~ubuntu-branches/ubuntu/raring/gdm/raring

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
# Bulgarian translation of gdm po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 16:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 16:10+0300\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "Идентификатор на дисплей"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510
msgid "Unable to open session"
msgstr "Неуспех при отваряне на сесия"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
"проблемът е коригиран."

#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"

#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"

#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "неуспех на initgroups() за %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "userid не може да се зададе да е %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Потребителското име"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Име на компютър"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Името на компютъра"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Устройство на дисплея"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Устройството на дисплея"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
msgstr ""
"грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
"идентификация: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
msgid "general failure"
msgstr "обща грешка"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
msgid "out of memory"
msgstr "паметта свърши"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
msgid "application programmer error"
msgstr "програмна грешка"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестна грешка"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
"на потребител: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
"на потребителя: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
"потребителя: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
"DISPLAY: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
"xauth: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1679 ../daemon/gdm-session-worker.c:1696
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "няма потребител"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1723
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Групата „%s“ не съществува"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
msgstr "Грешка в контролната сума"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
msgstr "Лош адрес"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Грешка в контролната сума"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr ""
"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
"пространство на диска: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
"Програмата спира."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
"Програмата спира."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Показване на версията на GDM"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:616
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "Обвивка на регистъра на AT-SPI"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1633
msgid "Login Window"
msgstr "Екран за идентификация"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Управление на захранването"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Демон за управление на захранването"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Демон за настройките на GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Лупа на GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Увеличаване на части от екрана"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Включване на екранната клавиатура"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Екранен четец (Orca)"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Избор на система"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
msgid "percentage of time complete"
msgstr "процент от завършеното време"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459
msgid "Inactive Text"
msgstr "Неактивен текст"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
"елемент"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
msgid "Active Text"
msgstr "Активен текст"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr ""
"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
msgid "List Visible"
msgstr "Видим списък"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Дали списъкът за избор е видим"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%e %b, %a, %H:%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Автоматично влизане…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
msgid "Cancelling…"
msgstr "Спиране…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Име на компютър"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Login"
msgstr "Влизане"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
msgid "Panel"
msgstr "Панел"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
msgid "Shutdown Options…"
msgstr "Опции за изключване…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
msgid "Shut Down"
msgstr "Изключване"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Друга"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
msgid "Custom session"
msgstr "Друга сесия"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Езици"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_Езици:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_Език:"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
msgctxt "language"
msgid "Other…"
msgstr "Друг…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
msgid "Language"
msgstr "Езици"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
msgid "Unspecified"
msgstr "Неуказан"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Подредба на клавиатурата"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Клавиатура:"

#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
msgctxt "keyboard"
msgid "Other…"
msgstr "Друга…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Текст за етикета"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Име на икона"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Стандартен елемент"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Максимален брой елементи"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Отдалечено влизане"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Сесия"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Съобщение за поздрав"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Включване на екранната клавиатура"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Включване на лупата"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Включване на екранния четец"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Наскоро избрани езици"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
msgstr ""
"Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
"в прозореца за вход."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
"Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
"вход."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
"прозореца за вход."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
"прозореца за вход."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на XRandR."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
"достъпността на клавиатурата."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате Compiz за мениджър на прозорците."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за "
"избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr "Истина, когато приставката за управление на XRandR е включена."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
"включена."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Начало"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Времето на стартиране на таймера"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Стартиран ли е?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Дали в момента таймерът работи"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:196
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:478
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Влизане като %s"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:256
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Друг…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:257
msgid "Choose a different account"
msgstr "Изберете различен потребител"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:271
msgid "Guest"
msgstr "Гост"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:272
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Вход като гост"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:287
msgid "Automatic Login"
msgstr "Автоматично влизане"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:288
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:990
msgid "Currently logged in"
msgstr "В момента е влязъл"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
#, c-format
msgid "Can't log out: %s"
msgstr "Излизането е невъзможно: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
msgid "Available"
msgstr "На линия"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
msgid "Invisible"
msgstr "Невидим"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
msgid "Busy"
msgstr "Зает"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
msgid "Account Information"
msgstr "Информация за регистрацията"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
msgid "System Preferences"
msgstr "Системни настройки"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"

#. Only show if not locked down
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
msgid "Switch User"
msgstr "Смяна на потребител"

#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
msgid "Quit…"
msgstr "Излизане…"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Аплет за смяна на потребител"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Смяна на потребител"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Редактиране на _личната информация"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Редактиране на потребители и групи"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Поддържа се само командата VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Съобщения за грешка"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Версията на това приложение"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "— ново влизане чрез GDM"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Екранът е заснет"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Снимка на екрана"