~ubuntu-branches/ubuntu/raring/gnome-screenshot/raring-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
# Danish Translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Kim Schulz <kim@schulz.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008, 2012.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
#
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
# Konventioner:
#
#   bad block -> ugyldig blok
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 09:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Gem billeder af dit skrivebord eller individuelle vinduer"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
msgid "Take a screenshot of the current window"
msgstr "Tag et skærmbillede af det aktuelle vindue"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a screenshot of the whole screen"
msgstr "Tag et skærmbillede af hele skærmen"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "K_opiér til udklipsholder"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gem skærmbillede"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gem i _mappen:"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Effekt for ramme"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Effekt for ydersiden af en ramme. Mulige værdier er \"shadow\", \"none\" og "
"\"border\"."

# bemærk at det er noget gconf-halløj (schemas.in.h), så det er nøgle (det ville også være underligt at depreciere en genvejstast)
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Tag kun det aktuelle vindue frem for hele skrivebordet. Denne nøgle er "
"deprecieret og bruges ikke længere."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Inkludér ramme"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Inkludér ICC-profil"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include Pointer"
msgstr "Inkludér markør"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Inkludér ICC-profilen for målet i skærmbilledfilen"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inkludér markøren i skærmbilledet"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Inkludér vindueshåndteringsrammen i skærmbilledet"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Last save directory"
msgstr "Sidste gemmemappe"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ventetid før skærmbillede"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Mappe til skærmbillede"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Mappen hvor skærmbilleder som standard vil blive gemt."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "Mappen hvor sidste skærmbillede blev gemt i interaktiv tilstand."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Antallet af sekunder, der ventes før skærmbilledet tages."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Vinduesspecifikt skærmbillede (deprecieret)"

#: ../src/screenshot-application.c:147
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "Der findes allerede en fil med navnet \"%s\" i \"%s\""

#: ../src/screenshot-application.c:154
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Overskriv eksisterende fil?"

#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343
#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Kunne ikke tage et skærmbillede"

#: ../src/screenshot-application.c:176
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Fejl ved oprettelse af fil. Vælg venligst en anden placering og prøv igen."

#: ../src/screenshot-application.c:341
msgid "Error creating file"
msgstr "Fejl ved oprettelse af fil"

#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skærmbillede taget"

#: ../src/screenshot-application.c:387
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Alle tilgængelige metoder mislykkedes"

#: ../src/screenshot-application.c:502
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Send skærmbillede direkte til udklipsholderen"

#: ../src/screenshot-application.c:503
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Tag et billede af et vindue i stedet for af hele skærmen"

#: ../src/screenshot-application.c:504
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Tag et billede af et område på skærmen i stedet for af hele skærmen"

#: ../src/screenshot-application.c:505
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inkludér vinduesrammen i skærmbilledet"

#: ../src/screenshot-application.c:506
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Fjern vinduesrammen fra skærmbilledet"

#: ../src/screenshot-application.c:507
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Tag skærmbillede efter en anført forsinkelse [i sekunder]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:507
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Effekt for vinduesrammen (\"shadow\", \"border\" eller \"none\")"

#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "effect"
msgstr "effekt"

#: ../src/screenshot-application.c:509
msgid "Interactively set options"
msgstr "Vælg indstillinger interaktivt"

#: ../src/screenshot-application.c:523
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Tag et skærmbillede"

#: ../src/screenshot-config.c:54
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Tilvalgskonflikt: --window og --area kan ikke bruges på samme tid.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:61
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Tilvalgskonflikt: --area og --delay kan ikke bruges på samme tid.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:171
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
"Definitionsfil for skærmbilledeprogrammets grænseflade mangler.\n"
"Kontrollér venligst din installation af gnome-utils"

#: ../src/screenshot-dialog.c:192
msgid "Select a folder"
msgstr "Vælg en mappe"

#: ../src/screenshot-dialog.c:301
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skærmbillede.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:122
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Skærmbillede fra %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:129
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Skærmbillede fra %s - %d.png"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165
msgid "None"
msgstr "Ingen"

# Slagskygge er vist noget med om f.eks. drop-down menuer kaster skygge på tingene bagved, og det er svært at finde informationer om dem. Dette er dog den officielle oversættelse, så der er ikke så meget at rafle om.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166
msgid "Drop shadow"
msgstr "Slagskygge"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167
msgid "Border"
msgstr "Ramme"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inkludér _markør"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inkludér vindues_rammen"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Anvend _effekt:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Tag billede af hele _skrivebordet"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Tag billede af det aktuelle _vindue"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Vælg _området, der skal tages billede af"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Tag billede _efter en ventetid på"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Gem skærmbillede"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Gem _skærmbillede"

#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Fejl ved indlæsning af hjælpesiden"

#~ msgid "Error while saving screenshot"
#~ msgstr "Fejl under gemning af skærmbillede"