~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bs/raring-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
# translation of kmailcvt.po to Bosnian
# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-27 10:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"

#: filter_clawsmail.cpp:33
msgid "Import Claws-mail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Uvezi direktorije Maildirs strukturu mapa Claws Mail"

#: filter_clawsmail.cpp:35
msgid ""
"<p><b>Claws-mail import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Claws-mail mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it "
"is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
"under: \"ClawsMail-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also "
"recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Uvozni filter za Claws-mail</b></p><p>Odaberi bazni direktorij za "
"Sylpheed koji želite uvesti (obično: ~/Mail ).</p><p>Pošto je moguće ponovo "
"kreirati strukturu fascikli, fascikle će biti smještene unutar: \"ClawsMail-"
"Import\" u vašoj lokalnoj fascikli.</p><p>Ovaj filter također kreira status "
"poruke, npr. nova ili proslijeđena.</p>"

#: filter_clawsmail.cpp:97
msgctxt "define folder name where we will import clawsmail mails"
msgid "ClawsMail-Import"
msgstr "ClawsMail-Import"

#: filter_evolution.cpp:30
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli Evolution-a 1.x"

#: filter_evolution.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter uvoza Evolution-a 1.x</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu za "
"Evolution-ovu poštu (najčešće ~/evolution/local).</p><p>Pošto je moguće "
"ponovo napraviti strukturu fascikli, one će biti smještene pod: „Evolution-"
"uvoz“.</p>"

#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:88
#: filter_evolution_v3.cpp:91 filter_kmail_maildir.cpp:84 filter_oe.cpp:66
#: filter_opera.cpp:173 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:56
#: filter_sylpheed.cpp:117 filter_thebat.cpp:81 filter_thunderbird.cpp:143
#: filterbalsa.cpp:93
msgid "No directory selected."
msgstr "Nije odabran nijedan direktorij."

#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:96
#: filter_evolution_v3.cpp:99 filter_kmail_maildir.cpp:92 filter_opera.cpp:181
#: filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:125 filter_thebat.cpp:89
#: filter_thunderbird.cpp:151 filterbalsa.cpp:101
msgid "No files found for import."
msgstr "Nisu pronađene datoteke za uvoz."

#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:127
#: filter_evolution_v3.cpp:110 filter_kmail_maildir.cpp:102
#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mbox.cpp:137 filter_opera.cpp:138
#: filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:79 filter_sylpheed.cpp:137
#: filter_thebat.cpp:100 filter_thunderbird.cpp:180 filterbalsa.cpp:112
#, kde-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Uvoz poruka iz %1 je završen"

#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:191 filter_lnotes.cpp:97
#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:63 filter_opera.cpp:80
#: filter_pmail.cpp:166 filter_pmail.cpp:234 filter_pmail.cpp:252
#: filter_pmail.cpp:291 filter_thebat.cpp:166 filter_thunderbird.cpp:244
#, kde-format
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Ne mogu da otvorim %1, preskačem"

#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mbox.cpp:69
#: filter_opera.cpp:82
#, kde-format
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Uvozim e-mailove iz %1..."

#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:129
#: filter_evolution_v3.cpp:113 filter_kmail_maildir.cpp:104
#: filter_opera.cpp:140 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:139
#: filter_thebat.cpp:102 filter_thunderbird.cpp:182 filterbalsa.cpp:115
#, kde-format
msgid "1 duplicate message not imported"
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
msgstr[0] "%1 duplirana poruka nije uvezena"
msgstr[1] "%1 duplirane poruke nisu uvezene"
msgstr[2] "%1 dupliranih poruka nije uvezeno"

#: filter_evolution_v2.cpp:28
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli iz lokalnog Evolution 2.x"

#: filter_evolution_v2.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter za uvoz iz Evolution-a 2.x</b></p><p>Izaberite osnovni "
"direktorij vaše lokalne poštanske fasciklu u Evolution-u (obično ~/."
"evolution/mail/local/).</p><p><b>Napomena:</b> Nikada ne birajte mapu koja "
"<u>ne sadrži</u> mbox datoteke (na primjer maildir): ako to ipak učinite, "
"dobit ćete mnogo novih fascikli. </p><p>Pošto je moguće ponovo napravitii "
"strukturu fascikle, ona će biti smještena pod:\"Evolution-uvoz\".</p>"

#: filter_evolution_v2.cpp:122 filter_evolution_v2.cpp:159
#: filter_thunderbird.cpp:175 filter_thunderbird.cpp:211
#, kde-format
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Počni uvoz datoteke %1..."

#: filter_evolution_v2.cpp:132 filter_evolution_v3.cpp:117
#: filter_kmail_maildir.cpp:108 filter_mailapp.cpp:144 filter_mbox.cpp:144
#: filter_oe.cpp:112 filter_opera.cpp:199 filter_plain.cpp:88
#: filter_sylpheed.cpp:143 filter_thebat.cpp:106 filter_thunderbird.cpp:186
#: filterbalsa.cpp:119
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Završen uvoz, otkazan od strane korisnika."

#: filter_evolution_v3.cpp:27
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi Evolution 3.x strukturu lokalne pošte i fascikl"

#: filter_evolution_v3.cpp:29
msgid ""
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Odaberi bazni direktorij "
"lokalnog Evolution mail fascikle (obično ~/.local/share/evolution/mail/"
"local/).</p><p>Pošto je moguće ponovo kreiratii stukturu fascikle, fascikle "
"će biti smještene pod: \"Evolution-Import\".</p>"

#: filter_evolution_v3.cpp:164 filterbalsa.cpp:166
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
msgid "Evolution-Import"
msgstr "Evolution-Import"

#: filter_evolution_v3.cpp:187 filter_kmail_maildir.cpp:175
#: filter_sylpheed.cpp:218 filter_thebat.cpp:214 filterbalsa.cpp:189
#, kde-format
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Fascikla uvoza %1..."

#: filter_evolution_v3.cpp:196 filter_evolution_v3.cpp:201
#: filter_kmail_maildir.cpp:183 filter_kmail_maildir.cpp:188
#: filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74 filter_sylpheed.cpp:232
#: filter_sylpheed.cpp:237 filterbalsa.cpp:198 filterbalsa.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Ne mogu uvesti %1"

#: filter_kmail_archive.cpp:36
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr "Uvezi KMail arhivnu datoteku"

#: filter_kmail_archive.cpp:38
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
"<p><b>KMail uvozni filter arhivne datoteke</b></p><p>Ovaj filter uvozi "
"arhivne datoteke koje je prethodno izvezao KMail.</p><p>Arhivne datoteke "
"sadrže kompletno podstablo fascikle kompresovano u jednu datoteku.</p>"

#: filter_kmail_archive.cpp:77
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
msgstr "Nemoguće dobiti fasciklu za stazu fascikle %1."

#: filter_kmail_archive.cpp:101
#, kde-format
msgid "Importing folder '%1'..."
msgstr "Uvozim fascilu '%1'..."

#: filter_kmail_archive.cpp:127
#, kde-format
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
msgstr "Neočekivana podfascikla %1 u fascikli %2."

#: filter_kmail_archive.cpp:132
#, kde-format
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
msgstr "nema podfascikle 'cur' u fascikli %1."

#: filter_kmail_archive.cpp:157
#, kde-format
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr "Neočekivani poddirektorij po imenu '%1'."

#: filter_kmail_archive.cpp:190
msgid "Select KMail Archive File to Import"
msgstr "Odaberi KMail arhivnu datoteku za uvoz"

#: filter_kmail_archive.cpp:192
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
msgstr "KMail arhivne datoteke (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"

#: filter_kmail_archive.cpp:194
msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr "Molimo vas odaberite datoteku koja treba biti unešena."

#: filter_kmail_archive.cpp:213
#, kde-format
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr "Datoteka '%1' izgleda nije ispravna arhiva."

#: filter_kmail_archive.cpp:218
#, kde-format
msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr "Nije moguće otvoriti arhivnu datoteku '%1'"

#: filter_kmail_archive.cpp:223
msgid "Counting files in archive..."
msgstr "Računam datoteke u arhivi..."

#: filter_kmail_archive.cpp:229
#, kde-format
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr "Uvoz arhivne datoteke '%1' u direktorij '%2' je uspješan."

#: filter_kmail_archive.cpp:231
#, kde-format
msgid "1 message was imported."
msgid_plural "%1 messages were imported."
msgstr[0] "%1 poruka je uvezena."
msgstr[1] "%1 poruke su uvezene."
msgstr[2] "%1 poruka je uvezeno."

#: filter_kmail_archive.cpp:235
msgid "Importing the archive failed."
msgstr "Uvoz arhive nije uspio"

#: filter_kmail_maildir.cpp:29
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Uvezi poštu i strukturu mapi KMail-a"

#: filter_kmail_maildir.cpp:31
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter za uvoz iz KMail-a</b></p><p>Izaberite osnovni direktorij KMail-"
"ove fascikle pošte koju želite da uvezete.</p><p><b>Napomena:</b> Nikada ne "
"birajte tekuću fasciklu pošte KMail-a (obično ~/Mail ili ~/.kde/share/apps/"
"kmail/mail ): u tom slučaju KMailCVT bi mogao da zaglavi u stalnoj petlji.</"
"p><p> Ovaj filter ne uvozi KMail mailmape sa mbox datotekama.</p><p> Pošto "
"je moguće ponovo napraviti strukturu fascikle, fascikle će biti smještene "
"pod: \"KMail-Import\" u vašoj lokalnoj fasciklu.</p>"

#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Uvoz poruka iz Lotus Notes-a"

#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Uvozni filter za Lotus Notes struktuiranu tekstualnu poštu</b></"
"p><p>Ovaj filter će uvesti struktuirane tekstualne datoteke uz izvezenog "
"Lotus Notes klijenta elektronske pošte u KMail. Koristite ovaj filter ako "
"želite uvesti poštu iz Lotus-a ili drugih programa za elektronsku poštu koji "
"koriste Lotus Notes struktuirani tekstualni format.</p><p><b>Napomena:</b> "
"Pošto je moguće kreirati strukturu fascikle, uvezene poruke će se smjestiti "
"u poddirektorije s imenima koja su izvedena iz  \"LNotes-Import\" u vašem "
"lokalnom direktoriju.</p>"

#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Sve datoteke (*)"

#: filter_lnotes.cpp:58 filter_mailapp.cpp:62 filter_mbox.cpp:52
msgid "No files selected."
msgstr "Nema odabranih datoteka"

#: filter_lnotes.cpp:73
#, kde-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Uvozim e-poruke iz %1"

#: filter_lnotes.cpp:107
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
msgid "LNotes-Import"
msgstr "LNotes-Import"

#: filter_lnotes.cpp:117 filter_pmail.cpp:276
#, kde-format
msgid "Message %1"
msgstr "Poruka %1"

#: filter_mailapp.cpp:34
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Uvoz direktorija iz OS X pošte"

#: filter_mailapp.cpp:36
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter za uvoz pošte sa OS X-a</b></p><p>Ovaj filter uvozi el. poštu "
"iz poštanskog klijenta sa Apple Mac OS X-a.</p>"

#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mbox.cpp:139
#, kde-format
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
msgstr[0] "%1 dupla poruka nije uvezena u fasciklu %2 u KMail"
msgstr[1] "%1 duple poruke nisu uvezene u fasciklu %2 u KMail"
msgstr[2] "%1 duplih poruka nije uvezeno u fasciklu %2 u KMail"

#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Uvoz mbox datoteka (Unix, Evolution)"

#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>mbox filter za uvoz</b></p><p>Ovaj filter će uvesti mbox datoteke u "
"KMail. Koristite ovaj filter ako želite da uvezete poštu iz Ximian-ovog "
"Evolution-a ili drugih programa koji koristire tradicionalni Unix-ov format."
"</p> <p><b>Napomena:</b> Poruke će biti uvezene u fascikle sa istim imenom "
"kao što se zove datoteka iz koga su uvezene sa prefiksom 'MBOX-'</p>"

#: filter_mbox.cpp:49
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "mbox datoteke (*)"

#: filter_oe.cpp:39
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Uvoz poruka iz Outlook Express-a"

#: filter_oe.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Uvozni filter za Outlook Express 4/5/6 </b></p><p>Trebate navesti "
"fasciklu u kojoj se nalazi datoteka s elektronskom poštom tražeći  .dbx ili ."
"mbx datoteke pod <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> za Windows 9x</"
"li><li><i>Documents and Settings</i> za Windows 2000 ili noviji</li></ul></"
"p><p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće ponovo kreirati direktorijsku "
"strukturu, direktoriji iz Outlook Express 5 i 6 će biti smješteni pod: \"OE-"
"Import\" u vašem lokalnom direktoriju.</p>"

#: filter_oe.cpp:73
#, kde-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr ""
"Nisu pronađeni Outlook Express-ovi poštanski sandučići u direktoriju %1."

#: filter_oe.cpp:88
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Uvezi strukturu fascikle..."

#: filter_oe.cpp:110
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Uvoz poruka iz Outlook Express-a je završen"

#: filter_oe.cpp:129
#, kde-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim poštanski sandučić %1"

#: filter_oe.cpp:140
#, kde-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Uvozim OE4 poštansko sanduče %1"

#: filter_oe.cpp:154
#, kde-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Uvozim OE5+ poštansko sanduče %1"

#: filter_oe.cpp:160
#, kde-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Uvozim OE5+ fasciklu sa mapama %1"

#: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Uvoz poruka iz Opera pošte"

#: filter_opera.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter za uvoz iz Opera-e</b></p><p>Ovaj filter će uvesti poštu iz "
"Opera-ine poštanske fascikle. Upotrijebite ovaj filter ako želite da uvezete "
"svu poštu u okviru naloga u Opera-i.</p><p>Izaberite direktorij naloga "
"(obično ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Napomena:</b> Poruke će biti "
"uvezene u fasciklu imenovanu po nalogu iz koga su došle, uz prefiks OPERA-</"
"p>"

#: filter_opera.cpp:74 filter_plain.cpp:56
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Uvozim nove poštanske datoteke..."

#: filter_opera.cpp:189 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Brojim datoteke..."

#: filter_plain.cpp:26
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Uvoz običnih tekstualnih e-mailova"

#: filter_plain.cpp:28
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<p> Odaberite direktorij koji sadrži poruke na vašem sistemu. Poruke će biti "
"smještene u fasciklu sa istim imenom kao što je i direktorij u kojem su sa "
"prefiksom 'PLAIN-'</p><p>Ovaj filter će uvesti sve .msg, .eml i .txt poruke."
"</p>"

#: filter_pmail.cpp:29
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Uvoz fascikli iz Pegasus-Mail-a"

#: filter_pmail.cpp:31
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Odaberite direktorij Pegasus-Mail-a na vašem sistemu (sadrži *.CNM, *.PMM "
"i *.MBX datoteke). Na mnogim sistemima je smješten u C:\\pmail\\mail ili C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće ponovo napraviti "
"strukturu mapi, one će biti smještene pod: \"PegasusMail-uvoz\".</p>"

#: filter_pmail.cpp:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Ne mogu da rasčlanim strukturu fascikle; nastavljam uvoz bez podrške za "
"podmape."

#: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Uvozim nove poštanske datoteke ('.cnm')..."

#: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Uvozim poštanske fascikle ('.pmm')..."

#: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Uvozim 'UNIX' poštanske fascikle ('.mbx')..."

#: filter_pmail.cpp:170
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
msgid "PegasusMail-Import"
msgstr "PegasusMail-Import"

#: filter_pmail.cpp:176 filter_pmail.cpp:254
#, kde-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Uvozim %1"

#: filter_pmail.cpp:287
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Rasčlanjujem strukturu fascikle..."

#: filter_sylpheed.cpp:31
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli Sylpheed-a"

#: filter_sylpheed.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Uvozni filter za Sylpheed</b></p><p>Odaberi bazni direktorij za "
"Sylpheed koji želite uvesti (obično: ~/Mail ).</p><p>Pošto je moguće ponovo "
"kreirati strukturu fascikli, fascikle će biti smještene unutar: \"Sylpheed-"
"Import\" u vašoj lokalnoj fascikli.</p><p>Ovaj filter također kreira status "
"poruke, npr. nova ili proslijeđena.</p>"

#: filter_sylpheed.cpp:177
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
msgid "Sylpheed-Import"
msgstr "Sylpheed-Import"

#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi poštu i strukturu fasciklu The Bat!"

#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter uvoza iz The Bat-a!</b></p><p>Izaberite osnovnu lokalnu mapu e-"
"pošte gdje želite da smjestite uvoz iz „The Bat-a“.</p><p><b>Napomena:</b> "
"Ovaj filter uvozi *.tbb datoteke iz lokalne fascikle 'The Bat!', npr. iz POP "
"naloga, a ne iz IMAP/DIMAP naloga.</p><p>Pošto je moguće ponovo napraviti "
"strukturu mapi, one će biti smještene pod „The Bat!-uvoz“ u vašem lokalnom "
"nalogu.</p>"

#: filter_thebat.cpp:209
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
msgid "TheBat-Import"
msgstr "TheBat-Import"

#: filter_thunderbird.cpp:30
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi poštu i strukturu mapi Thunderbird-a/Mozilla-e"

#: filter_thunderbird.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter za uvoz iz Thunderbird-a/Mozilla</b></p><p>Izaberite baznu "
"poštansku fasciklu Thunderbird-a/Mozilla (obično ~/.thunderbird/*.default/"
"Mail/Local Folders/).</p><p><b>Napomena:</b> Nikada ne birajte fasciklu koja "
"<u>ne sadrži</u> mbox datoteke (na primjer maildir). ako to ipak učinite, "
"dobit ćete mnogo novih fascikli.</p><p>Pošto je moguće ponovo napraviti "
"strukturu fascikle, fascikle će biti sadržane pod „Uvoz Thunderbird-a“.</p>"

#: filterbalsa.cpp:27
msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi lokalnu poštu i strukturu fascikli Balsa"

#: filterbalsa.cpp:29
msgid ""
"<p><b>Balsa import filter</b></p><p>Select the base directory of your local "
"Balsa mailfolder (usually ~/mail/).</p><p>Since it is possible to recreate "
"the folder structure, the folders will be stored under: \"Balsa-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Balsa import filter</b></p><p>Odaberi bazni direktorij lokalne Balsa "
"mail fascikle (obično ~/mail/local/).</p><p>Pošto je moguće ponovo kreirati "
"stukturu fascikle, fascikle će biti smještene pod: \"Balsa-Import\".</p>"

#: filters.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
msgstr "<b>Greška:</b>Ne mogu dodati poruku u fasciklu %1. Razlog: %2"

#: filters.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
msgstr ""
"<b>Upozorenje:</b> Ne mogu provjeriti da li fascikla već postoji. Razlog: %1"

#: filters.cpp:251
#, kde-format
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
msgstr "<b>Greška:</b> Ne mogu kreirati fasciklu. Razlog: %1"

#: filters.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
"duplicate messages."
msgstr ""
"<b>Upozorenje:</b> Ne mogu dohvatiti poštu u fasciklu %1. Razlog: %2 Možda "
"imate duple poruke."

#: filters.cpp:286
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
msgstr "<b>Upozorenje:</b> Dobijena neispravna poruka u fascikli %1."

#: filters.cpp:350
#, kde-format
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
msgstr "Greška: neuspjelo čitanje privremene datoteke u %1"

#: filters.cpp:378
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
msgstr ""
"<b>Upozorenje:</b> Dobijena fascila loše poruke, dodajem u korijensku "
"fasciklu."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: importmailswidget.ui:24
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: importmailswidget.ui:34
msgid "To:"
msgstr "Za:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: importmailswidget.ui:44
msgid "Current:"
msgstr "Tekući:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
#: importmailswidget.ui:54
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Uvoz je u toku..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
#: importmailswidget.ui:73 importmailswidget.ui:89 importmailswidget.ui:115
msgid "..."
msgstr "..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: importmailswidget.ui:99
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"

#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26
msgid "Select thunderbird profile"
msgstr "Odaberi thunderbird profil"

#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73
msgid " (default)"
msgstr " (podrazumijevano)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
msgid "Select Profile:"
msgstr "Izaberi profil:"