~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bs/raring-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
# translation of kmag.po to Bosnian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sadzak Adnan <sadzak@inet.ba>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-10 10:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Armin Šabić,Samir Ribić"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sabic87@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba"

#: kmag.cpp:87
msgctxt "Zoom at very low"
msgid "&Very Low"
msgstr "&Vrlo nizak"

#: kmag.cpp:87
msgctxt "Zoom at low"
msgid "&Low"
msgstr "&Malo"

#: kmag.cpp:87
msgctxt "Zoom at medium"
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednje"

#: kmag.cpp:87
msgctxt "Zoom at high"
msgid "&High"
msgstr "&Visoko"

#: kmag.cpp:87
msgctxt "Zoom at very high"
msgid "V&ery High"
msgstr "V&rlo visoko"

#: kmag.cpp:95
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalno"

#: kmag.cpp:95
msgid "&Protanopia"
msgstr "&Protanopia"

#: kmag.cpp:95
msgid "&Deuteranopia"
msgstr "&Deuteranopia"

#: kmag.cpp:95
msgid "&Tritanopia"
msgstr "&Tritanopia"

#: kmag.cpp:95
msgid "&Achromatopsia"
msgstr "&Ahromatopsia"

#: kmag.cpp:103
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
msgstr "&Bez rotacije (0°)"

#: kmag.cpp:103
msgid "&Left (90 Degrees)"
msgstr "&Lijevo (90°)"

#: kmag.cpp:103
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
msgstr "&Naopako (180°)"

#: kmag.cpp:103
msgid "&Right (270 Degrees)"
msgstr "&Desno (270°)"

#: kmag.cpp:139
msgid "New &Window"
msgstr "Novi &Prozor"

#: kmag.cpp:142
msgid "Open a new KMagnifier window"
msgstr "Otvara se novi prozor KMagnifier-a"

#: kmag.cpp:146
msgid "&Stop"
msgstr "&Zaustavi"

#: kmag.cpp:149
msgid "Click to stop window refresh"
msgstr "Kliknite ovdje da biste zaustavili osvježavanje prozora"

#: kmag.cpp:150
msgid ""
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
"usage)"
msgstr ""
"Klikom na ovu ikonu, osvježavanje prikaza će biti <b>pokrenuto</b>/"
"<b>zaustavljeno</b> obnavljanje displeja. Zaustavljanjem osvježavanja "
"anulirat će se potrebno procesorsko vrijeme."

#: kmag.cpp:156
msgid "&Save Snapshot As..."
msgstr "&Sačuvaj snimak kao..."

#: kmag.cpp:159
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
msgstr "Snima se uveličan prikaz u datoteku."

#: kmag.cpp:160
msgid "Save image to a file"
msgstr "Snimi sliku u datoteku"

#: kmag.cpp:163
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
msgstr "Klikom na ovo dugme odštampat će se tekući uveličani prikaz."

#: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167
msgid "Quits the application"
msgstr "Izlazi se iz programa"

#: kmag.cpp:170
msgid ""
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
"you can paste in other applications."
msgstr ""
"Klikom na ovo dugme kopirat će se tekući uveličani prikaz u clipboard, "
"odakle ga možete prenijeti u druge programe."

#: kmag.cpp:171
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
msgstr "Kopiraj uveličanu sliku u clipboard"

#: kmag.cpp:177
msgid "&Follow Mouse Mode"
msgstr "Režim &praćenja miša"

#: kmag.cpp:181
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"

#: kmag.cpp:182
msgid "Magnify around the mouse cursor"
msgstr "Uveličaj oko pokazivača miša"

#: kmag.cpp:183
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
msgstr "Ako je izabrano, uveličava se oblast oko pokazivača miša"

#: kmag.cpp:187
msgid "&Follow Focus Mode"
msgstr "Prati &fikus miša"

#: kmag.cpp:191
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#: kmag.cpp:192
msgid "Magnify around the keyboard focus"
msgstr "Povećaj oko fokusa tastature"

#: kmag.cpp:193
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
msgstr "Ako je izabrano, prostor oko  kursora  tastature se uvećava"

#: kmag.cpp:197
msgid "Se&lection Window Mode"
msgstr "&Režim izbora prozora"

#: kmag.cpp:201
msgid "Window"
msgstr "Prozor"

#: kmag.cpp:202
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
msgstr "Prikazuje prozor za odabir uveličanog područja"

#: kmag.cpp:204
msgid "&Whole Screen Mode"
msgstr "&Cio ekran"

#: kmag.cpp:208
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: kmag.cpp:209
msgid "Magnify the whole screen"
msgstr "Uveličaj cio ekran"

#: kmag.cpp:210
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da uklopite uveličanje u prozor uveličanja."

#: kmag.cpp:212
msgid "Hide Mouse &Cursor"
msgstr "Sakrij &strijelicu miša"

#: kmag.cpp:217
msgid "Show Mouse &Cursor"
msgstr "Prikaži &pokazivač miša"

#: kmag.cpp:219
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"

#: kmag.cpp:220
msgid "Hide the mouse cursor"
msgstr "Sakrij strijelicu miša"

#: kmag.cpp:222
msgid "Stays On Top"
msgstr "Ostani na vrhu"

#: kmag.cpp:226
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
msgstr "KMagnifier prozor stoji povrh drugih prozora,"

#: kmag.cpp:229
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste <b>uveličali</b> izabranu oblast."

#: kmag.cpp:231
msgid "&Zoom"
msgstr "&Uvećaj"

#: kmag.cpp:234
msgid "Select the zoom factor."
msgstr "Izaberite faktor uveličanja."

#: kmag.cpp:235
msgid "Zoom factor"
msgstr "Faktor uveličanja"

#: kmag.cpp:238
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste <b>umanjili</b> izabranu oblast."

#: kmag.cpp:240
msgid "&Rotation"
msgstr "&Rotacija"

#: kmag.cpp:243
msgid "Select the rotation degree."
msgstr "Izaberite ugao rotiranja."

#: kmag.cpp:244
msgid "Rotation degree"
msgstr "Ugao rotiranja"

#: kmag.cpp:251
msgid "&Refresh"
msgstr "&Osvježi"

#: kmag.cpp:254
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
"will be needed."
msgstr ""
"Ovdje birate učestanost osvježavanja. Što je učestanost veća, potrebno je "
"više procesorske snage."

#: kmag.cpp:255
msgid "Refresh rate"
msgstr "Učestanost osvježavanja"

#: kmag.cpp:257
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
msgid "&Color"
msgstr "&Boja"

#: kmag.cpp:260
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
msgstr "Izaberite režim simulacije raznih tipova sljepila za boje."

#: kmag.cpp:261
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
msgstr "Simulacija slJepila za boje"

#: kmag.cpp:593
msgid "Save Snapshot As"
msgstr "Sačuvaj snimak kao"

#: kmag.cpp:603
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
"specified)."
msgstr ""
"Ne može da se snimi privremenu datoteku (prije spajanja u mrežnu datoteku "
"koji ste naveli)."

#: kmag.cpp:604 kmag.cpp:608 kmag.cpp:621
msgid "Error Writing File"
msgstr "Greška pri pisanju datoteke"

#: kmag.cpp:607
msgid "Unable to upload file over the network."
msgstr "Datoteka ne može da se snimi na mrežu."

#: kmag.cpp:610 kmag.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"Current zoomed image saved to\n"
"%1"
msgstr ""
"Tekuća uveličana slika je snimljena u\n"
"%1"

#: kmag.cpp:611 kmag.cpp:624
msgid "Information"
msgstr "Informacije"

#: kmag.cpp:620
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
msgstr ""
"Datoteka ne može da se snimi. Provjerite da li imate dozvolu za upisivanje u "
"direktorij."

#: kmag.cpp:639
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"

#: kmag.cpp:640
msgid "Click to stop window update"
msgstr "Kliknite ovdje da biste zaustavili obnavljanje prozora"

#: kmag.cpp:643
msgctxt "Start updating the window"
msgid "Start"
msgstr "Početak"

#: kmag.cpp:644
msgid "Click to start window update"
msgstr "Kliknite ovdje da biste pokrenuli obnavljanje prozora"

#: kmagselrect.cpp:217
msgid "Selection Window"
msgstr "Prozor za izbor"

#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
msgid "KMagnifier"
msgstr "KMagnifier"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmagui.rc:3
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"

#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: kmagui.rc:6
msgid "View Toolbar"
msgstr "Prikaži traku alata"

#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
#: kmagui.rc:16
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Traka sa podešavanjima"

#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmagui.rc:25
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"

#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmagui.rc:32
msgid "&Edit"
msgstr "&Izmijeni"

#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"

#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"

#: kmagzoomview.cpp:136
msgid ""
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
msgstr ""
"Ovo je glavni prozor, koji pokazuje sadržaj izabrane oblasti. Sadržaj će "
"biti uvećan u skladu sa zadatim nivoom uvećanja."

#: main.cpp:40
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
msgstr "Povećavanje ekrana za KDE"

#: main.cpp:42
msgid ""
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
msgstr ""
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"

#: main.cpp:46
msgid "Sarang Lakare"
msgstr "Саранг Лакаре"

#: main.cpp:47
msgid "Rewrite"
msgstr "Napisao iznova"

#: main.cpp:49
msgid "Michael Forster"
msgstr "Mihael Forster"

#: main.cpp:50
msgid "Original idea and author (KDE1)"
msgstr "Prvobitna ideja i autor (KDE1)"

#: main.cpp:51
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
"rotation, bug fixes"
msgstr ""
"Prerada korisničkog sučelja, poboljšan prozor izbora, optimizacija brzine, "
"rotacija, ispravke grešaka"

#: main.cpp:52
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"

#: main.cpp:52
msgid "Color-blindness simulation"
msgstr "Simulacija sljepila za boje"

#: main.cpp:53
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr "Sebastian Sauer"

#: main.cpp:53
msgid "Focus tracking"
msgstr "Praćenje fokusa"

#: main.cpp:54
msgid "Claudiu Costin"
msgstr "Claudiu Costin"

#: main.cpp:54
msgid "Some tips"
msgstr "Neki savjeti"

#: main.cpp:59
msgid "File to open"
msgstr "Datoteka koja treba da se otvori"