -ls -fls PLIK -prune -quit\n"
"      -exec POLECENIE ; -exec POLECENIE {} + -ok POLECENIE ;\n"
"      -execdir POLECENIE ; -execdir POLECENIE {} + -okdir POLECENIE ;\n"

#: find/parser.c:1138
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Proszê zg³aszaæ b³êdy (i ¶ledziæ proces ich naprawiania) poprzez stronê\n"
"zg³aszania b³êdów w findutils pod adresem http://savannah.gnu.org/ lub,\n"
"w przypadku braku dostêpu do WWW, wysy³aj±c pocztê elektroniczn± pod\n"
"adres <bug-findutils@gnu.org>."

#: find/parser.c:1192
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr ""
"sprawdzenie poprawno¶ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod³o siê."

#: find/parser.c:1206
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
"do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
"on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
"perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawieraj± uko¶ników (ale ¶cie¿ki "
"tak). Oznacza to, ¿e '%s %s' bêdzie prawdopodobnie zawsze fa³szywe na tym "
"systemie. Przydatny mo¿e byæ test '-wholename' albo '-samefile'. "
"Ewentualnie, maj±c GNU grepa, mo¿na u¿yæ 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."

#: find/parser.c:1354
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"Dla opcji %s oczekiwano argumentu bêd±cego dodatni± liczb± ca³kowit±, a "
"otrzymano %s"

#: find/parser.c:1505
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Ten system nie daje mo¿liwo¶ci sprawdzenia czasu narodzin pliku."

#: find/parser.c:1555
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Nie wiem jak zinterpretowaæ %s jako datê lub czas"

#: find/parser.c:1571
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ czasu narodzin pliku %s"

#: find/parser.c:1772
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr "Uprawnienia %s nie s± poprawne kiedy w³±czone jest POSIXLY_CORRECT."

#: find/parser.c:1855
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "niew³a¶ciwe uprawnienia %s"

#: find/parser.c:1874
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"uwaga: podano wzorzec uprawnieñ %s (który jest równowa¿ny /000). Znaczenie -"
"perm /000 zmieni³o siê tak, by by³o spójne z -perm -000; oznacza to, ¿e "
"wcze¶niej nie pasowa³o do ¿adnych plików, ale teraz pasuje do wszystkich "
"plików."

#: find/parser.c:2071
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "b³êdny zerowy argument opcji -size"

#: find/parser.c:2119
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "b³êdny typ -size `%c'"

#: find/parser.c:2125
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "B³êdny argument `%s%c' opcji -size"

#: find/parser.c:2304
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o warto¶ci 'literal' lub "
"'safe'"

#: find/parser.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "B³êdny argument %s opcji -used"

#: find/parser.c:2468
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "W³±czone w³a¶ciwo¶ci: "

#: find/parser.c:2577
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Argumenty dla -type powinny zawieraæ tylko jedn± literê"

#: find/parser.c:2624
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Nieznany argument opcji -type: %c"

#: find/parser.c:2745
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"

#: find/parser.c:2761
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "b³±d: %s na koñcu ³añcucha formatuj±cego"

#: find/parser.c:2800
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"

#: find/parser.c:2944
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr ""
"b³±d: dyrektywa formatuj±ca `%%%c' jest zarezerwowana do przysz³ego "
"wykorzystania"

#: find/parser.c:2978
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
"trailing colons)"
msgstr ""
"Bie¿±cy katalog jest obecny w zmiennej ¶rodowiskowej PATH, co jest "
"niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ bie¿±cy "
"katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usun±æ \".\" albo wiod±ce lub koñcowe "
"dwukropki)"

#: find/parser.c:2989
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"W zmiennej ¶rodowiskowej PATH jest obecna ¶cie¿ka wzglêdna %s, co jest "
"niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ ten wpis "
"ze zmiennej $PATH"

#: find/parser.c:3092
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Nie mo¿na u¿ywaæ {} wewn±trz nazwy narzêdzia dla opcji -execdir i -okdir, "
"poniewa¿ jest to potencjalny problem z bezpieczeñstwem."

#: find/parser.c:3117
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Obs³ugiwane jest tylko jedno wyst±pienie {} przy -exec%s ... +"

#: find/parser.c:3134
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Šrodowisko jest zbyt du¿e, aby wykonaæ exec()."

#: find/parser.c:3333
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr ""
"przepe³nienie arytmetyczne przy próbie obliczenia koñca dnia dzisiejszego"

#: find/parser.c:3489
msgid "standard error"
msgstr "standardowe wyj¶cie diagnostyczne"

#: find/parser.c:3494
msgid "standard output"
msgstr "standardowe wyj¶cie"

#: find/pred.c:424
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "nie mo¿na usun±æ %s"

#: find/pred.c:1362
#, c-format
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "Uwaga: nie mo¿na okre¶liæ czasu narodzin pliku %s"

#: find/pred.c:1426
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

#: find/pred.c:1874
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ standardowego wej¶cia"

#: find/pred.c:1909
msgid "Failed to change directory"
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ katalogu"

#: find/pred.c:1950 xargs/xargs.c:1137
msgid "cannot fork"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork"

#: find/pred.c:1975
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "b³±d podczas czekania na %s"

#: find/pred.c:1984
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s zakoñczony sygna³em %d"

#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
msgid "invalid expression"
msgstr "b³êdne wyra¿enie"

#: find/tree.c:99
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr "b³êdne wyra¿enie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim."

#: find/tree.c:108
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "oczekiwano wyra¿enia pomiêdzy '%s' i ')'"

#: find/tree.c:117
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "oczekiwano wyra¿enia po '%s'"

#: find/tree.c:121
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "b³êdne wyra¿enie; za du¿o ')'"

#: find/tree.c:143
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
"b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono. Byæ mo¿e "
"potrzebne jest dodatkowe wyra¿enie po '%s'"

#: find/tree.c:149
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "b³êdne wyra¿enie; puste nawiasy nie s± dozwolone."

#: find/tree.c:154
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono."

#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"

#: find/tree.c:231
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia (%d)!"

#: find/tree.c:1228
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "¶cie¿ki musz± poprzedzaæ wyra¿enie: %s"

#: find/tree.c:1237
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "nieznane wyra¿enie `%s'"

#: find/tree.c:1257
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "b³êdne wyra¿enie `%s'"

#: find/tree.c:1262
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"

#: find/tree.c:1269
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "brak argumentu dla `%s'"

#: find/tree.c:1345
msgid "you have too many ')'"
msgstr "za du¿o ')'"

#: find/tree.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "nieoczekiwane dodatkowe wyra¿enie '%s'"

#: find/tree.c:1352
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "nie obs³ugiwane dodatkowe wyra¿enie"

#: find/tree.c:1468
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and!"

#: find/util.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr "Sk³adnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D "

#: find/util.c:160
#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "] [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"

#: find/util.c:749
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Zignorowano nierozpoznan± flagê diagnostyczn± %s"

#: find/util.c:756
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Pusty argument dla opcji -D."

#: find/util.c:770
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Bezpo¶rednio po opcji -O musi wyst±piæ liczba dziesiêtna"

#: find/util.c:779 find/util.c:789
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Proszê podaæ liczbê dziesiêtn± bezpo¶rednio po -O"

#: find/util.c:794 find/util.c:798
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "B³êdny poziom optymalizacji %s"

#: find/util.c:805
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Poziom optymalizacji %lu jest zbyt du¿y. Aby odnaleŒæ pliki bardzo szybko, "
"mo¿na u¿yæ GNU locate."

#: find/util.c:948
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Zmienna ¶rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs³ugiwana; jedyne, co wp³ywa "
"na rozmiar bloku, to zmienna ¶rodowiskowa POSIXLY_CORRECT"

#: lib/buildcmd.c:197
msgid "command too long"
msgstr "polecenie zbyt d³ugie"

#: lib/buildcmd.c:289
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"nie mo¿na zmie¶ciæ pojedynczego argumentu w limicie rozmiaru listy argumentów"

#: lib/buildcmd.c:294
msgid "argument list too long"
msgstr "lista argumentów zbyt d³uga"

#: lib/findutils-version.c:60
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

#: lib/findutils-version.c:61
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

#: lib/findutils-version.c:62
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
msgstr "Zbudowano przy u¿yciu GNU gnuliba w wersji %s\n"

#: lib/regextype.c:106
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Nieznany rodzaj wyra¿eñ regularnych %s; poprawne rodzaje to %s."

#: locate/code.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [--version | --help]\n"
"lub       %s najpopularniejsze_bigramy < lista-plików > baza-danych-locate\n"

#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
#: xargs/xargs.c:1379
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-findutils@gnu.org>.\n"

#: locate/frcode.c:169
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

#: locate/frcode.c:188
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Nale¿y podaæ poziom bezpieczeñstwa jako liczbê ca³kowit±."

#: locate/frcode.c:195
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Poziom bezpieczeñstwa %s znajduje siê poza zakresem odwracalnym."

#: locate/frcode.c:202
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Poziom bezpieczeñstwa %s ma nieoczekiwany przyrostek %s."

#: locate/frcode.c:258
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Poziom bezpieczeñstwa slocate %ld nie jest obs³ugiwany."

#: locate/frcode.c:296
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ na standardowe wyj¶cie"

#: locate/locate.c:151
msgid "days"
msgstr "dni"

#: locate/locate.c:198
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Argument opcji --max-database-age nie mo¿e byæ pusty"

#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "B³êdny argument %s opcji --max-database-age"

#: locate/locate.c:473
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"Baza danych locate %s zawiera nazwê pliku d³u¿sz± ni¿ locate jest w stanie "
"obs³u¿yæ"

#: locate/locate.c:608
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "Baza danych locate %s jest uszkodzona lub niepoprawna"

#: locate/locate.c:898
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajt\n"
msgstr[1] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajty\n"
msgstr[2] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajtów\n"

#: locate/locate.c:905
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Pasuj±ce nazwy plików: %s\n"

#: locate/locate.c:906
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Wszystkie nazwy plików: %s\n"

#: locate/locate.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Nazwy plików maj± ³±czn± d³ugo¶æ %1$s bajtów.\n"
"W¶ród tych nazw:\n"
"\n"
"\t%2$s zawiera spacje,\n"
"\t%3$s zawiera znaki nowej linii,\n"
"\ta %4$s zawiera znaki z ustawionym najstarszym bitem.\n"

#: locate/locate.c:926
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Niektóre nazwy plików mog³y zostaæ odfiltrowane, wiêc nie mo¿na obliczyæ "
"wspó³czynnika kompresji.\n"

#: locate/locate.c:939
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Wspó³czynnik kompresji %4.2f%% (im wiêkszy tym lepiej)\n"

#: locate/locate.c:946
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Wspó³czynnik kompresji jest nieokre¶lony\n"

#: locate/locate.c:1001
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"Baza danych locate %s wygl±da na bazê danych slocate, ale o poziomie "
"bezpieczeñstwa %c, którego GNU findutils aktualnie nie obs³uguje"

#: locate/locate.c:1118
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
"now."
msgstr ""
"%s to baza danych slocate. Jej obs³uga jest nowa, mo¿na siê jeszcze "
"spodziewaæ problemów."

#: locate/locate.c:1132
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s to baza danych slocate o nieobs³ugiwanym poziomie bezpieczeñstwa %d; "
"pominiêto."

#: locate/locate.c:1149
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Podano opcjê -E, ale ta opcja nie mo¿e byæ u¿yta z bazami danych w formacie "
"slocate o niezerowym poziomie bezpieczeñstwa. Dla tej bazy danych nie "
"zostan± wygenerowane ¿adne wyniki.\n"

#: locate/locate.c:1160
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s to baza danych slocate. W³±czono opcjê '-e'."

#: locate/locate.c:1198
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr ""
"Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt krótka aby by³a poprawna"

#: locate/locate.c:1350
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Baza danych %s jest w formacie %s.\n"

#: locate/locate.c:1371
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Baza danych ma kodowanie ze s³owami maszynowymi little-endian.\n"

#: locate/locate.c:1373
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Baza danych ma kodowanie ze s³owami maszynowymi big-endian.\n"

#: locate/locate.c:1386
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr ""
"Baza danych ma kodowanie z nieoczywist± kolejno¶ci± bajtów w s³owie "
"maszynowym.\n"

#: locate/locate.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [-d ¶cie¿ka | --database=¶cie¿ka] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=RODZAJ]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      wzorzec...\n"

#: locate/locate.c:1477
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ grupy"

#: locate/locate.c:1495
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ setuid"

#: locate/locate.c:1509
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Nie uda³o siê w pe³ni porzuciæ uprawnieñ"

#: locate/locate.c:1527
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ setgid"

#: locate/locate.c:1794
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"uwaga: baza danych locate mo¿e byæ odczytana ze standardowego wej¶cia tylko "
"raz."

#: locate/locate.c:1856
msgid "time system call failed"
msgstr "wywo³anie systemowe nie powiod³o siê"

#: locate/locate.c:1867
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr "uwaga: baza danych %s ma ju¿ ponad %d %s (jej wiek to %.1f %s)"

#: locate/word_io.c:97
#, c-format
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"Uwaga: baza danych locate %s zosta³a utworzona z inn± kolejno¶ci± bajtów w "
"s³owie"

#: locate/word_io.c:144
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w %s"

#: locate/word_io.c:146
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "b³±d podczas odczytu s³owa z %s"

#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr ""
"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia."

#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; "
"warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lx."

#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; "
"warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lo."

#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; "
"koñcowe znaki %s nie zosta³y rozpoznane."

#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Nieprawid³owe okre¶lenie ogranicznika wej¶cia %s: ogranicznik musi byæ "
"pojedynczym znakiem lub sekwencj± steruj±c± zaczynaj±c± siê od \\."

#: xargs/xargs.c:398
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e, aby wykonaæ exec"

#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr "Uwaga: warto¶æ %ld dla opcji -s jest zbyt du¿a, u¿yto %ld"

#: xargs/xargs.c:653
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego %s"

#: xargs/xargs.c:689
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
msgstr "Zmienne ¶rodowiskowe zajmuj± %lu bajtów\n"

#: xargs/xargs.c:692
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
msgstr "POSIX-owy górny limit na d³ugo¶æ argumentów (na tym systemie): %lu\n"

#: xargs/xargs.c:695
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
msgstr ""
"POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny górny limit na d³ugo¶æ argumentów: %lu\n"

#: xargs/xargs.c:698
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ polecenia, które mo¿na u¿yæ: %ld\n"

#: xargs/xargs.c:702
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
msgstr "Rozmiar u¿ywanego bufora polecenia: %lu\n"

#: xargs/xargs.c:708
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wykonywanie xargs bêdzie kontynuowane, i bêdziê próbowaæ czytaæ wej¶cie i "
"uruchamiaæ polecenia; je¶li nie jest to porz±dane zachowanie, proszê "
"wprowadziæ znak koñca pliku.\n"

#: xargs/xargs.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Uwaga: %s bêdzie uruchomione przynajmniej raz. Je¶li nie jest to porz±dane "
"zachowanie, proszê nacisn±æ klawisz przerwania.\n"

#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"niedopasowany %s cudzys³ów; domy¶lnie znaki cytowania s± specjalnymi dla "
"xargs o ile nie u¿yto opcji -0"

#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "double"
msgstr "podwójny"

#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "single"
msgstr "pojedynczy"

#: xargs/xargs.c:955
msgid ""
"Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"Uwaga: na wej¶ciu wyst±pi³ znak NUL. Nie mo¿e byæ przekazany poprzez listê "
"argumentów. Czy¿by mia³a byæ u¿yta opcja --null?"

#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
msgid "argument line too long"
msgstr "za d³uga linia argumentów"

#: xargs/xargs.c:1233
msgid "error waiting for child process"
msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny"

#: xargs/xargs.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
msgstr "Uwaga: utracono ¶lad po %d procesach potomnych"

#: xargs/xargs.c:1275
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie"

#: xargs/xargs.c:1277
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d"

#: xargs/xargs.c:1279
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d"

#: xargs/xargs.c:1329
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"

#: xargs/xargs.c:1336
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c powinna byæ >= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1350
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c powinna byæ < %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
"       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
"       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
"       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
"       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ogranicznik]\n"
"       [-E ³añc-eof] [-e[³añc-eof]]  [--eof[=³añc-eof]]\n"
"       [-L maks-linii] [-l[maks-linii]] [--max-lines[=maks-linii]]\n"
"       [-I ³añc-zmienn] [-i[³añc-zmienn]] [--replace[=³añc-zmienn]]\n"
"       [-n maks-arg] [--max-args=maks-arg]\n"
"       [-s maks-znaków] [--max-chars=maks-znaków]\n"
"       [-P maks-proc]  [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n"
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=plik]\n"
"       [--version] [--help] [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"