1
# Chinese Simplified translations for geany
2
# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the geany package.
4
# Dormouse Young <dormouse.young@gmail.com>, 2006.
8
"Project-Id-Version: Geany 0.14\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 11:38+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 20:13+0800\n"
12
"Last-Translator: Dormouse Young <dormouse.young@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Chinese Simplified <geany-i18n@uvena.de>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../geany.desktop.in.h:1
19
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
20
msgstr "一个使用 GTK2 编写的轻快的IDE"
22
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:282 ../src/interface.c:1671
26
#: ../geany.desktop.in.h:3
27
msgid "Integrated Development Environment"
35
msgid "A fast and lightweight IDE"
40
msgid "(built on or after %s)"
43
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
61
msgid "translation maintainer"
69
msgid "Previous Translators"
82
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
83
"gpl-2.0.txt to view it online."
85
"许可条款未找到,请到 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt 在线查看。"
89
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
90
msgstr "查看 %s 失败(请确保其已编译)"
92
#: ../src/build.c:211 ../src/build.c:770
95
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
97
msgstr "无法找到虚拟终端“'%s” (请检查在首选项中的路径设置)"
99
#: ../src/build.c:226 ../src/build.c:676
101
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
102
msgstr "执行 %s 失败(开始代码无法创建)"
104
#: ../src/build.c:263 ../src/build.c:493 ../src/build.c:803
105
#: ../src/search.c:1218
107
msgid "Process failed (%s)"
110
#: ../src/build.c:480
112
msgid "%s (in directory: %s)"
115
#: ../src/build.c:560
116
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
117
msgstr "命令中止因为当前文件没有扩展名。"
119
#: ../src/build.c:571
121
msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
122
msgstr "无法执行“ %s”(请确保已生成)"
124
#: ../src/build.c:639
126
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
127
msgstr "改变工作路径到“%s”失败"
129
#: ../src/build.c:734
131
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
134
#: ../src/build.c:916
135
msgid "Compilation failed."
138
#: ../src/build.c:930
139
msgid "Compilation finished successfully."
143
#: ../src/build.c:1043
147
#: ../src/build.c:1046
148
msgid "Compiles the current file"
152
#: ../src/build.c:1055 ../src/interface.c:956
156
#: ../src/build.c:1059
157
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
158
msgstr "生成当前文件(生成一个可执行文件)"
160
#. build the code with make all
161
#: ../src/build.c:1069 ../src/build.c:1190
165
#: ../src/build.c:1072 ../src/build.c:1193
166
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
169
#. build the code with make custom
170
#: ../src/build.c:1080 ../src/build.c:1201
171
msgid "Make Custom _Target"
174
#: ../src/build.c:1084 ../src/build.c:1205
175
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
178
#. build the code with make object
179
#: ../src/build.c:1091
183
#: ../src/build.c:1095
184
msgid "Compiles the current file using the make tool"
188
#: ../src/build.c:1106 ../src/build.c:1216
192
#: ../src/build.c:1121 ../src/interface.c:1105
193
msgid "Run or view the current file"
197
#: ../src/build.c:1132
198
msgid "_Set Includes and Arguments"
201
#: ../src/build.c:1137
203
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
204
"arguments for execution"
208
#: ../src/build.c:1160
210
msgid "LaTeX -> _DVI"
211
msgstr "LaTeX -> DVI"
213
#: ../src/build.c:1163
214
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
215
msgstr "编译当前文件为DVI文件"
218
#: ../src/build.c:1173
220
msgid "LaTeX -> _PDF"
221
msgstr "LaTeX -> PDF"
223
#: ../src/build.c:1176
224
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
225
msgstr "编译当前文件为PDFI文件"
228
#: ../src/build.c:1228
230
msgid "_View DVI File"
233
#: ../src/build.c:1233 ../src/build.c:1246
234
msgid "Compile and view the current file"
238
#: ../src/build.c:1242
240
msgid "V_iew PDF File"
244
#: ../src/build.c:1261
246
msgid "_Set Arguments"
249
#: ../src/build.c:1266
250
msgid "Sets the program paths and arguments"
253
#: ../src/build.c:1340
254
msgid "Set Arguments"
257
#: ../src/build.c:1347
258
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
259
msgstr "为编译和查看(La)TeX文件设置程序和参数"
261
#: ../src/build.c:1358
262
msgid "DVI creation:"
265
#: ../src/build.c:1377
266
msgid "PDF creation:"
269
#: ../src/build.c:1396
273
#: ../src/build.c:1415
277
#: ../src/build.c:1431 ../src/build.c:1603
280
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
281
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
283
"%f 会被替换为当前文件名,如: test_file.c\n"
284
"%e 会被替换为没有扩展名的当前文件名如. test_file"
286
#: ../src/build.c:1509
287
msgid "Set Includes and Arguments"
290
#: ../src/build.c:1516
291
msgid "Set the commands for building and running programs."
294
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
295
#: ../src/build.c:1524
300
#: ../src/build.c:1539
304
#: ../src/build.c:1560
308
#: ../src/build.c:1581 ../src/dialogs.c:1179
312
#: ../src/build.c:1894
313
msgid "Make Custom Target"
316
#: ../src/build.c:1895
318
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
321
#: ../src/build.c:1985
322
msgid "Failed to execute the view program"
325
#: ../src/build.c:2000
326
msgid "Failed to execute the terminal program"
329
#: ../src/build.c:2026
331
msgid "Process could not be stopped (%s)."
334
#: ../src/build.c:2045
335
msgid "No more build errors."
338
#: ../src/callbacks.c:193
339
msgid "Do you really want to quit?"
342
#: ../src/callbacks.c:523 ../src/interface.c:356 ../src/treeviews.c:453
343
#: ../src/utils.c:335
347
#: ../src/callbacks.c:524
348
msgid "Any unsaved changes will be lost."
351
#: ../src/callbacks.c:525
353
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
354
msgstr "您确定要重新载入 '%s' 吗?"
356
#: ../src/callbacks.c:1358 ../src/callbacks.c:1382
358
"Please set the filetype for the current file before using this function."
359
msgstr "在使用这个功能前请设置当前文件的文件类型。"
361
#: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:485
365
#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:486
369
#: ../src/callbacks.c:1488 ../src/ui_utils.c:487
373
#: ../src/callbacks.c:1490 ../src/ui_utils.c:496
374
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
375
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
377
#: ../src/callbacks.c:1492 ../src/ui_utils.c:497
378
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
379
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
381
#: ../src/callbacks.c:1494 ../src/ui_utils.c:498
382
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
383
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
385
#: ../src/callbacks.c:1496 ../src/ui_utils.c:507
387
msgid "_Use Custom Date Format"
390
#: ../src/callbacks.c:1507
391
msgid "Custom Date Format"
394
#: ../src/callbacks.c:1508
396
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
397
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
399
"请在这里输入自定义日期和时间格式。你可以使用ANSI C strftime函数中的任何一个转"
402
#: ../src/callbacks.c:1527
403
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
404
msgstr "日期格式字符串无法转换(可能太长了)"
406
#: ../src/callbacks.c:1825
407
msgid "No more message items."
410
#. initialize the dialog
411
#: ../src/dialogs.c:175 ../src/prefs.c:1487
415
#: ../src/dialogs.c:179 ../src/interface.c:697
419
#: ../src/dialogs.c:182
421
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
422
"all files will be opened read-only."
423
msgstr "以只读模式打开文件。如果你打开多个文件,所有文件都会以只读模式打开。"
425
#: ../src/dialogs.c:214
426
msgid "Detect by file extension"
429
#: ../src/dialogs.c:225 ../src/interface.c:3694
430
msgid "Detect from file"
433
#. line 1 with checkbox and encoding combo
434
#: ../src/dialogs.c:289
435
msgid "Show _hidden files"
438
#: ../src/dialogs.c:301
439
msgid "Set encoding:"
442
#: ../src/dialogs.c:311
444
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
445
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
446
"correctly by Geany.\n"
447
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
450
"明确定义文件的编码。当Geany无法准确探测到文件的编码时应明确定义。\n"
451
"如果同时打开多个文件,则所有文件都被以该编码打开。"
453
#: ../src/dialogs.c:331
454
msgid "Set filetype:"
457
#: ../src/dialogs.c:341
459
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
460
"filename extension.\n"
461
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
464
"明确定义文件类型。当Geany无法准确探测到文件类型时应明确定义。\n"
465
"如果同时打开多个文件,则所在文件都被以该类型打开。"
467
#: ../src/dialogs.c:448 ../plugins/export.c:333
469
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
470
msgstr "文件 '%s' 已存在。您要覆盖吗?"
472
#: ../src/dialogs.c:473
476
#: ../src/dialogs.c:481
480
#: ../src/dialogs.c:484
481
msgid "Save the file and rename it."
484
#: ../src/dialogs.c:492
485
msgid "_Open file in a new tab"
486
msgstr "在新标签打开文件(_O)"
488
#: ../src/dialogs.c:494
490
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
492
msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签打开已保存的文件。"
494
#: ../src/dialogs.c:676
496
msgid "The file '%s' is not saved."
499
#: ../src/dialogs.c:678
500
msgid "Do you want to save it before closing?"
501
msgstr "您要在关闭文件前保存吗?"
503
#: ../src/dialogs.c:690
507
#: ../src/dialogs.c:767
511
#: ../src/dialogs.c:917 ../src/keybindings.c:341
515
#: ../src/dialogs.c:924
516
msgid "Enter the line you want to go to:"
519
#: ../src/dialogs.c:971
521
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
523
msgstr "产生了一个错误或文件信息取不到(比如一个空文件)"
525
#: ../src/dialogs.c:990 ../src/dialogs.c:991 ../src/dialogs.c:992
526
#: ../src/dialogs.c:998 ../src/dialogs.c:999 ../src/dialogs.c:1000
527
#: ../src/ui_utils.c:164 ../src/utils.c:536 ../src/utils.c:557
528
#: ../src/utils.c:610
532
#: ../src/dialogs.c:1004
536
#: ../src/dialogs.c:1033
540
#: ../src/dialogs.c:1046
544
#: ../src/dialogs.c:1061
545
msgid "<b>Location:</b>"
548
#: ../src/dialogs.c:1074
549
msgid "<b>Read-only:</b>"
552
#: ../src/dialogs.c:1081
553
msgid "(only inside Geany)"
556
#: ../src/dialogs.c:1090
557
msgid "<b>Encoding:</b>"
560
#. BOM = byte order mark
561
#: ../src/dialogs.c:1100 ../src/ui_utils.c:167
565
#: ../src/dialogs.c:1100
566
msgid "(without BOM)"
569
#: ../src/dialogs.c:1110
570
msgid "<b>Modified:</b>"
573
#: ../src/dialogs.c:1123
574
msgid "<b>Changed:</b>"
577
#: ../src/dialogs.c:1136
578
msgid "<b>Accessed:</b>"
581
#: ../src/dialogs.c:1157
582
msgid "<b>Permissions:</b>"
586
#: ../src/dialogs.c:1165
590
#: ../src/dialogs.c:1172
595
#: ../src/dialogs.c:1187
600
#: ../src/dialogs.c:1223
605
#: ../src/dialogs.c:1259
609
#: ../src/document.c:538
611
msgid "File %s closed."
614
#: ../src/document.c:645
616
msgid "New file \"%s\" opened."
617
msgstr "新文件\"%s\"已打开。"
619
#: ../src/document.c:830 ../src/document.c:1229
621
msgid "Could not open file %s (%s)"
622
msgstr "无法打开文件 %s (%s)"
624
#: ../src/document.c:859
627
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
628
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
630
"The file was set to read-only."
632
"文件\"%s\"无法正确打开并已被截短。可以因为文件含有空字节。保存文件会导致数据"
636
#: ../src/document.c:883
638
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
639
msgstr "文件 \"%s\" 是非法的 %s."
641
#: ../src/document.c:892
644
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
646
msgstr "文件 \"%s\" 可能不是文本文件或文件编码不支持。"
648
#: ../src/document.c:1001
649
msgid "Invalid filename"
652
#: ../src/document.c:1066
654
msgid "Setting %s indentation mode."
657
#: ../src/document.c:1067
661
#: ../src/document.c:1067
665
#: ../src/document.c:1116
667
msgid "File %s reloaded."
668
msgstr "文件 %s 已重新载入。"
670
#: ../src/document.c:1118
672
msgid "File %s opened(%d%s)."
673
msgstr "文件 %s 已打开(%d%s)。"
675
#: ../src/document.c:1120
679
#: ../src/document.c:1328 ../src/document.c:1440
680
msgid "Error saving file."
683
#: ../src/document.c:1374
686
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
689
"文件 \"%s\".从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。\n"
692
#: ../src/document.c:1395
695
"Error message: %s\n"
696
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
699
#: ../src/document.c:1400
701
msgid "Error message: %s."
704
#: ../src/document.c:1428
706
msgid "Error saving file (%s)."
709
#: ../src/document.c:1468
711
msgid "File %s saved."
714
#: ../src/document.c:1536 ../src/document.c:1590 ../src/document.c:1598
716
msgid "\"%s\" was not found."
719
#: ../src/document.c:1598
720
msgid "Wrap search and find again?"
723
#: ../src/document.c:1673 ../src/search.c:903 ../src/search.c:1407
724
#: ../src/search.c:1408
726
msgid "No matches found for \"%s\"."
727
msgstr "未找到匹配项“'%s”。"
729
#: ../src/document.c:1683 ../src/document.c:1690
731
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
732
msgstr "%s:替换了 %d 处,由\"%s\" 变为 \"%s\"。"
734
#: ../src/document.c:2102
738
#: ../src/document.c:2103
742
#: ../src/document.c:2105
746
#: ../src/encodings.c:68
750
#: ../src/encodings.c:69 ../src/encodings.c:70
754
#: ../src/encodings.c:71
758
#: ../src/encodings.c:72
759
msgid "South European"
762
#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74 ../src/encodings.c:75
763
#: ../src/encodings.c:76
767
#: ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 ../src/encodings.c:80
771
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
772
msgid "Central European"
775
#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
776
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
780
#: ../src/encodings.c:89
781
msgid "Cyrillic/Russian"
784
#: ../src/encodings.c:90
785
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
788
#: ../src/encodings.c:91
792
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
796
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98
800
#: ../src/encodings.c:99
801
msgid "Hebrew Visual"
804
#: ../src/encodings.c:101
808
#: ../src/encodings.c:102
812
#: ../src/encodings.c:103
816
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106
820
#: ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109
824
#: ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
825
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
826
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
830
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
831
#: ../src/encodings.c:123
832
msgid "Chinese Simplified"
835
#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
836
msgid "Chinese Traditional"
839
#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 ../src/encodings.c:129
843
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
844
#: ../src/encodings.c:133
848
#: ../src/encodings.c:135
849
msgid "Without encoding"
852
#: ../src/encodings.c:331
853
msgid "_West European"
856
#: ../src/encodings.c:337
857
msgid "_East European"
860
#: ../src/encodings.c:343
864
#: ../src/encodings.c:349
865
msgid "_SE & SW Asian"
866
msgstr "东南亚和西南亚语系(_S)"
868
#: ../src/encodings.c:355
869
msgid "_Middle Eastern"
872
#: ../src/encodings.c:361
876
#: ../src/filetypes.c:108 ../src/filetypes.c:119 ../src/filetypes.c:131
877
#: ../src/filetypes.c:142 ../src/filetypes.c:153 ../src/filetypes.c:164
878
#: ../src/filetypes.c:176 ../src/filetypes.c:187 ../src/filetypes.c:198
879
#: ../src/filetypes.c:210 ../src/filetypes.c:221 ../src/filetypes.c:233
880
#: ../src/filetypes.c:245 ../src/filetypes.c:256 ../src/filetypes.c:267
881
#: ../src/filetypes.c:278 ../src/filetypes.c:289 ../src/filetypes.c:300
882
#: ../src/filetypes.c:311 ../src/filetypes.c:358 ../src/filetypes.c:369
883
#: ../src/filetypes.c:403 ../src/filetypes.c:414 ../src/filetypes.c:425
884
#: ../src/filetypes.c:459
886
msgid "%s source file"
889
#: ../src/filetypes.c:322
890
msgid "Shell script file"
893
#: ../src/filetypes.c:334
897
#: ../src/filetypes.c:346
901
#: ../src/filetypes.c:381
903
msgid "Cascading StyleSheet"
906
#: ../src/filetypes.c:392
907
msgid "SQL Dump file"
910
#: ../src/filetypes.c:436
914
#: ../src/filetypes.c:447
918
#: ../src/filetypes.c:470
919
msgid "reStructuredText file"
922
#: ../src/filetypes.c:482 ../src/project.c:277
926
#: ../src/filetypes.c:509
927
msgid "_Programming Languages"
930
#: ../src/filetypes.c:510
931
msgid "_Scripting Languages"
934
#: ../src/filetypes.c:511
935
msgid "_Markup Languages"
938
#: ../src/filetypes.c:512
939
msgid "M_iscellaneous Languages"
942
#: ../src/filetypes.c:546 ../src/interface.c:3644 ../src/templates.c:350
946
#: ../src/filetypes.c:1001 ../src/win32.c:105
954
#: ../src/interface.c:292
958
#: ../src/interface.c:303
959
msgid "New (with _Template)"
962
#: ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:375 ../src/interface.c:545
963
#: ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:619 ../src/interface.c:835
964
#: ../src/interface.c:845 ../src/interface.c:2203 ../src/interface.c:2263
965
#: ../src/interface.c:2277
969
#: ../src/interface.c:326 ../src/interface.c:2129
970
msgid "Open Selected F_ile"
973
#: ../src/interface.c:330
974
msgid "Recent _Files"
977
#: ../src/interface.c:347
981
#: ../src/interface.c:350
982
msgid "Saves all open files"
985
#: ../src/interface.c:364
989
#: ../src/interface.c:392
993
#: ../src/interface.c:399
994
msgid "Prints the current file"
997
#: ../src/interface.c:410
1001
#: ../src/interface.c:413
1002
msgid "Closes all open files"
1005
#: ../src/interface.c:427 ../src/interface.c:1197
1009
#: ../src/interface.c:429
1013
#: ../src/interface.c:470 ../src/interface.c:2120
1017
#: ../src/interface.c:479 ../src/interface.c:2138
1021
#: ../src/interface.c:482
1022
msgid "Convert the case of the current selection"
1025
#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:2145
1026
msgid "T_oggle Case of Selection"
1029
#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2154
1030
msgid "_Comment Line(s)"
1033
#: ../src/interface.c:500 ../src/interface.c:2158
1034
msgid "U_ncomment Line(s)"
1037
#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2162
1038
msgid "_Toggle Line Commentation"
1041
#: ../src/interface.c:508 ../src/interface.c:2166
1042
msgid "Du_plicate Line or Selection"
1045
#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2175
1046
msgid "_Increase Indent"
1049
#: ../src/interface.c:525 ../src/interface.c:2183
1050
msgid "_Decrease Indent"
1053
#: ../src/interface.c:538 ../src/interface.c:2196
1054
msgid "_Send Selection to"
1055
msgstr "发送选中的文字到(_S)"
1057
#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2211
1058
msgid "I_nsert Comments"
1061
#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2222
1063
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1066
#: ../src/interface.c:567 ../src/interface.c:2225
1067
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
1068
msgstr "在当前文件中插入一个典型的更改记录"
1070
#: ../src/interface.c:569 ../src/interface.c:2227
1072
msgid "Insert File _Header"
1075
#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2230
1076
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
1077
msgstr "在文件开头插入一个文件头"
1079
#: ../src/interface.c:574 ../src/interface.c:2232
1081
msgid "Insert _Function Description"
1084
#: ../src/interface.c:577 ../src/interface.c:2235
1085
msgid "Inserts a description before the current function"
1086
msgstr "在当前函数前插入该函数的描述"
1088
#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:2237
1090
msgid "Insert _Multiline Comment"
1093
#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2240
1094
msgid "Inserts a multiline comment"
1097
#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2242
1099
msgid "Insert _GPL Notice"
1102
#: ../src/interface.c:587 ../src/interface.c:2245
1103
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
1104
msgstr "插入GPL告知(在文件头部)"
1106
#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2247
1108
msgid "Insert _BSD License Notice"
1111
#: ../src/interface.c:592 ../src/interface.c:2250
1113
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
1114
msgstr "插入BSD许可公告(在文件头部)"
1116
#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2252
1117
msgid "Insert Dat_e"
1120
#: ../src/interface.c:608 ../src/interface.c:2266
1121
msgid "_Insert \"include <...>\""
1122
msgstr "插入 \"include <...>\"(I)"
1124
#: ../src/interface.c:631
1128
#: ../src/interface.c:642
1132
#: ../src/interface.c:646
1133
msgid "Find _Previous"
1136
#: ../src/interface.c:650
1137
msgid "Find in F_iles"
1138
msgstr "在多个文件中查找(_I)"
1140
#: ../src/interface.c:654 ../src/search.c:435
1144
#: ../src/interface.c:667
1145
msgid "Find _Selected"
1148
#: ../src/interface.c:671
1149
msgid "Find Pre_v Selected"
1150
msgstr "查找前一个选择的(_V)"
1152
#: ../src/interface.c:680
1153
msgid "Next _Message"
1156
#: ../src/interface.c:689 ../src/interface.c:2310
1160
#: ../src/interface.c:704
1161
msgid "Change _Font"
1164
#: ../src/interface.c:707
1165
msgid "Change the default font"
1168
#: ../src/interface.c:718
1170
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1173
#: ../src/interface.c:722
1177
#: ../src/interface.c:726
1178
msgid "Show Message _Window"
1181
#: ../src/interface.c:729
1182
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
1183
msgstr "开关显示状态和编译信息的窗口"
1185
#: ../src/interface.c:732
1186
msgid "Show _Toolbar"
1189
#: ../src/interface.c:735
1190
msgid "Toggle the toolbar on and off"
1193
#: ../src/interface.c:738
1194
msgid "Show Side_bar"
1197
#: ../src/interface.c:743
1198
msgid "Show _Markers Margin"
1199
msgstr "显示标记页边空白(_M)"
1201
#: ../src/interface.c:746
1203
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1205
msgstr "显示或隐藏行号右边的可作标记的空白"
1207
#: ../src/interface.c:749
1208
msgid "Show _Line Numbers"
1211
#: ../src/interface.c:752
1212
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
1215
#: ../src/interface.c:772
1219
#: ../src/interface.c:779
1220
msgid "_Line Wrapping"
1223
#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:3723
1225
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
1226
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
1227
"disabled on slow machines."
1229
"在窗口边缘自动换行。注意:因为在打开大文档时使用自动换行对性能影响很大,所以"
1232
#: ../src/interface.c:785
1234
msgid "_Auto-indentation"
1237
#: ../src/interface.c:790
1238
msgid "In_dent Type"
1241
#: ../src/interface.c:797 ../src/interface.c:3673
1246
#: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3680
1251
#: ../src/interface.c:814
1255
#: ../src/interface.c:817
1256
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
1257
msgstr "锁定文件,不允许编辑。"
1259
#: ../src/interface.c:819
1260
msgid "_Write Unicode BOM"
1261
msgstr "写Unicode BOM (_W)"
1263
#: ../src/interface.c:828
1264
msgid "Set File_type"
1267
#: ../src/interface.c:838
1268
msgid "Set _Encoding"
1271
#: ../src/interface.c:848
1272
msgid "Set Line E_ndings"
1275
#: ../src/interface.c:855
1276
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1277
msgstr "转换并设置为_CR/LF (Win)"
1279
#: ../src/interface.c:861
1280
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1281
msgstr "转换并设置为_LF (Unix)"
1283
#: ../src/interface.c:867
1284
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1285
msgstr "转换并设置为CR (_Mac)"
1287
#: ../src/interface.c:878
1289
msgid "_Strip Trailing Spaces"
1292
#: ../src/interface.c:882
1293
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1294
msgstr "替换制表符为空格(_R)"
1296
#: ../src/interface.c:885 ../src/interface.c:3949
1297
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
1298
msgstr "替换文件中所有制表符为空格"
1300
#: ../src/interface.c:892
1304
#: ../src/interface.c:895
1305
msgid "Folds all contractible code blocks"
1308
#: ../src/interface.c:897
1312
#: ../src/interface.c:900
1313
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
1316
#: ../src/interface.c:907
1317
msgid "Remove _Markers"
1320
#: ../src/interface.c:911
1321
msgid "Remove Error _Indicators"
1322
msgstr "去除所有出错指示(_I)"
1324
#: ../src/interface.c:914
1325
msgid "Removes all error indicators in the current document."
1326
msgstr "去除文件中所有出错指示"
1328
#: ../src/interface.c:916
1332
#: ../src/interface.c:923
1336
#: ../src/interface.c:931
1340
#: ../src/interface.c:939
1344
#: ../src/interface.c:960
1348
#: ../src/interface.c:967
1349
msgid "_Color Chooser"
1352
#: ../src/interface.c:970 ../src/interface.c:1116
1354
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
1355
msgstr "打开颜色选择器对话框,从调色盘中选择颜色"
1357
#: ../src/interface.c:976
1361
#: ../src/interface.c:979
1363
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
1365
msgstr "在整个或选中的文档中统计字数和词数"
1367
#: ../src/interface.c:981
1371
#: ../src/interface.c:984
1372
msgid "Load global tags file"
1375
#: ../src/interface.c:986 ../src/interface.c:993
1379
#: ../src/interface.c:1001
1380
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1383
#: ../src/interface.c:1004
1384
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
1385
msgstr "列出所有Geany的快捷键"
1387
#: ../src/interface.c:1006
1391
#: ../src/interface.c:1029
1392
msgid "Create a new file"
1395
#: ../src/interface.c:1035
1396
msgid "Open an existing file"
1399
#: ../src/interface.c:1040
1400
msgid "Save the current file"
1403
#: ../src/interface.c:1042 ../src/keybindings.c:193
1407
#: ../src/interface.c:1045 ../plugins/autosave.c:152
1408
msgid "Save all open files"
1411
#: ../src/interface.c:1054
1412
msgid "Reload the current file from disk"
1415
#: ../src/interface.c:1059
1416
msgid "Close the current file"
1419
#: ../src/interface.c:1068
1420
msgid "Undo the last modification"
1423
#: ../src/interface.c:1073
1424
msgid "Redo the last modification"
1427
#: ../src/interface.c:1083 ../src/keybindings.c:337
1428
msgid "Navigate back a location"
1431
#: ../src/interface.c:1089 ../src/keybindings.c:339
1432
msgid "Navigate forward a location"
1435
#: ../src/interface.c:1097 ../src/keybindings.c:420
1439
#: ../src/interface.c:1100
1440
msgid "Compile the current file"
1443
#: ../src/interface.c:1113
1447
#: ../src/interface.c:1125
1448
msgid "Zoom in the text"
1451
#: ../src/interface.c:1130
1452
msgid "Zoom out the text"
1455
#: ../src/interface.c:1139
1457
msgid "Decrease indentation"
1460
#: ../src/interface.c:1144
1462
msgid "Increase indentation"
1465
#: ../src/interface.c:1157 ../src/interface.c:1162
1466
msgid "Find the entered text in the current file"
1469
#: ../src/interface.c:1175
1470
msgid "Enter a line number and jump to it."
1473
#: ../src/interface.c:1182
1474
msgid "Jump to the entered line number."
1477
#: ../src/interface.c:1225 ../src/treeviews.c:111
1481
#: ../src/interface.c:1239 ../src/treeviews.c:266
1486
#: ../src/interface.c:1276
1490
#: ../src/interface.c:1290
1494
#: ../src/interface.c:1305
1498
#: ../src/interface.c:1318
1502
#: ../src/interface.c:1937 ../src/interface.c:3425
1504
msgid "Images _and Text"
1507
#: ../src/interface.c:1943 ../src/interface.c:3457
1509
msgid "_Images Only"
1512
#: ../src/interface.c:1949 ../src/interface.c:3449
1517
#: ../src/interface.c:1960 ../src/interface.c:3441
1519
msgid "_Large Icons"
1522
#: ../src/interface.c:1965 ../src/interface.c:3433
1524
msgid "_Small Icons"
1527
#: ../src/interface.c:1975
1529
msgid "_Hide toolbar"
1532
#: ../src/interface.c:2285
1537
#: ../src/interface.c:2293
1539
msgid "Go to _Tag Definition"
1542
#: ../src/interface.c:2297
1544
msgid "Go to T_ag Declaration"
1547
#: ../src/interface.c:2301
1549
msgid "Conte_xt Action"
1552
#: ../src/interface.c:2313
1553
msgid "Go to the entered line"
1556
#: ../src/interface.c:2778 ../src/keybindings.c:308
1560
#: ../src/interface.c:2810
1561
msgid "Load files from the last session"
1564
#: ../src/interface.c:2814
1565
msgid "Opens at startup the files from the last session"
1568
#: ../src/interface.c:2817
1569
msgid "Load virtual terminal support"
1572
#: ../src/interface.c:2819
1574
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
1575
"Disable it if you do not need it."
1576
msgstr "是否有开始时载入虚拟终端"
1578
#: ../src/interface.c:2822
1579
msgid "Enable plugin support"
1582
#: ../src/interface.c:2826
1584
msgid "<b>Startup</b>"
1587
#: ../src/interface.c:2845
1588
msgid "Save window position and geometry"
1591
#: ../src/interface.c:2849
1592
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
1595
#: ../src/interface.c:2852
1596
msgid "Confirm exit"
1599
#: ../src/interface.c:2856
1600
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
1603
#: ../src/interface.c:2859
1605
msgid "<b>Shutdown</b>"
1606
msgstr "<b>启动和关闭</b>"
1608
#: ../src/interface.c:2878
1610
msgid "Use project-based session files"
1613
#: ../src/interface.c:2882
1615
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
1619
#: ../src/interface.c:2885
1621
msgid "<b>Projects</b>"
1624
#: ../src/interface.c:2904
1625
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
1628
#: ../src/interface.c:2907
1630
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
1632
msgstr "当编译出错或结束时是否响铃"
1634
#: ../src/interface.c:2910
1635
msgid "Switch to status message list at new message"
1636
msgstr "有新的信息时切换到信息窗口"
1638
#: ../src/interface.c:2913
1640
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
1641
"new status message arrives."
1642
msgstr "有新的信息时切换到信息窗口"
1644
#: ../src/interface.c:2916
1645
msgid "Suppress status messages in the status bar"
1646
msgstr "禁止在状态栏中显示信息"
1648
#: ../src/interface.c:2919
1650
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
1651
"in the status messages window."
1652
msgstr "清空状态栏信息。保留状态信息窗口中的信息。"
1654
#: ../src/interface.c:2922
1655
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
1656
msgstr "自动焦点构件(焦点跟随鼠标)"
1658
#: ../src/interface.c:2925
1660
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
1661
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
1662
"fields and the VTE."
1664
"鼠标下的构件自动获得焦点。起作用的构件有主编辑窗口、便签窗口、工具栏中查找定"
1667
#: ../src/interface.c:2928
1668
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
1669
msgstr "总是循环查找并隐藏查找对话框"
1671
#: ../src/interface.c:2932
1673
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
1674
"clicking Find Next/Previous"
1675
msgstr "在点击查找下一个或上一个按钮后总是循环查找并隐藏查找对话框"
1677
#: ../src/interface.c:2935
1678
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
1681
#: ../src/interface.c:2939
1683
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
1684
"Replace dialog and there is no selection."
1687
#: ../src/interface.c:2942 ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3991
1688
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1691
#: ../src/interface.c:2963
1692
msgid "Startup path:"
1695
#: ../src/interface.c:2975
1697
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
1698
"Leave blank to use the current working directory."
1700
"打开或保存文件时要进入的路径,必须是一个绝对路径。留空表示使用当前工作路径。"
1702
#: ../src/interface.c:2988
1703
msgid "Project files:"
1706
#: ../src/interface.c:3000
1707
msgid "Path to start in when opening project files"
1710
#: ../src/interface.c:3013
1711
msgid "<b>Paths</b>"
1714
#: ../src/interface.c:3018
1718
#: ../src/interface.c:3040
1719
msgid "Show symbol list"
1722
#: ../src/interface.c:3043
1723
msgid "Toggle the symbol list on and off"
1726
#: ../src/interface.c:3046
1728
msgid "Show documents list"
1731
#: ../src/interface.c:3049
1733
msgid "Toggle the documents list on and off"
1736
#: ../src/interface.c:3052
1738
msgid "Show full path name in documents list"
1741
#: ../src/interface.c:3057
1742
msgid "<b>Sidebar</b>"
1745
#: ../src/interface.c:3078
1746
msgid "Symbol list:"
1749
#: ../src/interface.c:3085 ../src/interface.c:3197
1750
msgid "Message window:"
1753
#: ../src/interface.c:3092 ../src/interface.c:3231
1757
#: ../src/interface.c:3104
1758
msgid "Sets the font for the message window"
1761
#: ../src/interface.c:3112
1762
msgid "Sets the font for the symbol list"
1765
#: ../src/interface.c:3120
1766
msgid "Sets the editor font"
1769
#: ../src/interface.c:3122
1770
msgid "<b>Fonts</b>"
1773
#: ../src/interface.c:3141
1774
msgid "Show editor tabs"
1777
#: ../src/interface.c:3145
1778
msgid "Show close buttons"
1781
#: ../src/interface.c:3149
1783
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
1784
"clicking on it (requires restart of Geany)."
1785
msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,用以方便关闭标签(需要重启 Geany )。"
1787
#: ../src/interface.c:3156
1788
msgid "Placement of new file tabs:"
1791
#: ../src/interface.c:3161 ../src/interface.c:3209 ../src/interface.c:3226
1792
#: ../src/interface.c:3243
1796
#: ../src/interface.c:3164
1797
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1798
msgstr "新文件标签会放在标签列表的左边"
1800
#: ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3210 ../src/interface.c:3227
1801
#: ../src/interface.c:3244
1805
#: ../src/interface.c:3172
1806
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1807
msgstr "新文件标签会放在标签列表的右边"
1809
#: ../src/interface.c:3176
1810
msgid "<b>Editor tabs</b>"
1811
msgstr "<b>编辑器标签</b>"
1813
#: ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3245
1817
#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3246
1821
#: ../src/interface.c:3214
1825
#: ../src/interface.c:3248
1826
msgid "<b>Tab positions</b>"
1827
msgstr "<b>标签位置</b>"
1829
#: ../src/interface.c:3267
1830
msgid "Show status bar"
1833
#: ../src/interface.c:3270
1834
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
1835
msgstr "是否在主窗口底部显示状态栏"
1837
#: ../src/interface.c:3277
1841
#: ../src/interface.c:3295
1842
msgid "Show Toolbar"
1845
#: ../src/interface.c:3301
1846
msgid "<b>Toolbar</b>"
1849
#: ../src/interface.c:3320
1850
msgid "Show file operation buttons"
1853
#: ../src/interface.c:3324
1854
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
1855
msgstr "显示新建、打开、关闭、保存和重新载入按钮"
1857
#: ../src/interface.c:3327
1858
msgid "Show Redo and Undo buttons"
1861
#: ../src/interface.c:3331
1862
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
1863
msgstr "显示重做和撤消按钮重做 撤消"
1865
#: ../src/interface.c:3334
1866
msgid "Show Back and Forward buttons"
1869
#: ../src/interface.c:3338
1871
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
1872
msgstr "在工具栏中显示向前和向后按钮用于代码导航"
1874
#: ../src/interface.c:3341
1875
msgid "Show Compile and Run buttons"
1878
#: ../src/interface.c:3345
1879
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
1882
#: ../src/interface.c:3348
1883
msgid "Show Color Chooser button"
1886
#: ../src/interface.c:3352
1887
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
1888
msgstr "在工具栏中显示颜色选择器按钮"
1890
#: ../src/interface.c:3355
1891
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
1894
#: ../src/interface.c:3359 ../src/interface.c:3366
1895
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
1898
#: ../src/interface.c:3362
1900
msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
1903
#: ../src/interface.c:3369
1904
msgid "Show Search field"
1907
#: ../src/interface.c:3373
1908
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
1911
#: ../src/interface.c:3376
1912
msgid "Show Go to Line field"
1915
#: ../src/interface.c:3380
1916
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
1919
#: ../src/interface.c:3383
1920
msgid "Show Quit button"
1923
#: ../src/interface.c:3387
1924
msgid "Display the quit button in the toolbar"
1927
#: ../src/interface.c:3390
1928
msgid "<b>Items</b>"
1931
#: ../src/interface.c:3411
1935
#: ../src/interface.c:3418
1939
#: ../src/interface.c:3465
1940
msgid "<b>Appearance</b>"
1943
#: ../src/interface.c:3470
1947
#: ../src/interface.c:3492
1948
msgid "Invert syntax highlighting colors"
1951
#: ../src/interface.c:3494
1952
msgid "Use white text on a black background."
1955
#: ../src/interface.c:3496
1956
msgid "Show indentation guides"
1959
#: ../src/interface.c:3499
1960
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
1963
#: ../src/interface.c:3502
1964
msgid "Show white space"
1967
#: ../src/interface.c:3505
1968
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
1969
msgstr "用点表示空格,箭头表示制表符"
1971
#: ../src/interface.c:3508
1972
msgid "Show line endings"
1975
#: ../src/interface.c:3511
1976
msgid "Show the line ending character"
1979
#: ../src/interface.c:3514
1980
msgid "<b>Display</b>"
1983
#: ../src/interface.c:3535
1984
msgid "Long line marker:"
1987
#: ../src/interface.c:3542
1988
msgid "Long line marker color:"
1991
#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3687
1995
#: ../src/interface.c:3561
1996
msgid "Sets the color of the long line marker"
1999
#: ../src/interface.c:3562 ../src/tools.c:739 ../src/vte.c:698
2001
msgid "Color Chooser"
2004
#: ../src/interface.c:3570
2006
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
2007
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
2008
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
2010
"长行标志是编辑器中的一根细的竖线。它用于标志或提示比较长的行。请设置大于0的列"
2013
#: ../src/interface.c:3580
2017
#: ../src/interface.c:3583
2019
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
2023
#: ../src/interface.c:3587
2027
#: ../src/interface.c:3590
2029
"The background color of characters after the given cursor position (see "
2030
"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
2031
"proportional fonts)"
2032
msgstr "以背景色来标示长行,当使用等宽字体时适用"
2034
#: ../src/interface.c:3594
2038
#: ../src/interface.c:3600
2039
msgid "<b>Long line marker</b>"
2040
msgstr "<b>长行标志</b>"
2042
#: ../src/interface.c:3605
2046
#: ../src/interface.c:3633
2048
msgid "Auto-indent mode:"
2051
#: ../src/interface.c:3645
2055
#: ../src/interface.c:3646
2056
msgid "Current chars"
2059
#: ../src/interface.c:3647
2060
msgid "Match braces"
2063
#: ../src/interface.c:3655
2064
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
2067
#: ../src/interface.c:3660
2072
#: ../src/interface.c:3676 ../src/interface.c:3683
2074
msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
2075
msgstr "输出时是否滚动到底端。"
2077
#: ../src/interface.c:3699
2079
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2083
#: ../src/interface.c:3701
2084
msgid "<b>Indentation</b>"
2087
#: ../src/interface.c:3720
2088
msgid "Line wrapping"
2091
#: ../src/interface.c:3725
2092
msgid "Enable \"smart\" home key"
2093
msgstr "启用“智能” home 键"
2095
#: ../src/interface.c:3728
2097
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
2098
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
2099
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
2100
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
2101
"its current position."
2103
"当启用“智能” home 键时,按下 HOME 键光标会移到本行的第一个非空字符,如果按下"
2104
"时光标已经在第一个非空字符则会移动到行首。禁用这个功能则按按下 HOME 键光标会"
2107
#: ../src/interface.c:3731
2108
msgid "Disable Drag and Drop"
2111
#: ../src/interface.c:3734
2113
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
2114
"drop any selections within or outside of the editor window."
2115
msgstr "在编辑窗口完全禁用拖放。"
2117
#: ../src/interface.c:3737
2118
msgid "Enable folding"
2121
#: ../src/interface.c:3740
2122
msgid "Whether to enable folding the code"
2125
#: ../src/interface.c:3743
2127
msgid "Fold/Unfold all children of a fold point"
2128
msgstr "展开一个折叠点的所有子点"
2130
#: ../src/interface.c:3746
2132
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
2133
"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
2136
#: ../src/interface.c:3749
2137
msgid "Use indicators to show compile errors"
2138
msgstr "使用指示器显示编译错误"
2140
#: ../src/interface.c:3752
2142
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
2143
"where the compiler found a warning or an error."
2144
msgstr "使用指示器显示编译错误"
2146
#: ../src/interface.c:3755
2148
msgid "Newline strips trailing spaces"
2151
#: ../src/interface.c:3758
2152
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
2155
#: ../src/interface.c:3761
2156
msgid "<b>Features</b>"
2159
#: ../src/interface.c:3780
2161
msgid "Snippet completion"
2164
#: ../src/interface.c:3783
2166
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2167
"string using a single keypress."
2170
#: ../src/interface.c:3786
2171
msgid "XML tag autocompletion"
2174
#: ../src/interface.c:3789
2176
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
2177
msgstr "XML标记自动完成(包括HTML标记)"
2179
#: ../src/interface.c:3792
2181
msgid "Automatic symbol completion"
2184
#: ../src/interface.c:3795
2186
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
2188
msgstr "在打开的文件中用已知的符号自动自动补全(函数名、全局变量等等)"
2190
#: ../src/interface.c:3810
2191
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
2194
#: ../src/interface.c:3813
2195
msgid "Characters to type for completion:"
2198
#: ../src/interface.c:3820
2200
msgid "Rows of symbol completion list:"
2203
#: ../src/interface.c:3833
2205
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
2209
#: ../src/interface.c:3836
2211
msgid "<b>Completions</b>"
2212
msgstr "<b>自动完成</b>"
2214
#: ../src/interface.c:3841 ../src/keybindings.c:210
2218
#: ../src/interface.c:3873
2219
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
2220
msgstr "设置新建文件的缺省编码"
2222
#: ../src/interface.c:3879
2223
msgid "Default encoding (new files):"
2226
#: ../src/interface.c:3886
2227
msgid "Default encoding (existing files):"
2228
msgstr "缺省编码(已存在文件):"
2230
#: ../src/interface.c:3898
2231
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
2232
msgstr "设置打开已存在文件的缺省编码。"
2234
#: ../src/interface.c:3904
2235
msgid "Use fixed encoding when opening files"
2236
msgstr "使用固定的编码打开文件"
2238
#: ../src/interface.c:3909
2240
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
2241
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
2244
"这个选项禁止打开文件时进行编码检测并且用特定的编码打开文件(通常不需要)。"
2246
#: ../src/interface.c:3912
2247
msgid "<b>New files</b>"
2248
msgstr "<b>新建文件</b>"
2250
#: ../src/interface.c:3931
2251
msgid "Ensure new line at file end"
2252
msgstr "保证文件尾有一个新的行"
2254
#: ../src/interface.c:3935
2255
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2256
msgstr "保证文件尾有一个新的行"
2258
#: ../src/interface.c:3938
2259
msgid "Strip trailing spaces"
2262
#: ../src/interface.c:3942
2263
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2266
#: ../src/interface.c:3945 ../src/keybindings.c:409
2267
msgid "Replace tabs by space"
2270
#: ../src/interface.c:3952
2271
msgid "<b>Saving files</b>"
2272
msgstr "<b>保存文件</b>"
2274
#: ../src/interface.c:3973
2275
msgid "Recent files list length:"
2278
#: ../src/interface.c:3987
2280
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
2281
msgstr "指定最近文件列表的个数"
2283
#: ../src/interface.c:3996 ../src/symbols.c:572 ../plugins/filebrowser.c:863
2287
#: ../src/interface.c:4028
2291
#: ../src/interface.c:4035
2295
#: ../src/interface.c:4042
2299
#: ../src/interface.c:4054
2300
msgid "Path and options for the make tool"
2303
#: ../src/interface.c:4061
2305
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
2307
msgstr "虚拟终端如xterm、gnome-terminal或konsole(应当接受 -e 参数)"
2309
#: ../src/interface.c:4068
2310
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2313
#: ../src/interface.c:4100
2317
#: ../src/interface.c:4123
2318
msgid "<b>Tool paths</b>"
2319
msgstr "<b>工具路径</b>"
2321
#: ../src/interface.c:4144
2322
msgid "Context action:"
2325
#: ../src/interface.c:4155
2328
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
2329
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
2332
"背景运行命令。当前选中的文字可以和%s一起使用。它可以在给出的命令的任何地方,"
2335
#: ../src/interface.c:4168
2336
msgid "<b>Commands</b>"
2339
#: ../src/interface.c:4173 ../src/keybindings.c:439
2343
#: ../src/interface.c:4206
2344
msgid "email address of the developer"
2347
#: ../src/interface.c:4213
2348
msgid "Initials of the developer name"
2351
#: ../src/interface.c:4215
2352
msgid "Initial version:"
2355
#: ../src/interface.c:4227
2356
msgid "Version number, which a new file initially has"
2359
#: ../src/interface.c:4234
2360
msgid "Company name"
2363
#: ../src/interface.c:4236
2367
#: ../src/interface.c:4243
2371
#: ../src/interface.c:4250
2372
msgid "Mail address:"
2375
#: ../src/interface.c:4257
2379
#: ../src/interface.c:4269
2380
msgid "The name of the developer"
2383
#: ../src/interface.c:4271
2384
msgid "<b>Template data</b>"
2385
msgstr "<b>模板数据</b>"
2387
#: ../src/interface.c:4276
2391
#: ../src/interface.c:4314
2395
#: ../src/interface.c:4318
2396
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2399
#: ../src/interface.c:4323
2403
#: ../src/interface.c:4345
2408
#: ../src/interface.c:4352
2410
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
2411
msgstr "打印命令(使用%f作为文件名)"
2413
#: ../src/interface.c:4362
2414
msgid "Use an external command for printing"
2417
#: ../src/interface.c:4383 ../src/printing.c:343
2419
msgid "Print line numbers"
2422
#: ../src/interface.c:4386 ../src/printing.c:345
2424
msgid "Add line numbers to the printed page."
2427
#: ../src/interface.c:4389 ../src/printing.c:349
2429
msgid "Print page numbers"
2432
#: ../src/interface.c:4392 ../src/printing.c:351
2434
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2437
#: ../src/interface.c:4395 ../src/printing.c:355
2439
msgid "Print page header"
2442
#: ../src/interface.c:4398 ../src/printing.c:357
2444
"Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
2445
"and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
2448
#: ../src/interface.c:4416 ../src/printing.c:374
2450
msgid "Use the basename of the printed file"
2453
#: ../src/interface.c:4419 ../src/printing.c:376
2455
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file."
2458
#: ../src/interface.c:4426 ../src/printing.c:383
2460
msgid "Date format:"
2463
#: ../src/interface.c:4433 ../src/printing.c:388
2466
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
2467
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
2468
"with the ANSI C strftime function."
2470
"请在这里输入自定义日期和时间格式。你可以使用ANSI C strftime函数中的任何一个转"
2473
#: ../src/interface.c:4436
2474
msgid "Use native GTK printing"
2477
#: ../src/interface.c:4443
2482
#: ../src/keybindings.c:179 ../src/plugins.c:882
2487
#: ../src/keybindings.c:182
2491
#: ../src/keybindings.c:184
2495
#: ../src/keybindings.c:187
2496
msgid "Open selected file"
2499
#: ../src/keybindings.c:189
2503
#: ../src/keybindings.c:191
2507
#: ../src/keybindings.c:196
2511
#: ../src/keybindings.c:198
2515
#: ../src/keybindings.c:200
2519
#: ../src/keybindings.c:203
2523
#: ../src/keybindings.c:205
2528
#: ../src/keybindings.c:208
2529
msgid "Project properties"
2532
#: ../src/keybindings.c:213
2536
#: ../src/keybindings.c:215
2540
#: ../src/keybindings.c:217
2541
msgid "Duplicate line or selection"
2544
#: ../src/keybindings.c:220
2545
msgid "Delete current line(s)"
2548
#: ../src/keybindings.c:222
2549
msgid "Transpose current line"
2552
#: ../src/keybindings.c:224
2553
msgid "Scroll to current line"
2556
#: ../src/keybindings.c:226
2557
msgid "Scroll up the view by one line"
2560
#: ../src/keybindings.c:228
2561
msgid "Scroll down the view by one line"
2564
#. handled specially in check_snippet_completion()
2565
#: ../src/keybindings.c:230
2567
msgid "Complete snippet"
2570
#: ../src/keybindings.c:232
2572
msgid "Suppress snippet completion"
2575
#: ../src/keybindings.c:234
2576
msgid "Context Action"
2579
#: ../src/keybindings.c:236
2580
msgid "Complete word"
2583
#: ../src/keybindings.c:238
2584
msgid "Show calltip"
2587
#: ../src/keybindings.c:240
2588
msgid "Show macro list"
2591
#: ../src/keybindings.c:242
2595
#: ../src/keybindings.c:245
2599
#: ../src/keybindings.c:247
2604
#: ../src/keybindings.c:249
2608
#: ../src/keybindings.c:251
2609
msgid "Copy current line(s)"
2612
#: ../src/keybindings.c:253
2613
msgid "Cut current line(s)"
2616
#: ../src/keybindings.c:255
2621
#: ../src/keybindings.c:258
2625
#: ../src/keybindings.c:260
2626
msgid "Select current word"
2629
#: ../src/keybindings.c:262
2630
msgid "Select current line(s)"
2633
#: ../src/keybindings.c:264
2634
msgid "Select current paragraph"
2637
#: ../src/keybindings.c:266
2642
#: ../src/keybindings.c:270
2643
msgid "Toggle Case of Selection"
2646
#: ../src/keybindings.c:272
2647
msgid "Toggle line commentation"
2650
#: ../src/keybindings.c:275
2651
msgid "Comment line(s)"
2654
#: ../src/keybindings.c:277
2655
msgid "Uncomment line(s)"
2658
#: ../src/keybindings.c:279
2659
msgid "Increase indent"
2662
#: ../src/keybindings.c:282
2663
msgid "Decrease indent"
2666
#: ../src/keybindings.c:285
2667
msgid "Increase indent by one space"
2670
#: ../src/keybindings.c:287
2671
msgid "Decrease indent by one space"
2674
#: ../src/keybindings.c:289
2675
msgid "Smart line indent"
2678
#: ../src/keybindings.c:291
2679
msgid "Send to Custom Command 1"
2682
#: ../src/keybindings.c:293
2683
msgid "Send to Custom Command 2"
2686
#: ../src/keybindings.c:295
2687
msgid "Send to Custom Command 3"
2690
#: ../src/keybindings.c:297
2695
#: ../src/keybindings.c:300
2699
#: ../src/keybindings.c:303
2700
msgid "Insert alternative whitespace"
2703
#: ../src/keybindings.c:305
2708
#: ../src/keybindings.c:311
2713
#: ../src/keybindings.c:314 ../src/search.c:303
2717
#: ../src/keybindings.c:316
2721
#: ../src/keybindings.c:318
2722
msgid "Find Previous"
2725
#: ../src/keybindings.c:321
2726
msgid "Find Next Selection"
2729
#: ../src/keybindings.c:323
2730
msgid "Find Previous Selection"
2733
#: ../src/keybindings.c:325 ../src/search.c:425
2737
#: ../src/keybindings.c:327 ../src/search.c:576
2738
msgid "Find in Files"
2741
#: ../src/keybindings.c:330
2742
msgid "Next Message"
2745
#: ../src/keybindings.c:332
2749
#: ../src/keybindings.c:334
2754
#: ../src/keybindings.c:344
2755
msgid "Go to matching brace"
2758
#: ../src/keybindings.c:347
2759
msgid "Toggle marker"
2762
#: ../src/keybindings.c:350
2763
msgid "Go to next marker"
2766
#: ../src/keybindings.c:353
2767
msgid "Go to previous marker"
2770
#: ../src/keybindings.c:355
2771
msgid "Go to Tag Definition"
2774
#: ../src/keybindings.c:357
2775
msgid "Go to Tag Declaration"
2778
#: ../src/keybindings.c:359
2783
#: ../src/keybindings.c:362
2784
msgid "Toggle All Additional Widgets"
2787
#: ../src/keybindings.c:365
2791
#: ../src/keybindings.c:367
2792
msgid "Toggle Messages Window"
2795
#: ../src/keybindings.c:370
2796
msgid "Toggle Sidebar"
2799
#: ../src/keybindings.c:372
2803
#: ../src/keybindings.c:374
2807
#: ../src/keybindings.c:376
2812
#: ../src/keybindings.c:379
2813
msgid "Switch to Editor"
2816
#: ../src/keybindings.c:381
2817
msgid "Switch to Scribble"
2820
#: ../src/keybindings.c:383
2821
msgid "Switch to VTE"
2824
#: ../src/keybindings.c:385
2825
msgid "Switch to Search Bar"
2828
#: ../src/keybindings.c:387
2830
msgid "Switch to Sidebar"
2833
#: ../src/keybindings.c:389
2835
msgid "Notebook tab"
2838
#: ../src/keybindings.c:392
2839
msgid "Switch to left document"
2842
#: ../src/keybindings.c:394
2843
msgid "Switch to right document"
2846
#: ../src/keybindings.c:396
2847
msgid "Switch to last used document"
2850
#: ../src/keybindings.c:398
2851
msgid "Move document left"
2854
#: ../src/keybindings.c:400
2855
msgid "Move document right"
2858
#: ../src/keybindings.c:402
2860
msgid "Move document first"
2863
#: ../src/keybindings.c:404
2865
msgid "Move document last"
2868
#: ../src/keybindings.c:406
2873
#: ../src/keybindings.c:411
2877
#: ../src/keybindings.c:413
2881
#: ../src/keybindings.c:415
2882
msgid "Reload symbol list"
2885
#: ../src/keybindings.c:417 ../src/keybindings.c:422
2889
#: ../src/keybindings.c:424
2893
#: ../src/keybindings.c:427
2894
msgid "Make custom target"
2897
#: ../src/keybindings.c:429
2901
#: ../src/keybindings.c:431
2905
#: ../src/keybindings.c:433
2909
#: ../src/keybindings.c:435
2910
msgid "Run (alternative command)"
2913
#: ../src/keybindings.c:437
2914
msgid "Build options"
2917
#: ../src/keybindings.c:442
2918
msgid "Show Color Chooser"
2921
#: ../src/keybindings.c:444 ../src/keybindings.c:447
2925
#: ../src/keybindings.c:679
2926
msgid "Keyboard Shortcuts"
2929
#: ../src/keybindings.c:692
2930
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
2933
#: ../src/keyfile.c:696
2934
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
2935
msgstr "您请随便写,当便签或草稿好了。"
2937
#: ../src/keyfile.c:885
2938
msgid "Failed to load one or more session files."
2939
msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。"
2941
#: ../src/main.c:120
2943
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
2945
msgstr "设置第一个打开的文件的初始列(用于以--联结的行)"
2947
#: ../src/main.c:121
2948
msgid "Use an alternate configuration directory"
2949
msgstr "使用自定义的设置文件目录"
2951
#: ../src/main.c:122
2952
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
2953
msgstr "在DEBUG模式下运行"
2955
#: ../src/main.c:123
2956
msgid "Print internal filetype names"
2959
#: ../src/main.c:124
2960
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
2961
msgstr "生成全局标记文件(参见文档)"
2963
#: ../src/main.c:128
2964
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
2965
msgstr "不要在一个已运行的实例中打开文件,强制在新的实例中打开"
2967
#: ../src/main.c:130
2968
msgid "Set initial line number for the first opened file"
2969
msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号"
2971
#: ../src/main.c:131
2972
msgid "Don't show message window at startup"
2973
msgstr "开始时不要显示信息窗口"
2975
#: ../src/main.c:132
2976
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
2977
msgstr "不要载入自动完成数据(参见文档)"
2979
#: ../src/main.c:134
2980
msgid "Don't load plugins"
2983
#: ../src/main.c:136
2984
msgid "Print Geany's installation prefix"
2987
#: ../src/main.c:137
2988
msgid "don't load the previous session's files"
2989
msgstr "不要载入上次对话中的文件"
2991
#: ../src/main.c:139
2992
msgid "Don't load terminal support"
2995
#: ../src/main.c:140
2996
msgid "Filename of libvte.so"
2997
msgstr "libvte.so的文件名"
2999
#: ../src/main.c:142
3000
msgid "Show version and exit"
3003
#: ../src/main.c:499
3007
#: ../src/main.c:516
3009
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
3010
msgstr "(创建于%s,使用GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
3012
#: ../src/main.c:631
3015
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
3016
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3017
"Start Geany anyway?"
3019
"设置文件目录无法创建 (%s)。\n"
3020
"如果没有设置文件目录Geany可能会出问题。\n"
3023
#: ../src/main.c:695 ../src/socket.c:156
3025
msgid "Could not find file '%s'."
3026
msgstr "无法找到 '%s'文件。"
3028
#: ../src/main.c:842
3030
msgid "This is Geany %s."
3031
msgstr "这是Geany %s."
3033
#: ../src/main.c:844
3035
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3036
msgstr "设置文件目录无法创建 (%s)。"
3038
#: ../src/msgwindow.c:114
3039
msgid "Status messages"
3042
#: ../src/msgwindow.c:439
3043
msgid "_Hide Message Window"
3046
#: ../src/plugins.c:341
3049
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3050
"please recompile it."
3053
#: ../src/plugins.c:679
3054
msgid "_Plugin Manager"
3057
#: ../src/plugins.c:804
3065
#: ../src/plugins.c:870
3070
#: ../src/plugins.c:876
3074
#: ../src/plugins.c:900
3075
msgid "No plugins available."
3078
#: ../src/plugins.c:960
3082
#: ../src/plugins.c:980
3084
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
3085
"loaded when Geany is started."
3088
#: ../src/plugins.c:988
3090
msgid "<b>Plugin details:</b>"
3093
#: ../src/prefs.c:106
3097
#: ../src/prefs.c:111
3101
#: ../src/prefs.c:1087
3105
#: ../src/prefs.c:1093
3107
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
3108
msgstr "输入用于\"%s\"的按键组合"
3110
#: ../src/prefs.c:1280
3114
#: ../src/prefs.c:1281
3115
msgid "Override that keybinding?"
3118
#: ../src/prefs.c:1282
3120
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3121
msgstr "按键组合'%s'已用于\"%s\",请选另一个。"
3123
#. add manually GeanyWrapLabels because it can't be added with Glade
3125
#: ../src/prefs.c:1388
3126
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3127
msgstr "在下面输入工具路径。不需要的请留空。"
3130
#: ../src/prefs.c:1393
3132
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3134
msgstr "定义用于模板的信息。如果不清楚模板如何工作请帮助文档。"
3136
#: ../src/prefs.c:1397
3138
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
3140
msgstr "注意:本页的所有改动要重启Geany后才会生效。"
3143
#: ../src/prefs.c:1403
3145
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3146
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3147
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
3149
"你可以在这里改变各种操作的快捷键。选择一个操作并按“改变”按钮输入一个按键或双"
3150
"击一个操作直接编辑快捷键的字符串,您就可以设置操作的快捷键。"
3153
#: ../src/prefs.c:1408
3155
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
3156
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
3159
#: ../src/printing.c:270
3161
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3162
msgstr "<b>变更于:</b>"
3164
#: ../src/printing.c:338
3166
msgid "Document Setup"
3169
#: ../src/printing.c:728
3171
msgid "Printing of file %s was cancelled."
3172
msgstr "打印 \"%s\" 失败 (返回代码: %s)。"
3174
#: ../src/printing.c:730 ../src/printing.c:849
3176
msgid "File %s printed."
3177
msgstr "文件 %s 打印完毕。"
3179
#: ../src/printing.c:779
3181
msgid "Printing of %s failed (%s)."
3182
msgstr "打印 \"%s\" 失败 (返回代码: %s)。"
3184
#: ../src/printing.c:819
3185
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
3188
#: ../src/printing.c:827
3191
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3195
"文件 \"%s\" 会用以下命令打印:\n"
3199
#: ../src/printing.c:843
3201
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3202
msgstr "打印 \"%s\" 失败 (返回代码: %s)。"
3204
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3205
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3206
#: ../src/project.c:90
3210
#: ../src/project.c:110
3214
#: ../src/project.c:118
3218
#: ../src/project.c:132 ../src/project.c:384
3222
#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:396
3226
#: ../src/project.c:156 ../src/project.c:425
3230
#: ../src/project.c:161 ../src/project.c:433
3233
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
3234
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
3236
msgstr "组成项目的所有文件的根路径,可以是一个新路径或一个已存在的路径。"
3238
#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:436
3239
msgid "Choose Project Base Path"
3242
#: ../src/project.c:209 ../src/project.c:248 ../src/project.c:881
3244
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3245
msgstr "项目文件 \"%s\" 无法载入。"
3247
#: ../src/project.c:242 ../src/project.c:261
3248
msgid "Open Project"
3251
#: ../src/project.c:281
3252
msgid "Project files"
3255
#: ../src/project.c:315
3257
msgid "Project \"%s\" closed."
3260
#: ../src/project.c:372
3261
msgid "Project Properties"
3264
#: ../src/project.c:408
3265
msgid "Description:"
3268
#: ../src/project.c:442
3269
msgid "Make in base path"
3272
#: ../src/project.c:447
3273
msgid "Run command:"
3276
#: ../src/project.c:455
3278
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
3279
"to the command. Leave blank to use the default run command."
3281
"在项目根目录中运行的命令行。可以给命令添加参数。留空则使用缺省的运行命令。"
3283
#: ../src/project.c:471
3284
msgid "File patterns:"
3287
#: ../src/project.c:567
3288
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3289
msgstr "您要在执行前关闭文件吗?"
3291
#: ../src/project.c:568
3293
msgid "The '%s' project is already open."
3294
msgstr "'%s'项目已经打开。"
3296
#: ../src/project.c:598
3297
msgid "The specified project name is too short."
3300
#: ../src/project.c:604
3302
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3303
msgstr "定义的项目名称太短。(最大%d个字符)。"
3305
#: ../src/project.c:612
3306
msgid "You have specified an invalid project filename."
3309
#: ../src/project.c:621
3311
msgid "Project file could not be written (%s)."
3314
#: ../src/project.c:641
3315
msgid "Create the project's base path directory?"
3318
#: ../src/project.c:642
3320
msgid "The path \"%s\" does not exist."
3321
msgstr "路径 \"%s\" 不存在。"
3323
#: ../src/project.c:705
3325
msgid "Project \"%s\" created."
3326
msgstr "项目\"%s\"已创建。"
3328
#: ../src/project.c:707
3330
msgid "Project \"%s\" saved."
3331
msgstr "项目 \"%s\" 已保存。"
3333
#. initialise the dialog
3334
#: ../src/project.c:771 ../src/project.c:782
3335
msgid "Choose Project Filename"
3338
#. initialise the dialog
3339
#: ../src/project.c:800 ../src/project.c:811
3340
msgid "Choose Project Run Command"
3343
#: ../src/project.c:874
3345
msgid "Project \"%s\" opened."
3346
msgstr "项目\"%s\"已打开。"
3348
#: ../src/search.c:138
3349
msgid "_Use regular expressions"
3350
msgstr "使用正则表达式(_U)"
3352
#: ../src/search.c:142
3354
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
3355
"regular expressions, please read the documentation."
3356
msgstr "使用POSIX-like正则表达式,详见帮助文档。"
3358
#: ../src/search.c:149
3359
msgid "Search _backwards"
3362
#: ../src/search.c:163
3363
msgid "Use _escape sequences"
3366
#: ../src/search.c:168
3368
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
3369
"corresponding control characters."
3370
msgstr "替换\\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode字符串)为对应的控制字符。"
3372
#: ../src/search.c:177 ../src/search.c:650
3373
msgid "C_ase sensitive"
3376
#: ../src/search.c:182 ../src/search.c:656
3377
msgid "Match only a _whole word"
3380
#: ../src/search.c:187
3381
msgid "Match from s_tart of word"
3384
#: ../src/search.c:310
3388
#: ../src/search.c:316
3392
#: ../src/search.c:320 ../src/search.c:442 ../src/search.c:601
3393
msgid "_Search for:"
3396
#. Now add the multiple match options
3397
#: ../src/search.c:347
3402
#: ../src/search.c:350
3406
#: ../src/search.c:352
3407
msgid "Mark all matches in the current document."
3408
msgstr "在当前文档中标记所有匹配项。"
3410
#: ../src/search.c:357 ../src/search.c:502
3412
msgstr "在所有打开的文档中(_O)"
3414
#: ../src/search.c:362 ../src/search.c:507
3415
msgid "_In Document"
3418
#. close window checkbox
3419
#: ../src/search.c:368 ../src/search.c:513
3420
msgid "Close _dialog"
3423
#: ../src/search.c:373 ../src/search.c:518
3424
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
3425
msgstr "禁止该选项使对话框保持打开"
3427
#: ../src/search.c:438
3428
msgid "Replace & Fi_nd"
3431
#: ../src/search.c:445
3433
msgid "Replace wit_h:"
3436
#. Now add the multiple replace options
3437
#: ../src/search.c:492
3439
msgid "Re_place All"
3442
#: ../src/search.c:495
3443
msgid "In Se_lection"
3444
msgstr "在选中的文字中(_L)"
3446
#: ../src/search.c:497
3447
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
3448
msgstr "在当前选中的文字中替换"
3450
#: ../src/search.c:586
3454
#: ../src/search.c:621
3456
msgid "Fixed s_trings"
3459
#: ../src/search.c:630
3460
msgid "_Grep regular expressions"
3463
#: ../src/search.c:634 ../src/search.c:641
3464
msgid "See grep's manual page for more information."
3467
#: ../src/search.c:639
3468
msgid "_Extended regular expressions"
3471
#: ../src/search.c:645
3472
msgid "_Recurse in subfolders"
3475
#: ../src/search.c:661
3476
msgid "_Invert search results"
3479
#: ../src/search.c:666
3480
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
3481
msgstr "反转查找结果以选择不匹配的行"
3483
#: ../src/search.c:682
3484
msgid "E_xtra options:"
3487
#: ../src/search.c:694
3488
msgid "Other options to pass to Grep"
3489
msgstr "传给Grep的其它参数"
3491
#: ../src/search.c:905 ../src/search.c:1414 ../src/search.c:1415
3493
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
3494
msgstr "找到 %d 个“'%s”的匹配项。"
3496
#: ../src/search.c:1019
3498
msgid "Replaced text in %u files."
3499
msgstr "在%u个文件中替换了文本。"
3501
#: ../src/search.c:1126
3502
msgid "Invalid directory for find in files."
3505
#: ../src/search.c:1144
3506
msgid "No text to find."
3509
#: ../src/search.c:1167
3511
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
3512
msgstr "无法执行grep工具 '%s',请检查首选项中的设置。"
3514
#: ../src/search.c:1232
3516
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
3517
msgstr "%s %s -- %s (在目录 %s中)"
3519
#: ../src/search.c:1260
3521
msgid "Could not open directory (%s)"
3524
#: ../src/search.c:1308
3525
msgid "Search failed."
3528
#: ../src/search.c:1321 ../src/search.c:1322
3530
msgid "Search completed with %d matches."
3531
msgstr "搜索完成,找到 %d 个匹配项。"
3533
#: ../src/search.c:1326
3534
msgid "No matches found."
3537
#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
3539
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3540
msgstr "无法找到名为%s的pixmap文件"
3542
#: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:659
3546
#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:660
3550
#: ../src/symbols.c:580
3554
#: ../src/symbols.c:581
3558
#: ../src/symbols.c:582
3562
#: ../src/symbols.c:583
3566
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
3567
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
3568
#: ../src/symbols.c:584 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:718
3569
#: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:756
3570
#: ../src/symbols.c:800
3574
#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:781
3578
#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:740
3579
#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:766
3583
#: ../src/symbols.c:593
3584
msgid "Type constructors"
3587
#: ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:636
3588
#: ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:737
3589
#: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:788
3593
#: ../src/symbols.c:599
3597
#: ../src/symbols.c:600
3601
#: ../src/symbols.c:606
3605
#: ../src/symbols.c:607
3609
#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:661
3613
#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:662
3614
msgid "Subsubsection"
3617
#: ../src/symbols.c:611
3621
#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:711
3625
#: ../src/symbols.c:622
3629
#: ../src/symbols.c:623
3633
#: ../src/symbols.c:624
3637
#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:725
3638
#: ../src/symbols.c:750
3642
#: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:682
3643
#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:787
3647
#: ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:739
3651
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
3652
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
3653
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
3654
#: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:701
3655
#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:753
3656
#: ../src/symbols.c:799
3660
#: ../src/symbols.c:648
3662
msgid "JavaScript functions"
3663
msgstr "Javascript 源文件"
3665
#: ../src/symbols.c:649
3669
#: ../src/symbols.c:650
3670
msgid "Heading (H1)"
3673
#: ../src/symbols.c:651
3674
msgid "Heading (H2)"
3677
#: ../src/symbols.c:652
3678
msgid "Heading (H3)"
3681
#: ../src/symbols.c:669
3686
#: ../src/symbols.c:671
3690
#: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:714
3691
#: ../src/symbols.c:727
3695
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:789
3699
#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:763
3704
#: ../src/symbols.c:752
3708
#: ../src/symbols.c:755
3712
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:796
3716
#: ../src/symbols.c:765
3721
#: ../src/symbols.c:772
3725
#: ../src/symbols.c:784
3729
#: ../src/symbols.c:790
3730
msgid "Structs / Typedefs"
3733
#: ../src/symbols.c:1012
3735
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
3736
msgstr "\"%s\"是未知的文件类型。\n"
3738
#: ../src/symbols.c:1028
3740
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
3741
msgstr "创建标记文件失败。\n"
3743
#: ../src/symbols.c:1035
3746
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
3749
"用法: %s -g <标记文件> <文件列表>\n"
3752
#: ../src/symbols.c:1036
3756
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
3760
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
3763
#: ../src/symbols.c:1050
3767
#: ../src/symbols.c:1057
3768
msgid "Geany tag files (*.tags)"
3769
msgstr "Geany 标记文件 (*.tags)"
3771
#: ../src/symbols.c:1076
3773
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
3774
msgstr "载入 %s 标记文件 '%s'。"
3776
#: ../src/symbols.c:1078
3778
msgid "Could not load tags file '%s'."
3779
msgstr "无法载入标记文件 '%s'。"
3781
#: ../src/symbols.c:1207
3783
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
3784
msgstr " \"%s()\" 的声明未找到。"
3786
#: ../src/symbols.c:1209
3788
msgid "Definition of \"%s\" not found."
3789
msgstr " \"%s()\" 的定义未找到。"
3791
#: ../src/tools.c:151
3794
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
3795
"changed. Error message: %s"
3798
#: ../src/tools.c:217
3799
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
3802
#: ../src/tools.c:244
3804
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
3805
msgstr "传送数据并执行自定义命令: %s"
3807
#: ../src/tools.c:288
3809
msgid "Custom command failed: %s"
3810
msgstr "没有自定义命令被定义。"
3812
#: ../src/tools.c:302 ../src/tools.c:535
3813
msgid "Set Custom Commands"
3816
#: ../src/tools.c:309
3818
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
3819
"of the command replaces the current selection."
3820
msgstr "你可以发送当前选择给这些命令中的任一个,命令的输出替换当前选择。"
3822
#: ../src/tools.c:504 ../src/tools.c:508
3823
msgid "No custom commands defined."
3824
msgstr "没有自定义命令被定义。"
3826
#: ../src/tools.c:609
3830
#: ../src/tools.c:619
3834
#: ../src/tools.c:625
3835
msgid "whole document"
3838
#: ../src/tools.c:634
3842
#: ../src/tools.c:646
3846
#: ../src/tools.c:660
3850
#: ../src/tools.c:674
3854
#: ../src/treeviews.c:168
3855
msgid "No tags found"
3858
#: ../src/treeviews.c:370
3860
msgid "Sort by _Name"
3863
#: ../src/treeviews.c:377
3865
msgid "Sort by _Appearance"
3868
#: ../src/treeviews.c:388 ../src/treeviews.c:475
3870
msgid "Show S_ymbol List"
3873
#: ../src/treeviews.c:394 ../src/treeviews.c:481
3875
msgid "Show _Document List"
3878
#: ../src/treeviews.c:400 ../src/treeviews.c:487 ../plugins/filebrowser.c:560
3880
msgid "H_ide Sidebar"
3883
#: ../src/treeviews.c:465
3884
msgid "Show _Full Path Name"
3887
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
3888
#: ../src/ui_utils.c:147
3890
msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
3894
#: ../src/ui_utils.c:153
3898
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
3899
#: ../src/ui_utils.c:155
3903
#: ../src/ui_utils.c:155
3907
#: ../src/ui_utils.c:158
3911
#: ../src/ui_utils.c:158
3915
#: ../src/ui_utils.c:175
3919
#: ../src/ui_utils.c:265
3921
msgid "Font updated (%s)."
3924
#: ../src/ui_utils.c:454
3925
msgid "C Standard Library"
3928
#: ../src/ui_utils.c:455
3932
#: ../src/ui_utils.c:456
3933
msgid "C++ (C Standard Library)"
3934
msgstr "C++ (C 标准库)"
3936
#: ../src/ui_utils.c:457
3937
msgid "C++ Standard Library"
3940
#: ../src/ui_utils.c:458
3944
#: ../src/ui_utils.c:524
3946
msgid "_Set Custom Date Format"
3949
#: ../src/ui_utils.c:1358
3950
msgid "Select Folder"
3953
#: ../src/ui_utils.c:1358
3957
#: ../src/utils.c:336
3958
msgid "Do you want to reload it?"
3961
#: ../src/utils.c:337
3964
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3965
"the current buffer."
3970
#: ../src/vte.c:248 ../src/vte.c:655
3976
msgid "_Set Path From Document"
3981
msgid "_Restart Terminal"
3985
msgid "_Input Methods"
3990
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
3995
msgid "Terminal plugin"
4000
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
4001
"the VTE library could be loaded."
4002
msgstr "这些是虚拟终端(VTE)的设置。只有VTE库能被载入时这些设置才会生效。"
4005
msgid "Terminal font:"
4009
msgid "Sets the font for the terminal widget."
4013
msgid "Foreground color:"
4017
msgid "Background color:"
4021
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
4025
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
4029
msgid "Scrollback lines:"
4034
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
4036
msgstr "定义历史条数,以便于回滚。"
4039
msgid "Terminal emulation:"
4044
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
4045
"unless you know exactly what you are doing."
4046
msgstr "控制终端行为,不知道如何使用就不要更改。"
4054
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
4059
msgid "Scroll on keystroke"
4063
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
4064
msgstr "按键时是否滚动到底端。"
4067
msgid "Scroll on output"
4071
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
4072
msgstr "输出时是否滚动到底端。"
4075
msgid "Override Geany keybindings"
4080
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)."
4084
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
4085
msgstr "禁止菜单快捷键(缺省为F10)"
4089
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
4090
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
4093
"这个选项禁止菜单快捷键(缺省为F10)。当在虚拟终端中使用比如Midnight Commander "
4097
msgid "Follow the path of the current file"
4101
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
4102
msgstr "当切换打开的文件时,是否执行\"cd $path\"。"
4104
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
4105
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
4107
msgid "Don't use run script"
4112
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
4113
"status of the executed program."
4117
msgid "Execute programs in VTE"
4122
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
4123
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
4125
"在虚拟终端中而不是在一个终端中执行程序。注意:虚拟终端中的程序不能停止。"
4127
#: ../src/win32.c:129
4128
msgid "Geany project files"
4131
#: ../src/win32.c:135
4135
#: ../src/win32.c:574
4139
#: ../src/win32.c:580 ../src/win32.c:639
4143
#: ../src/win32.c:586
4147
#: ../src/win32.c:592
4151
#: ../plugins/classbuilder.c:42
4152
msgid "Class Builder"
4155
#: ../plugins/classbuilder.c:42
4156
msgid "Creates source files for new class types."
4157
msgstr "为新的类种类创建源代码"
4159
#: ../plugins/classbuilder.c:355
4160
msgid "Create Class"
4163
#: ../plugins/classbuilder.c:366
4167
#: ../plugins/classbuilder.c:375
4171
#: ../plugins/classbuilder.c:386
4172
msgid "Header file:"
4175
#: ../plugins/classbuilder.c:395
4176
msgid "Source file:"
4179
#: ../plugins/classbuilder.c:401
4183
#: ../plugins/classbuilder.c:410
4187
#: ../plugins/classbuilder.c:423
4188
msgid "Base header:"
4191
#: ../plugins/classbuilder.c:431
4195
#: ../plugins/classbuilder.c:440
4199
#: ../plugins/classbuilder.c:448
4203
#: ../plugins/classbuilder.c:457
4204
msgid "Create constructor"
4207
#: ../plugins/classbuilder.c:461
4208
msgid "Create destructor"
4211
#: ../plugins/classbuilder.c:471
4212
msgid "GTK+ constructor type"
4215
#: ../plugins/classbuilder.c:778
4216
msgid "Create Cla_ss"
4219
#: ../plugins/classbuilder.c:787
4224
#: ../plugins/classbuilder.c:790
4229
#: ../plugins/htmlchars.c:41
4230
msgid "HTML Characters"
4233
#: ../plugins/htmlchars.c:41
4234
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
4235
msgstr "插入 HTML 实体字符如 like '&'。"
4237
#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:45 ../plugins/vcdiff.c:47
4238
#: ../plugins/filebrowser.c:49 ../plugins/autosave.c:41
4240
msgid "The Geany developer team"
4243
#: ../plugins/htmlchars.c:85
4244
msgid "Special Characters"
4247
#: ../plugins/htmlchars.c:87
4251
#: ../plugins/htmlchars.c:96
4253
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
4254
"the button to insert it at the current cursor position."
4256
"从下面的列表中选择一个特殊字符后点击插入按钮或双击特殊字符就可以在当前光标位"
4259
#: ../plugins/htmlchars.c:109
4263
#: ../plugins/htmlchars.c:115
4267
#: ../plugins/htmlchars.c:155
4268
msgid "HTML characters"
4271
#: ../plugins/htmlchars.c:161
4272
msgid "ISO 8859-1 characters"
4273
msgstr "ISO 8859-1字符"
4275
#: ../plugins/htmlchars.c:259
4276
msgid "Greek characters"
4279
#: ../plugins/htmlchars.c:314
4280
msgid "Mathematical characters"
4283
#: ../plugins/htmlchars.c:355
4284
msgid "Technical characters"
4287
#: ../plugins/htmlchars.c:363
4288
msgid "Arrow characters"
4291
#: ../plugins/htmlchars.c:376
4292
msgid "Punctuation characters"
4295
#: ../plugins/htmlchars.c:392
4296
msgid "Miscellaneous characters"
4299
#: ../plugins/htmlchars.c:527
4300
msgid "_Insert Special HTML Characters"
4301
msgstr "插入特殊HTML字符(_I)"
4303
#: ../plugins/htmlchars.c:528
4304
msgid "Insert Special HTML Characters"
4307
#: ../plugins/export.c:44
4311
#: ../plugins/export.c:44
4312
msgid "Exports the current file into different formats."
4313
msgstr "导出当前文件为不同格式。"
4315
#: ../plugins/export.c:171
4319
#: ../plugins/export.c:188
4320
msgid "_Use current zoom level"
4321
msgstr "使用当前缩放级别(_U)"
4323
#: ../plugins/export.c:190
4325
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
4326
msgstr "把当前缩放级别应用到所有文档上。"
4328
#: ../plugins/export.c:274
4330
msgid "Document successfully exported as '%s'."
4331
msgstr "文档成功导出为 '%s'。"
4333
#: ../plugins/export.c:276
4335
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
4336
msgstr "文件“'%s”无法写成为(%s)。"
4338
#: ../plugins/export.c:712
4343
#: ../plugins/export.c:719
4349
#: ../plugins/export.c:726
4354
#: ../plugins/vcdiff.c:46
4355
msgid "Version Diff"
4358
#: ../plugins/vcdiff.c:46
4359
msgid "Creates a patch of a file against version control."
4362
#: ../plugins/vcdiff.c:307
4363
msgid "Could not parse the output of the diff"
4366
#: ../plugins/vcdiff.c:350
4369
"%s exited with an error: \n"
4373
#: ../plugins/vcdiff.c:358
4374
msgid "No changes were made."
4377
#. if we don't have an exact error message, print at least the failing command
4378
#: ../plugins/vcdiff.c:377
4380
msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
4383
#: ../plugins/vcdiff.c:380
4385
msgid "An error occurred (%s)."
4388
#: ../plugins/vcdiff.c:509
4389
msgid "_Version Diff"
4393
#: ../plugins/vcdiff.c:519
4395
msgid "From Current _File"
4398
#: ../plugins/vcdiff.c:522
4400
msgid "Make a diff from the current active file"
4404
#: ../plugins/vcdiff.c:528
4406
msgid "From Current _Directory"
4409
#: ../plugins/vcdiff.c:531
4411
msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
4415
#: ../plugins/vcdiff.c:537
4417
msgid "From Current _Project"
4420
#: ../plugins/vcdiff.c:540
4422
msgid "Make a diff from the current project's base path"
4425
#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/filebrowser.c:880
4427
msgid "File Browser"
4430
#: ../plugins/filebrowser.c:48
4431
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
4434
#: ../plugins/filebrowser.c:287
4435
msgid "Too many items selected!"
4438
#: ../plugins/filebrowser.c:371
4440
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
4443
#: ../plugins/filebrowser.c:530
4444
msgid "Open _externally"
4447
#: ../plugins/filebrowser.c:540
4449
msgid "_Find in Files"
4452
#: ../plugins/filebrowser.c:551
4454
msgid "Show _Hidden Files"
4457
#: ../plugins/filebrowser.c:701
4461
#: ../plugins/filebrowser.c:707
4465
#: ../plugins/filebrowser.c:713
4469
#: ../plugins/filebrowser.c:719
4471
msgid "Set path from document"
4474
#: ../plugins/filebrowser.c:869
4475
msgid "Focus File List"
4478
#: ../plugins/filebrowser.c:871
4479
msgid "Focus Path Entry"
4482
#: ../plugins/filebrowser.c:887
4484
msgid "External open command:"
4487
#: ../plugins/filebrowser.c:896
4490
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
4492
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
4493
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
4497
#: ../plugins/filebrowser.c:902
4499
msgid "Show hidden files"
4502
#: ../plugins/filebrowser.c:907
4504
msgid "Hide object files"
4507
#: ../plugins/filebrowser.c:911
4509
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
4510
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
4513
#: ../plugins/filebrowser.c:940 ../plugins/autosave.c:179
4515
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
4516
msgstr "设置文件目录无法创建 (%s)。"
4518
#: ../plugins/autosave.c:40 ../plugins/autosave.c:118
4523
#: ../plugins/autosave.c:40
4524
msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
4527
#: ../plugins/autosave.c:76
4529
msgid "Autosave: Saved %d files automatically."
4532
#: ../plugins/autosave.c:125
4533
msgid "Auto save interval:"
4536
#: ../plugins/autosave.c:132
4541
#: ../plugins/autosave.c:141
4542
msgid "Print status message if files have been automatically saved"
4545
#: ../plugins/autosave.c:147
4547
msgid "Save only current open file"
4550
#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
4551
#~ msgstr "很奇怪的事发生了,无法启动%s (%s)"
4553
#~ msgid "Insert Comments"
4556
#~ msgid "Insert \"include <...>\""
4557
#~ msgstr "插入 \"include <...>\""
4559
#~ msgid "File menu"
4562
#~ msgid "Edit menu"
4565
#~ msgid "Search menu"
4568
#~ msgid "View menu"
4571
#~ msgid "Document menu"
4574
#~ msgid "Build menu"
4577
#~ msgid "Tools menu"
4580
#~ msgid "Help menu"
4583
#~ msgid "Focus commands"
4586
#~ msgid "Editing commands"
4589
#~ msgid "Tag commands"
4593
#~ msgid "Other commands"
4600
#~ msgid "C source file"
4603
#~ msgid "C++ source file"
4606
#~ msgid "C# source file"
4609
#~ msgid "D source file"
4612
#~ msgid "Java source file"
4613
#~ msgstr "Java 源文件"
4615
#~ msgid "Pascal source file"
4616
#~ msgstr "Pascal 源文件"
4618
#~ msgid "Assembler source file"
4621
#~ msgid "FreeBasic source file"
4622
#~ msgstr "FreeBasic 源文件"
4624
#~ msgid "Fortran source file (F77)"
4625
#~ msgstr "Fortran 源文件 (F77)"
4627
#~ msgid "(O)Caml source file"
4628
#~ msgstr "(O)Caml 源文件"
4630
#~ msgid "Perl source file"
4631
#~ msgstr "Perl 源文件"
4633
#~ msgid "PHP source file"
4636
#~ msgid "Python source file"
4637
#~ msgstr "Python 源文件"
4639
#~ msgid "Ruby source file"
4640
#~ msgstr "Ruby 源文件"
4642
#~ msgid "Tcl source file"
4645
#~ msgid "Lua source file"
4648
#~ msgid "Ferite source file"
4649
#~ msgstr "Ferite 源文件"
4651
#~ msgid "Haskell source file"
4652
#~ msgstr "Haskell 源文件"
4654
#~ msgid "Docbook source file"
4655
#~ msgstr "Docbook 源文件"
4657
#~ msgid "HTML source file"
4658
#~ msgstr "HTML 源文件"
4660
#~ msgid "LaTeX source file"
4661
#~ msgstr "LaTeX 源文件"
4663
#~ msgid "O-Matrix source file"
4664
#~ msgstr "O-Matrix 源文件"
4666
#~ msgid "VHDL source file"
4667
#~ msgstr "VHDL 源文件"
4669
#~ msgid "Haxe source file"
4670
#~ msgstr "Haxe 源文件"
4672
#~ msgid "Open files"
4676
#~ msgid "Show open files list"
4677
#~ msgstr "显示打开的文件的列表"
4680
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
4681
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
4682
#~ msgstr "插入空白时用tab代替"
4684
#~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
4685
#~ msgstr "展开一个折叠点的所有没有展开的子点"
4687
#~ msgid "Construct autocompletion"
4690
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
4691
#~ msgstr "自动完成常用结构,如if和for"
4694
#~ msgid "Symbol autocompletion"
4700
#~ msgid "Find in files"
4701
#~ msgstr "在多个文件中查找"
4703
#~ msgid "Go to line"
4706
#~ msgid "Toggle all additional widgets"
4707
#~ msgstr "开头所有附加组件"
4710
#~ msgid "Complete construct"
4714
#~ msgid "Suppress construct completion"
4717
#~ msgid "Go to tag definition"
4720
#~ msgid "Go to tag declaration"
4724
#~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
4725
#~ msgstr "Make All的目录。留空则使用缺省命令。"
4735
#~ "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s "
4736
#~ "%s filetype: %s scope: %s"
4738
#~ "行: %d\t 列: %d\t 选择: %d\t %s %s 模式: %s 编码: %s %"
4739
#~ "s 文件类型: %s 范围: %s"
4742
#~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
4743
#~ msgstr "您真的要退出吗?"
4746
#~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
4747
#~ msgstr "您要在关闭文件前保存吗?"
4750
#~ msgid "From _directory"
4753
#~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
4754
#~ msgstr "选中文字转换为小写(_L)"
4756
#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
4757
#~ msgstr "选中文字转换为大写(_U)"
4759
#~ msgid "Use tabs when inserting whitespace"
4760
#~ msgstr "插入空白时使用tab"
4762
#~ msgid "Convert Selection to lower-case"
4763
#~ msgstr "选中文本转换为小写"
4765
#~ msgid "Convert Selection to upper-case"
4766
#~ msgstr "选中文本转换为小写"
4772
#~ msgid "Editing menu"
4777
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
4778
#~ msgstr "<b>行为</b>"
4780
#~ msgid "<b>Tab placement</b>"
4781
#~ msgstr "<b>标签位置</b>"
4783
#~ msgid "<b>Misc.</b>"
4784
#~ msgstr "<b>杂项</b>"
4789
#~ msgid "XML source file"
4792
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
4793
#~ msgstr "插入BSD许可公告"
4796
#~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
4797
#~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
4798
#~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
4800
#~ "选择缩进模式。“禁用”表示不自动缩进;“基本”表示新的一行使用上一行缩进;“高"
4801
#~ "级”表示更智能的缩进,会根据括号来缩进。"
4803
#~ msgid "Print command:"
4808
#~ "<b>Focus commands</b>\n"
4813
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
4816
#~ msgid "%s configuration file, edit as you need"
4817
#~ msgstr "%s 配置文件,您可按需编辑"
4819
#~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
4820
#~ msgstr " - 一个轻快的IDE"
4825
#~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
4826
#~ msgstr "按回车键时保持上一行的缩进"
4830
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
4832
#~ msgstr "文件 '%s' 已存在。您要覆盖吗?"
4834
#~ msgid "(Unsaved)"