~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bs/raring-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
# translation of filetypes.po to Bosanski
# translation of filetypes.po to Bosnian
# Bosnian translation of filetypes
# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vedran Ljubović,Samir Ribić"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba"

#: filegroupdetails.cpp:35
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
msgstr "Radnja lijevim klikom (samo u Konqeororu kao menadžeru datoteka)"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:153
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Pokaži datoteku ugrađenim preglednikom"

#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:154
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Pokaži datoteku u posebnom pregledniku"

#: filegroupdetails.cpp:48
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration. Dolphin  shows files always in a separate viewer"
msgstr ""
"<qt>Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku "
"koja pripada ovoj grupi. Konqueror može da prikaže datoteku u ugniježđenom "
"prikazivaču ili da pokrene zasebni program. Ovu postavku možete zadati za "
"svaki tip datoteke ponaosob pod jezičkom <interface>Ugnježđivanje</"
"interface> u postavi tipova fajlova. Dolphin datoteke uvijek prikazuje u "
"zasebnom prikazivaču.</qt>"

#: filetypedetails.cpp:71
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu sa odabranim tipom. Kilknite na njega "
"da odaberete drugu ikonu."

#: filetypedetails.cpp:79
msgid ""
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
msgstr ""
"Ovo je ikona pridružena izabranom tipu datoteke. Za biranje neke druge, "
"neophodno je da shared-mime-info bude verzije bar 0.40."

#: filetypedetails.cpp:85
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Uzorci datoteka"

#: filetypedetails.cpp:97
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ovo polje sadrži listu uzoraka koji se mogu koristiti za prepoznavanje "
"datoteka odabranog tipa. Npr., uzorak *.txt je povezan sa tipom 'text/"
"plain' (običan tekst); stoga sve datoteke čije ime završava sa '.txt' su "
"prepoznate kao obične tekstualne datoteke (bez znakova za formatiranje)."

#: filetypedetails.cpp:105 filetypesview.cpp:121 kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add..."
msgstr "Novi..."

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodajte uzorak za izabrani tip datoteke."

#: filetypedetails.cpp:113 kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: filetypedetails.cpp:119
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Uklonite izabrani uzorak datoteka."

#: filetypedetails.cpp:131
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: filetypedetails.cpp:135
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Možete dodati kratki opis za sve datoteke odabranog tipa (npr. 'HTML "
"stranice'). Taj opis će se koristiti u programima kao što je Konqueror za "
"prikazivanje sadržaja direktorija."

#: filetypedetails.cpp:148
msgid "Left Click Action in Konqueror"
msgstr "Akcija lijevog klika u Konqueror"

#: filetypedetails.cpp:157
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
msgstr "Pitaj da sačuvaš na disk (samo u Konqueror kao pregledaču)"

#: filetypedetails.cpp:172
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
msgstr ""
"Ovdje možete da podesite šta će Konqueror uraditi kada kliknete na fajl ovog "
"tipa. Konqueror može ili da prikaže fajl u ugniježđenom prikazivaču ili da "
"pokrene zasebni program. Ako je postavljeno na Koristi postavke grupe G, "
"menadžer datoteka će učiniti kako je podešeno za grupu G kojoj ovaj tip "
"pripada, npr. grupu image ako je datoteka tipa image/png. Dolphin datoteke "
"uvijek prikazuje u zasebnom prikazivaču."

#: filetypedetails.cpp:184
msgid "&General"
msgstr "&Općenito"

#: filetypedetails.cpp:185
msgid "&Embedding"
msgstr "Ugrađ&ivanje"

#: filetypedetails.cpp:222
msgid "Add New Extension"
msgstr "Dodaj novi sufiks"

#: filetypedetails.cpp:223
msgid "Extension:"
msgstr "Sufiks:"

#: filetypedetails.cpp:333
#, kde-format
msgid "File type %1"
msgstr "Tip datoteke %1"

#: filetypedetails.cpp:339
#, kde-format
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Koristi postavke grupe '%1'"

#: filetypesview.cpp:60
msgid ""
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
"examining the contents of the file.</p>"
msgstr ""
"<qt><h1>Pridruženja datoteka</h1><p>U ovom modulu možete određivati koji će "
"programi biti pridruženi sa kojim tipovima datoteka. Tipovi datoteka su "
"takođe poznati kao MIME tipovi (eng. za „višenamjenska internet poštanska "
"proširenja“).</p><p>Pridruženje se sastoji iz:</p><ul><li>pravila za "
"utvrđivanje MIME tipa datoteke; na primjer, obrazac imena <icode>*.png</"
"icode> znači da će sve datoteke sa nastavkom <icode>.png</icode> biti "
"pridruženi MIME tipu <icode>image/png</icode>,</li><li>kratkog opisa MIME "
"tipa; na primjer, opis za tip <icode>image/png</icode> je jednostavno „PNG "
"slika“,</li><li>ikone za prikazivanje uz datoteke datog MIME tipa, kako bi "
"se tip lako uočio pri pregledanju u menadžeru datoteka ili dijalogu za izbor "
"datoteke (korisno podesiti bar za tipove koje često koristite),</"
"li><li>spiska programa kojim se datoteke datog MIME tipa mogu otvoriti; ako "
"je to više programa, redoslijed po spisku određuje prioritet.</li></"
"ul><p>Može vas iznenaditi činjenica da neki MIME tipovi nemaju pridružene "
"obrasce imena. U takvim slučajevima, KDE utvrđuje MIME tip ispitivanjem "
"samog sadržaja datoteke.</p></qt>"

#: filetypesview.cpp:91
msgid "Find file type or filename pattern"
msgstr "Nađi tip datoteke ili obrazac imena"

#: filetypesview.cpp:97
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
"name as it appears in the list."
msgstr ""
"Unesite dio obrasca za ime datoteke, i na spisku će se pojaviti samo tipovi "
"datoteke koje unijeti obrazac poklapa. Ili, unesite dio imena tipa datoteke "
"kao što je dato na spisku."

#: filetypesview.cpp:105
msgid "Known Types"
msgstr "Poznati tipovi"

#: filetypesview.cpp:112
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski prikaz tipova datoteka koji su poznati "
"vašem sistemu. Kliknite na znak '+' da proširite popis za neku kategoriju "
"ili znak '-' da ga skupite. Odaberite tip datoteke (npr. text/html za HMTL "
"datoteke) da vidite/izmijenite podatke o tom tipu datoteka koristeći "
"kontrole na desnoj strani."

#: filetypesview.cpp:126
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje novog tipa datoteke."

#: filetypesview.cpp:128 filetypesview.cpp:389
msgid "&Remove"
msgstr "&Ukloni"

#: filetypesview.cpp:155
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Odaberite vrstu datoteke po imenu ili sufiksu"

#: filetypesview.cpp:385
msgid "&Revert"
msgstr "V&rati"

#: filetypesview.cpp:386
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
msgstr "Vrati ovaj tip datoteke na početnu, sistemsku definiciju"

#: filetypesview.cpp:387
msgid ""
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
"from file contents can still end up using them)."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da vratite tip datoteke na početnu, sistemsku definiciju, "
"čime će biti opozvane sve učinjene mu izmjene. Zapazite da se sistemski "
"tipovi datoteka ne mogu obrisati. Međutim, možete im isprazniti spisak "
"obrazaca, kako biste minimizovali izglede da će biti upotrijebljeni (do "
"upotrebe može doći i na osnovu analize sadržaja datoteke)."

#: filetypesview.cpp:390
msgid "Delete this file type definition completely"
msgstr "Potpuno obriši ovu definiciju tipa datoteke"

#: filetypesview.cpp:391
msgid ""
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
"still end up using them)."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da potpuno obrišete ovu definiciju tipa datoteke. Moguće samo "
"za korisnički definisane tipove, dok se sistemski ne mogu se obrisati. "
"Međutim, možete im isprazniti spisak obrazaca, kako biste minimizovali "
"izglede da će biti upotrijebljeni (do upotrebe može doći i na osnovu analize "
"sadržaja datoteke)."

#: keditfiletype.cpp:123
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"

#: keditfiletype.cpp:124
msgid ""
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"KDE editor tipova datoteka - pojednostavljena verzija za editovanje jednog "
"tipa"

#: keditfiletype.cpp:126
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, KDE programeri"

#: keditfiletype.cpp:127
msgid "Preston Brown"
msgstr "Preston Brown"

#: keditfiletype.cpp:128
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: keditfiletype.cpp:134
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Učini da dijalog bude prolazan za prozor koji je dat winid-om"

#: keditfiletype.cpp:135
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Vrsta datoteke za izmjenu (npr. text/html)"

#: keditfiletype.cpp:163
#, kde-format
msgid "%1 File"
msgstr "%1 datoteka"

#: keditfiletype.cpp:190
#, kde-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Edituj tip datoteke: %1"

#: keditfiletype.cpp:192
#, kde-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Napravi novi tip datoteke %1"

#: kservicelistwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:71
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Željeni redoslijed aplikacija"

#: kservicelistwidget.cpp:72
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Željeni redoslijed usluga"

#: kservicelistwidget.cpp:84
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je popis programa povezanih uz datoteke odabranog tipa. Ovaj popis se "
"može vidjeti u Konqueroru u kontekst menijima kada odaberete \"Otvori sa..."
"\". Ako je odabrano više različitih programa za isti tip, onda je popis "
"složen prema važnosti tako da gornji odabiri imaju prednost prema ostalima."

#: kservicelistwidget.cpp:89
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"<qt>Ovo je spisak servisa pridruženih datotekama izabranog tipa, i daje se u "
"kontekstnom meniju Konquerora kada izaberete <interface>Pregled u</"
"interface>. Ako je tipu datoteke pridruženo više od jednog servisa, onda "
"redoslijed na spisku određuje prioritet kojim će biti pozivani.</qt>"

#: kservicelistwidget.cpp:101
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomjeri &gore"

#: kservicelistwidget.cpp:108
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Dodjeljuje veću važnost odabranoj aplikaciji,\n"
"pomičući je prema gore u popisu. Napomena:\n"
"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n"
"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije."

#: kservicelistwidget.cpp:112
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Dodjeljuje viši prioritet odabranom servisu\n"
"pomičući ga prema početku popisa."

#: kservicelistwidget.cpp:115
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomjeri &dolje"

#: kservicelistwidget.cpp:121
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Dodjeljuje manju važnost odabranoj aplikaciji,\n"
"pomičući je prema dole u popisu. Napomena:\n"
"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n"
"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije."

#: kservicelistwidget.cpp:125
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Dodjeljuje niži prioritet odabranom servisu\n"
"pomičući ga prema kraju popisa."

#: kservicelistwidget.cpp:133
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Dodaj novu aplikaciju za ovaj tip datoteke."

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."

#: kservicelistwidget.cpp:141
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Izmijeni komandu za pokretanje izabrane aplikacije."

#: kservicelistwidget.cpp:149
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Ukloni izabranu aplikaciju s popisa."

#: kservicelistwidget.cpp:173
msgctxt "No applications associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "nijedna"

#: kservicelistwidget.cpp:175
msgctxt "No components associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "nijedna"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Niste autorizovani da uklonite ovaj servis."

#: kserviceselectdlg.cpp:31
msgid "Add Service"
msgstr "Dodaj servis"

#: kserviceselectdlg.cpp:37
msgid "Select service:"
msgstr "Izaberite servis:"

#: newtypedlg.cpp:41
msgid "Create New File Type"
msgstr "Napravi novi tip datoteke"

#: newtypedlg.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: newtypedlg.cpp:56
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom želite dodati novi tip datoteka."

#: newtypedlg.cpp:61
msgid "Type name:"
msgstr "Ime tipa:"

#: newtypedlg.cpp:66
msgid ""
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
"created."
msgstr ""
"Unesite ime za tip datoteke. Na primjer, ako ste izabrali kategoriju "
"<icode>image</icode> i ovdje unijeli <icode>custom</icode>, nastaće tip "
"datoteke <icode>image/custom</icode>."