~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-de/raring-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
# Arnold Krille <arnold@arnoldarts.de>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jovie\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 04:14+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stephan Johach"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "hunsum@gmx.de"

#: filters/main.cpp:36
msgid "testfilter"
msgstr "Testfilter"

#: filters/main.cpp:37
msgid "A utility for testing Jovie filter plugins."
msgstr "Ein Programm zum Testen von Filtermodulen für Jovie."

#: filters/main.cpp:38
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"

#: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:46 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:678
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "Gary Cramblitt"

#: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:678
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"

#: filters/main.cpp:45
msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)"
msgstr "Name des Jovie-Filtermoduls (zwingend erforderlich)"

#: filters/main.cpp:47
msgid "Talker code passed to filter"
msgstr "Sprechercode an Filter übergeben"

#: filters/main.cpp:49
msgid "D-Bus application ID passed to filter"
msgstr "D-Bus-Anwendungs-ID an Filter übergeben"

#: filters/main.cpp:51
msgid "Config file group name passed to filter"
msgstr "Konfigurationsdatei-Gruppenname für den Filter"

#: filters/main.cpp:52
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
msgstr "Liste der verfügbaren Filtermodule anzeigen und beenden"

#: filters/main.cpp:54
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
msgstr "Tabulatoren als \\t anzeigen, anderenfalls werden sie entfernt"

#: filters/main.cpp:55
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
msgstr "Liste der verfügbaren Filtermodule anzeigen und beenden"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
msgid "&Word"
msgstr "&Wort"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
msgid "Regular &expression"
msgstr "&Regulärer Ausdruck"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
msgid "&Match:"
msgstr "Ü&bereinstimmung:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Ersetzen durch:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
msgid "..."
msgstr "..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
msgid "Match &case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
msgid "Unable to open file."
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
msgid "File not in proper XML format."
msgstr "Die Datei enthält kein gültiges XML-Format."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:559
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
msgid "RegExp"
msgstr "Reg. Ausdr."

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:303
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:372
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:527
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:557
msgid "Word"
msgstr "Wort"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:309
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:532
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560
msgctxt "Yes or no"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560
msgctxt "Yes or no"
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:258
msgid "Unable to open file "
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden "

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:340
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:362
msgid "String Replacer"
msgstr "Zeichenketten-Ersetzer"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:360
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:401
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:405
msgid "Multiple Languages"
msgstr "Mehrere Sprachen"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:373
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
msgid "RegExp"
msgstr "RegExp"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:375
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:382
msgid "Select Languages"
msgstr "Sprachen auswählen"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:548
msgid "Edit String Replacement"
msgstr "Zeichenkettenersetzung bearbeiten"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:647
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:663
msgid "String Replacer Word List (*.xml)"
msgstr "Zeichenkettenersetzer-Wortliste (*.xml)"

#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:654
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:670
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
msgid "Configure String Replacer"
msgstr "Zeichenkettenersetzung einrichten"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
msgctxt "What's this text"
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "Geben Sie einen Namen für diesen Filter ein."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "Geben Sie einen Namen für diesen Filter ein."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
msgstr ""
"Diese Einstellungen legen fest, wann der Filter auf Text angewendet wird."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list.  If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Dieser Filter wird angewendet bei Textaufträgen in der angegebenen Sprache. "
"Sie können durch Anklicken des Knopfes Durchsuchen und mit Strg-Klick auch "
"mehrere Einträge aus der Liste auswählen. Ist dieses Feld leer, wird der "
"Filter auf alle Textaufträge in jeder Sprache angewendet."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
msgid "Lan&guage is:"
msgstr "&Sprache ist:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
msgid ""
"Enter a D-Bus Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
"commas.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
msgstr ""
"Geben Sie eine D-Bus-Anwendungs-ID ein. Dieser Filter wird nur auf "
"Textaufträge angewendet, die von dieser Anwendung kommen. Sie können auch "
"mehrere durch Komma getrennte IDs angeben. Ist dieses Feld leer, wird der "
"Filter auf alle Textaufträge angewendet. Hinweis: Um die Anwendungs-ID einer "
"laufenden Anwendung zu erfahren, können Sie kdcop auf der Befehlszeile "
"benutzen. Beispiel: „konversation, kvirc, ksirc, kopete“"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
msgid "Application &ID contains:"
msgstr "Anwendungs-ID enthält:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list.  If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Dieser Filter wird angewendet bei Textaufträgen in der angegebenen Sprache. "
"Sie können durch Anklicken des Knopfes Durchsuchen und mit Strg-Klick auch "
"mehrere Einträge aus der Liste auswählen. Ist dieses Feld leer, wird der "
"Filter auf alle Textaufträge in jeder Sprache angewendet."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
msgid ""
"Click to select one or more languages.  This filter will be applied to text "
"jobs of those languages."
msgstr ""
"Klicken Sie, um eine oder mehrere Sprachen auszuwählen. Dieser Filter wird "
"auf Textaufträge in dieser Sprache angewendet."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
msgid ""
"<qt>Enter a D-Bus Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
"commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
"notifications.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Geben Sie eine D-Bus-Anwendungs-ID ein. Dieser Filter wird nur auf "
"Textaufträge angewendet, die von dieser Anwendung kommen. Sie können auch "
"mehrere durch Komma getrennte IDs angeben. Ist dieses Feld leer, wird der "
"Filter auf alle Textaufträge angewendet. Hinweis: Um die Anwendungs-ID einer "
"laufenden Anwendung zu erfahren, können Sie kdcop auf der Befehlszeile "
"benutzen. Beispiel: „konversation, kvirc, ksirc, kopete“</qt>"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
msgid "Click to load a word list from a file."
msgstr "Klicken Sie, um eine Wortliste aus einer Datei zu laden."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
msgctxt "Load a word list from a file"
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
msgid "Click to save word list to a file."
msgstr "Klicken Sie, um eine Wortliste in eine Datei zu speichern."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
msgid "Click to empty the word list."
msgstr "Klicken Sie, um die Wortliste zu leeren."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
msgctxt "Clear the word list"
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
msgstr ""
"Klicken Sie, um ein Wort oder einen Regulären Ausdruck zur Liste "
"hinzuzufügen."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
msgid ""
"Click to move selected word up in the list.  Words higher in the list are "
"applied first."
msgstr ""
"Klicken Sie, um das ausgewählte Wort in der Liste aufwärts zu verschieben. "
"Wörter, die höher in der Liste stehen, werden zuerst angewandt."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
msgid "&Up"
msgstr "&Aufwärts"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
msgid ""
"Click to move a word down in the list.  Words lower in the list are applied "
"last."
msgstr ""
"Klicken Sie, um das ausgewählte Wort in der Liste abwärts zu schieben. "
"Wörter, die unten in der Liste stehen, werden zuletzt angewandt."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238
msgid "Do&wn"
msgstr "Ab&wärts"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
msgstr ""
"Klicken Sie, um ein vorhandenes Wort oder einen Regulären Ausdruck aus der "
"Liste zu bearbeiten."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
msgstr ""
"Klicken Sie, um ein Wort oder einen Regulären Ausdruck aus der Liste zu "
"entfernen."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
msgid "Replace With"
msgstr "Ersetzen durch"

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:136
msgid "Talker Chooser"
msgstr "Sprecherauswahl"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:197
#: libkttsd/selecttalkerdlg.h:59 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:21
msgid "Select Talker"
msgstr "Sprecherauswahl"

#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:213
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:227
msgid "Talker Chooser Config (*rc)"
msgstr "Sprecherauswahl-Konfiguration (*rc)"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
msgid "Configure Talker Chooser"
msgstr "Einrichtung Sprecherauswahl"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
msgid "&Apply This Filter When"
msgstr "Diesen &Filter anwenden, wenn"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list.  If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Dieser Filter wird angewendet bei Textaufträgen in der angegebenen Sprache. "
"Sie können durch Anklicken des Knopfes Durchsuchen und mit Strg-Klick auch "
"mehrere Einträge aus der Liste auswählen. Ist dieses Feld leer, wird der "
"Filter auf alle Textaufträge in jeder Sprache angewendet."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
msgid "Te&xt contains:"
msgstr "&Text enthält:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list.  If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Dieser Filter wird angewendet bei Textaufträgen in der angegebenen Sprache. "
"Sie können durch Anklicken des Knopfes Durchsuchen und mit Strg-Klick auch "
"mehrere Einträge aus der Liste auswählen. Ist dieses Feld leer, wird der "
"Filter auf alle Textaufträge in jeder Sprache angewendet."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
msgid ""
"The new Talker that will be used when the conditions above are met.  The "
"default Talker is the topmost in the Talkers tab.  Click the button to "
"choose a Talker."
msgstr ""
"Der neue Sprecher, der verwendet wird, wenn die oben angegebenen Bedingungen "
"zutreffen. Der Standardsprecher ist der auf der Karteikarte Sprecher zuerst "
"aufgeführte Sprecher. Klicken Sie auf den Knopf, um einen Sprecher "
"auszuwählen."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
msgid "&Talker:"
msgstr "&Sprecher:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
msgid "Click to select a Talker."
msgstr "Klicken Sie, um einen Sprecher auszuwählen."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
msgstr "Klicken Sie, um eine Sprecherauswahl-Konfiguration zu laden."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
msgid "&Load..."
msgstr "&Laden ..."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
msgstr "Klicken Sie, um diese Sprecherauswahl zu speichern."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
msgid "&Save..."
msgstr "&Speichern ..."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
msgid "Click to clear everything."
msgstr "Klicken Sie, um alles zu löschen."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Löschen"

#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
msgid "XML Transformer"
msgstr "XML-Umformer"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
msgid "Configure XML Transformer"
msgstr "XML-Umformer einrichten"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "Geben Sie einen aussagekräftigen Namen für diesen Filter ein."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
msgid ""
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
"file.  XSLT files usually end with extension .xsl."
msgstr ""
"Geben Sie den vollständigen Pfad zu einer XSLT-Stilvorlagendatei ein. XSLT-"
"Dateien besitzen gewöhnlich die Erweiterung .xsl."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
msgid ""
"Enter the path to the xsltproc executable program.  If it is in the PATH "
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zur ausführbaren Datei xsltproc ein. Befindet sich dieser "
"in Ihrem PATH, reicht die Angabe von „xsltproc“."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
msgctxt "What's this text"
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "Geben Sie einen aussagekräftigen Namen für diesen Filter ein."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
msgid "&XSLT file:"
msgstr "&XSLT-Datei:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
msgid "xsltproc &executable:"
msgstr "Ausführbare Datei &xsltproc:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
msgid "Apply This &Filter When"
msgstr "Diesen &Filter anwenden, wenn"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one root "
"element separated by commas.  Example: \"html\"."
msgstr ""
"Dieser Filter wird nur auf Textaufträge mit dem angegebenen XML-"
"Wurzelelement angewendet. Ist dieses Feld leer, wird er auf alle "
"Textaufträge angewendet. Sie können mehrere Wurzelelemente durch Komma "
"getrennt angeben. Beispiel: „html“."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
"specification.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one "
"DOCTYPE separated by commas.  Example: \"xhtml\"."
msgstr ""
"Dieser Filter wird nur auf Textaufträge mit dem angegebenen DOCTYPE "
"angewendet. Ist dieses Feld leer, wird er auf alle Textaufträge angewendet. "
"Sie können mehrere DOCTYPEs durch Komma getrennt angeben. Beispiel: „xhtml“."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
msgid ""
"<qt>Enter a D-Bus Application ID.  This filter will only apply to text "
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
"commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
"notifications.  If blank, this filter applies to text queued by all "
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Geben Sie eine D-Bus-Anwendungs-ID ein. Dieser Filter wird nur auf "
"Textaufträge angewendet, die von dieser Anwendung kommen. Sie können auch "
"mehrere durch Komma getrennte IDs angeben. Verwenden Sie <b>knofiy</b>, um "
"alle Nachrichten, die als KDE-Nachrichten versandt werden, auszuwählen. Ist "
"dieses Feld leer, wird der Filter auf alle Textaufträge angewendet. Hinweis: "
"Um die Anwendungs-ID einer laufenden Anwendung zu erfahren, können Sie kdcop "
"auf der Befehlszeile benutzen. Beispiel: „konversation, kvirc, ksirc, "
"kopete“</qt>"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one root "
"element separated by commas.  Example: \"html\"."
msgstr ""
"Dieser Filter wird nur auf Textaufträge mit dem angegebenen XML-"
"Wurzelelement angewendet. Ist dieses Feld leer, wird er auf alle "
"Textaufträge angewendet. Sie können mehrere Wurzelelemente durch Komma "
"getrennt angeben. Beispiel: „html“."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
msgid "&Root element is:"
msgstr "&Wurzelelement ist:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
msgid "or DOC&TYPE is:"
msgstr "oder DOC&TYPE ist:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
msgid "and Application &ID contains:"
msgstr "und Anwendungs-&ID enthält:"

#: jovie/jovie.cpp:455 jovie/jovietrayicon.cpp:186
msgid "KDE Text-to-Speech"
msgstr "KDE-Sprachausgabe"

#: jovie/jovietrayicon.cpp:63
msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
msgstr "KDE-Sprachausgabeverwaltung"

#: jovie/jovietrayicon.cpp:71
msgid "&Stop/Delete"
msgstr "&Stopp/Löschen"

#: jovie/jovietrayicon.cpp:77
msgid "&Pause"
msgstr "&Anhalten"

#: jovie/jovietrayicon.cpp:83
msgid "&Resume"
msgstr "&Fortfahren"

#: jovie/jovietrayicon.cpp:89
msgid "R&epeat"
msgstr "&Wiederholen"

#: jovie/jovietrayicon.cpp:98
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
msgstr "&Inhalt der Zwischenablage vorsprechen"

#: jovie/main.cpp:41
msgid "Jovie"
msgstr "Jovie"

#: jovie/main.cpp:42
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
msgstr "Sprachausgabe-Dienst"

#: jovie/main.cpp:43
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "© 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"

#: jovie/main.cpp:44
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr "Jeremy Whiting"

#: jovie/main.cpp:44
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"

#: jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández"

#: jovie/main.cpp:45
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"

#: jovie/main.cpp:46
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Früherer Betreuer"

#: jovie/main.cpp:47
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "Gunnar Schmi Dt"

#: jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:679 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:680
msgid "Contributor"
msgstr "Beiträge"

#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:679
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"

#: jovie/main.cpp:49 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:680
msgid "Paul Giannaros"
msgstr "Paul Giannaros"

#: jovie/main.cpp:50
msgid "Jorge Luis Arzola"
msgstr "Jorge Luis Arzola"

#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51
msgid "Testing"
msgstr "Testen"

#: jovie/main.cpp:51
msgid "David Powell"
msgstr "David Powell"

#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39
msgid "Add Talker"
msgstr "Sprecher hinzufügen"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:184 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:804
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:623
msgid ""
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet.  "
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
msgstr ""
"Sie haben Änderungen bei der Einrichtung vorgenommen diese aber noch nicht "
"gespeichert. Klicken Sie auf „Anwenden“, um die Änderungen zu übernehmen "
"oder „Abbrechen“, um die Änderungen zu verwerfen."

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:664
msgid ""
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-"
"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
msgstr ""
"<h1>Sprachausgabe</h1><p>Dies ist die Einrichtung des D-Bus-Dienstes für "
"Sprachausgabe</p><p>Er ermöglicht anderen Anwendungen den Zugriff auf die "
"vorhandenen Hilfsmittel zur Sprachausgabe</p><p>Vergewissern Sie sich, dass "
"Sie eine Standardsprache für die von Ihnen verwendete Sprache einrichten, da "
"diese von den meisten Anwendungen benutzt werden wird.</p>"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673
msgid "jovie"
msgstr "Jovie"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673
msgid "KCMKttsMgr"
msgstr "KCMKttsMgr"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting"
msgstr "© 2010, Jeremy Whiting"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:803
msgid "Select Filter"
msgstr "Filter auswählen"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1098 kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14
msgid "Jobs"
msgstr "Aufträge"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Jovie Version: %1"
msgstr "Jovie-Version: %1"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1160 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40
msgid "Jovie not running"
msgstr "Jovie läuft nicht"

#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1269
msgid "Filter Configuration"
msgstr "Filter-Einrichtung"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34
msgctxt "General, as title of window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63
msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um den Jovie-Dienst zu starten und die "
"Sprachausgabe zu aktivieren."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66
msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)"
msgstr "&Sprachausgabe aktivieren (Jovie)"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74
msgid "Talkers"
msgstr "Sprecher"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
msgstr ""
"Klicken Sie, um einen neuen Sprecher (Sprachsynthesizer) hinzuzufügen und "
"einzurichten."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222
msgid "U&p"
msgstr "&Aufwärts"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
msgstr ""
"Klicken Sie, um die Einstellungen für den ausgewählten Sprecher zu "
"bearbeiten."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
msgstr "Klicken Sie, um den ausgewählten Sprecher zu entfernen."

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203
msgid "Click to add and configure a new Filter."
msgstr "Klicken Sie, um einen neuen Filter hinzuzufügen und einzurichten."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219
msgid ""
"Click to move selected filter up in the list.  Filters higher in the list "
"are applied first."
msgstr ""
"Klicken Sie, um den ausgewählten Filter in der Liste aufwärts zu schieben. "
"Filter, die in der Liste höher stehen, werden zuerst angewendet."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235
msgid ""
"Click to move a filter down in the list.  Filters lower in the list are "
"applied last."
msgstr ""
"Klicken Sie, um den ausgewählten Filter in der Liste abwärts zu schieben. "
"Filter, die in der Liste unten stehen, werden zuletzt angewendet."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
msgstr ""
"Klicken Sie, um die Einstellungen für den ausgewählten Filter zu bearbeiten."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
msgstr "Klicken Sie, um den ausgewählten Filter zu entfernen."

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20
msgid "Speech Control"
msgstr "Sprachkontrolle"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41
msgid ""
"<p>Deletes the job.  If it is currently speaking, it stops speaking.  The "
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
msgstr ""
"<p>Löscht den Auftrag. Wird er gerade gesprochen, wird der Vorgang "
"abgebrochen. Der nächste Auftrag wird gesprochen.</p>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54
msgid ""
"<p>Changes a job to Paused state.  If currently speaking, the job stops "
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move "
"it down in the list.</p>"
msgstr ""
"<p>Versetzt einen Auftrag in den Status „Angehalten“. Wird er gerade "
"vorgelesen, wird dieser Vorgang unterbrochen. Angehaltene Aufträge "
"verhindern, dass Aufträge, die nach ihnen in der Liste stehen, abgearbeitet "
"werden. Sie müssen dann entweder auf <b>Fortsetzen</b> klicken oder den "
"Auftrag mit <b>Später</b> in der Liste nach hinten schieben.</p>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57
msgid "Pause"
msgstr "Anhalten"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67
msgid ""
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting.  If the job is "
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
msgstr ""
"<p>Setzt einen angehaltenen Auftrag fort oder versetzt einen Auftrag, der in "
"die Warteschlange eingereiht wurde in den Status „wartend“. Steht der "
"Auftrag an erster Stelle in der Liste, wird er sofort gesprochen.</p>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70
msgid "Resume"
msgstr "Fortfahren"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81
msgid ""
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
"state to Waiting.  If the job is the topmost in the list, it begins "
"speaking.  The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
"b> tab.</p>"
msgstr ""
"<p>Legt den Inhalt der Zwischenablage in der Warteschlange ab und setzt den "
"Auftrag auf den Status „wartend“. Ist der Auftrag der erste in der Liste, "
"wird er sofort vorgelesen. Der Auftrag wird vom Sprecher vorgelesen, der auf "
"der Karteikarte <b>Sprecher</b> als erster in der Liste aufgeführt ist.</p>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84
msgid "&Speak Clipboard"
msgstr "&Zwischenablage vorsprechen"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91
msgid ""
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
"speaking.  You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
"speakable.  The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
"b> tab.</p>"
msgstr ""
"<p>Fragt nach einem Dateinamen und legt den Inhalt der Datei als Auftrag in "
"der Warteschlange ab. Sie müssen auf <b>Fortsetzen</b> klicken, damit der "
"Auftrag vorgelesen wird. Der Auftrag wird vom Sprecher vorgelesen, der auf "
"der Karteikarte <b>Sprecher</b> als erster in der Liste aufgeführt ist.</p>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94
msgid "Spea&k File"
msgstr "&Datei vorsprechen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:21
msgid "&Name"
msgstr "&Name"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:77 libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:132
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:82 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:133
msgid "Synthesizer"
msgstr "Synthesizer"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:90
msgid "Voice &Type"
msgstr "Stimm&typ"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:101
msgid "Male 1"
msgstr "Männlich 1"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:106 libkttsd/talkercode.cpp:130
msgid "Male 2"
msgstr "Männlich 2"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:111 libkttsd/talkercode.cpp:131
msgid "Male 3"
msgstr "Männlich 3"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:116
msgid "Female 1"
msgstr "Weiblich 1"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:121 libkttsd/talkercode.cpp:133
msgid "Female 2"
msgstr "Weiblich 2"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:126 libkttsd/talkercode.cpp:134
msgid "Female 3"
msgstr "Weiblich 3"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:131
msgid "Male Child"
msgstr "Junge"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:136
msgid "Female Child"
msgstr "Mädchen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:144
msgid "&Speed"
msgstr "&Geschwindigkeit"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:190
msgid "&Pitch"
msgstr "&Tonlage"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:236
msgid "&Volume"
msgstr "&Lautstärke"

#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:57
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66
msgid "Select Language"
msgstr "Sprache auswählen"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:58
msgid ""
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
"listed in the Talkers tab."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird der Standardsprecher benutzt. Dies ist "
"der auf der Karteikarte Sprecher zuerst in der Liste aufgeführte Sprecher."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61
msgid "&Use default Talker"
msgstr "&Standardsprecher verwenden"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:68
msgid ""
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
"otherwise the Talker most closely matching."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird der ausgewählte Sprecher verwendet "
"(sofern er noch eingerichtet ist), anderenfalls der Sprecher, der diesem am "
"ehesten entspricht."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:71
msgid "Use specific &Talker"
msgstr "&Sprecherauswahl"

#: libkttsd/talkercode.cpp:121
msgctxt "Default language code"
msgid "default"
msgstr "Standard"

#: libkttsd/talkercode.cpp:129
msgctxt "The name of the first Male voice"
msgid "Male 1"
msgstr "Männlich 1"

#: libkttsd/talkercode.cpp:132
msgctxt "The name of the first Female voice"
msgid "Female 1"
msgstr "Weiblich 1"

#: libkttsd/talkercode.cpp:135
msgctxt "The name of the male child voice"
msgid "Boy"
msgstr "Junge"

#: libkttsd/talkercode.cpp:136
msgctxt "The name of the female child voice"
msgid "Girl"
msgstr "Mädchen"

#: libkttsd/talkercode.cpp:138
msgctxt ""
"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, "
"Male2, etc."
msgid "Invalid voice type"
msgstr "Ungültiger Stimmtyp"

#: libkttsd/talkercode.cpp:166
msgctxt "Other language"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"

#: libkttsd/talkercode.cpp:176
msgctxt "full country name"
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"

#: libkttsd/talkercode.cpp:177
msgctxt "abbreviated country name"
msgid "USA"
msgstr "USA"

#: libkttsd/talkercode.cpp:178
msgctxt "full country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"

#: libkttsd/talkercode.cpp:179
msgctxt "abbreviated country name"
msgid "UK"
msgstr "UK"

#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:131
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:134
msgid "Voice Type"
msgstr "Stimmtyp"

#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:135
msgctxt "Volume of noise"
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"

#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
msgid "Pitch"
msgstr "Tonlage"

#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "Einrich&ten"

#~ msgid "Jovie &Handbook"
#~ msgstr "&Handbuch zu Jovie"

#~ msgid "&About Jovie"
#~ msgstr "Ü&ber Jovie"

#~ msgid ""
#~ "<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the "
#~ "<b>Talkers</b> tab.  The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bietet eine Liste der eingerichteten Sprecher an. Der Auftrag wird vom "
#~ "ausgewählten Sprecher vorgelesen.</p>"

#~ msgid "Change Talker"
#~ msgstr "Sprecher wechseln"

#~ msgid "Output Module"
#~ msgstr "Ausgabemodule"

#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Stimme"

#~ msgid ""
#~ "When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
#~ "automatically exits when speech has finished.  Does not automatically "
#~ "exit if KTTSMgr was started manually or started from the System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert und KTTSMgr wurde für die Sprachausgabe "
#~ "automatisch gestartet, beendet er sich wieder, sobald der Sprecher fertig "
#~ "ist. Wurde KTTSMgr manuell oder aus den KDE-Systemeinstellungen "
#~ "gestartet, erfolgt kein automatisches Beenden."

#~ msgid "E&xit when speaking is finished"
#~ msgstr "&Beenden, wenn der Sprecher fertig ist"

#~ msgid ""
#~ "When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
#~ "KTTSMgr and displays an icon in the system tray.  <em>Note</em>: KTTSMgr "
#~ "only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert und KTTSMgr läuft noch nicht, startet "
#~ "KTTSMgr mit Beginn der Sprachausgabe minimiert im Systembereich der "
#~ "Kontrollleiste. <em>Anmerkung</em>: KTTSMgr startet nur dann automatisch, "
#~ "wenn die Sprachausgabe mindestens fünf Sätze umfasst."

#~ msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
#~ msgstr ""
#~ "Bei Sprachausgabe minimiert im Systembereich der Kontrollleiste starten"

#~ msgid "kttsd"
#~ msgstr "kttsd"

#~ msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
#~ msgstr "© 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"

#~ msgid "&About KTTSMgr"
#~ msgstr "Ü&ber KTTSMgr"

#~ msgid "KTTSMgr"
#~ msgstr "KTTSMgr"

#~ msgid "Exit when speaking is finished"
#~ msgstr "Beenden, wenn der Sprecher fertig ist"

#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Warteschlange"

#~ msgctxt "Waiting for an action"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Wartend"

#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Spricht"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Angehalten"

#~ msgctxt "Finished the job"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Beendet"

#~ msgctxt "State is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"

#~ msgid "Text-to-Speech System is not running"
#~ msgstr "Der Sprachausgabe-Dienst läuft nicht"

#~ msgid "1 job"
#~ msgid_plural "%1 jobs"
#~ msgstr[0] "1 Auftrag"
#~ msgstr[1] "%1 Aufträge"

#~ msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
#~ msgstr ", aktueller Auftrag %1 bei Satz %2 von %3 Sätzen."

#~ msgid "KttsJobMgr"
#~ msgstr "KttsJobMgr"

#~ msgid "Job Num"
#~ msgstr "Auftragsnummer"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Eigentümer"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorität"

#~ msgid "Talker ID"
#~ msgstr "Sprecher-ID"

#~ msgctxt "State of the section"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"

#~ msgid "Sentences"
#~ msgstr "Sätze"

#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtert"

#~ msgctxt "Waiting for a job"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Wartend"

#~ msgid "Interrupted"
#~ msgstr "Unterbrochen"

#~ msgctxt "The job is finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Beendet"

#~ msgctxt "The state is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Job priorty: All"
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "Job priority: All"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"

#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Bildschirmleseprogramm"

#~ msgctxt "Prioritylevel: warning"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Nachricht"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgctxt "Prioritylevel: unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"

#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "&Sprache:"

#~ msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
#~ msgstr "Markierte Elemente haben Vorrang vor nicht markierten Elementen."

#~ msgid "&Synthesizer:"
#~ msgstr "&Synthesizer:"

#~ msgid "&Rate:"
#~ msgstr "&Geschwindigkeit:"

#~ msgid "&Gender:"
#~ msgstr "&Geschlecht:"

#~ msgid "&Volume:"
#~ msgstr "&Lautstärke:"

#~ msgid ""
#~ "When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
#~ "attributes you choose.  Attributes with checks next to them will be "
#~ "preferred over unchecked attributes.  Language is always preferred."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert, wird der eingerichtete Sprecher "
#~ "verwendet, der den ausgewählten Eigenschaften am ehesten entspricht. "
#~ "Eigenschaften, die markiert sind, werden gegenüber den anderen bevorzugt. "
#~ "Die Sprache hat immer Vorrang."

#~ msgid "Use closest &matching Talker having"
#~ msgstr "&Sprecher verwenden, der am ehesten dem Folgenden entspricht"

#~ msgctxt "Male gender"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "männlich"

#~ msgctxt "Female gender"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "weiblich"

#~ msgctxt "neutral gender"
#~ msgid "neutral"
#~ msgstr "geschlechtslos"

#~ msgctxt "medium sound"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "normal"

#~ msgctxt "loud sound"
#~ msgid "loud"
#~ msgstr "laut"

#~ msgctxt "soft sound"
#~ msgid "soft"
#~ msgstr "leise"

#~ msgctxt "medium speed"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "normal"

#~ msgctxt "fast speed"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "schnell"

#~ msgctxt "slow speed"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "langsam"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Voice Code"
#~ msgstr "Stimmcode"

#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "Geschlecht"

#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Geschwindigkeit"

#, fuzzy
#~| msgid "Text-to-Speech System is not running"
#~ msgid "speech-dispatcher not running"
#~ msgstr "Der Sprachausgabe-Dienst läuft nicht"

#~ msgid ""
#~ "<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting.  If "
#~ "the job is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Setzt einen Auftrag auf den Anfang zurück und ändert den Status auf "
#~ "„Wartend“. Handelt es sich um den ersten Auftrag in der Liste, wird mit "
#~ "der Ausgabe begonnen.</p>"

#~ msgctxt "Restart a job to the beginning"
#~ msgid "R&estart"
#~ msgstr "&Neustart"

#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "&Entfernen"

#~ msgid ""
#~ "<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later.  If "
#~ "the job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Verschiebt einen Auftrag in der Liste nach unten, so dass er später "
#~ "gesprochen wird. Wird der Auftrag gerade gesprochen, wird sein Status auf "
#~ "„Pause“ gesetzt.</p>"

#~ msgid "&Later"
#~ msgstr "&Später"

#~ msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
#~ msgstr "<p>Setzt einen Auftrag auf den vorherigen Satz zurück.</p>"

#~ msgid "&Previous Sentence"
#~ msgstr "Vorheriger &Satz"

#~ msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
#~ msgstr "<p>Springt zum nächsten Satz im Auftrag.</p>"

#~ msgid "&Next Sentence"
#~ msgstr "&Nächster Satz"

#~ msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
#~ msgstr "<p>Aktualisiert die Liste der Aufträge.</p>"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Aktualisieren"

#~ msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
#~ msgstr "<p>Der Text des gerade gesprochenen Satzes.</p>"

#, fuzzy
#~| msgid "Message"
#~ msgid "Message text:"
#~ msgstr "Nachricht"

#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgid "Filtered text:"
#~ msgstr "Filter"

#~ msgid "Remove &All"
#~ msgstr "&Alle entfernen"

#~ msgid "Cannot find method '%1'"
#~ msgstr "Die Methode „%1“ kann nicht gefunden werden"

#~ msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet."
#~ msgstr "Ein Parameter vom Typ %1 kann derzeit noch nicht übergeben werden."

#~ msgid "Could not convert '%1' to type '%2'."
#~ msgstr "„%1“ kann nicht in den Typ „%2“ umgewandelt werden."

#~ msgid "Invalid number of parameters."
#~ msgstr "Ungültige Anzahl Parameter."

#~ msgid "Enter HELP &lt;option&gt; where &lt;option&gt; may be:"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie HELP &lt;option&gt; ein, wobei &lt;option&gt; Folgendes sein "
#~ "kann:"

#~ msgid "  COMMANDS to list local commands understood by kspeak."
#~ msgstr "  COMMANDS, um alle Befehle aufzulisten, die kspeak versteht."

#~ msgid "  SIGNALS to list KTTSD signals sent via D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "  SIGNALS, um alle KTSSD-Signale aufzulisten, die über D-Bus verschickt "
#~ "werden."

#~ msgid "  MEMBERS to list all commands that may be sent to KTTSD via D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "  MEMBERS, um alle Befehle aufzulisten, die über D-Bus an KTTSD versendet "
#~ "werden können."

#~ msgid ""
#~ "  &lt;member&gt; to show a single command that may be sent to KTTSD via D-"
#~ "Bus."
#~ msgstr ""
#~ " &lt;member&gt;, um einen Befehl anzuzeigen, der über D-Bus an KTTSD "
#~ "verschickt werden kann."

#~ msgid "Options may be entered in lower- or uppercase.  Examples:"
#~ msgstr ""
#~ "Optionen können in Groß- oder Kleinschreibung angegeben werden. Beispiele:"

#~ msgid "  help commands"
#~ msgstr "  help commands"

#~ msgid "  help say"
#~ msgstr "  help say"

#~ msgid "Member argument types are displayed in brackets."
#~ msgstr "Parameter-Typen der Member werden in Klammern angezeigt."

#~ msgid "Exit kspeak."
#~ msgstr "Kspeak beenden."

#~ msgid "Echo inputs to stdin."
#~ msgstr "Eingaben parallel auf stdin weiterleiten."

#~ msgid "Do not echo inputs."
#~ msgstr "Eingaben nicht auf stdin weiterleiten."

#~ msgid "Stop if any errors occur."
#~ msgstr "Beim Auftreten von Fehlern abbrechen."

#~ msgid "Do not stop if an error occurs."
#~ msgstr "Beim Auftreten von Fehlern nicht abbrechen."

#~ msgid "Display values returned by KTTSD."
#~ msgstr "Rückgabewerte von KTTSD anzeigen."

#~ msgid "Do not display KTTSD return values."
#~ msgstr "Rückgabewerte von KTTSD nicht anzeigen."

#~ msgid "Display signals emitted by KTTSD."
#~ msgstr "Von KTTSD gesendete Signale anzeigen."

#~ msgid "Do not display KTTSD signals."
#~ msgstr "Keine Signale von KTTSD anzeigen."

#~ msgid "Set the WAIT timeout to &lt;msec&gt; milliseconds. 0 waits forever."
#~ msgstr ""
#~ "Setzt die Zeitüberschreitung für WAIT auf &lt;msec&gt; Millisekunden. 0 "
#~ "wartet ohne Beschränkung."

#~ msgid "Start filling a buffer."
#~ msgstr "Pufferfüllung starten"

#~ msgid "Stop filling buffer."
#~ msgstr "Pufferfüllung stoppen"

#~ msgid "  Example buffer usage:"
#~ msgstr "  Beispiel für eine Pufferfüllung:"

#~ msgid "Pause &lt;msec&gt; milliseconds.  Example:"
#~ msgstr "Pause &lt;msec&gt; Millisekunden.  Beispiel:"

#~ msgid ""
#~ "Wait for &lt;signal&gt; with (optional) &lt;args&gt; arguments.  Example:"
#~ msgstr ""
#~ "Warte auf &lt;signal&gt; mit (optionalen) &lt;args&gt; Parametern.  "
#~ "Beispiel:"

#~ msgid "Values returned by a member may be assigned to a variable."
#~ msgstr ""
#~ "Werte, die von einem Member zurückgeliefert werden, können einer Variable "
#~ "zugewiesen werden."

#~ msgid "Variables may be substituted in format $(variable).  Examples:"
#~ msgstr "Variablen können durch durch $(variable) ersetzt werden. Beispiele:"

#~ msgid "ERROR: No such member."
#~ msgstr "Fehler: Member existiert nicht."

#~ msgctxt "Deleted the job"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Gelöscht"

#~ msgctxt "Job state unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"

#~ msgid "Starting KTTSD failed with message: %1"
#~ msgstr "Der Start von KTTSD ist mit folgender Meldung fehlgeschlagen: %1"

#~ msgid "ERROR: Invalid SET command."
#~ msgstr "Fehler: Ungültiger SET-Befehl."

#~ msgid "ERROR: Invalid WAIT command."
#~ msgstr "Fehler: Ungültiger WAIT-Befehl."

#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "Fehler: "

#~ msgid "kspeak"
#~ msgstr "kspeak"

#~ msgid "A utility for sending speech commands to KTTSD service via D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Hilfsprogramm zum Senden von Befehlen an den Dienst KTTSD über D-Bus."

#~ msgid "Copyright 2006, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
#~ msgstr "Copyright 2006, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"

#~ msgid "Echo commands. [off]"
#~ msgstr "Befehle ausgeben. [aus]"

#~ msgid "Show KTTSD D-Bus replies. [off]"
#~ msgstr "KTTSD-D-Bus Rückgaben anzeigen [aus]"

#~ msgid "Show KTTSD D-Bus signals. [off]"
#~ msgstr "KTTSD-D-Bus Signale anzeigen. [aus]"

#~ msgid "Start KTTSD if not already running. [off]"
#~ msgstr "KTTSD starten, falls es noch nicht läuft. [aus]"

#~ msgid "Continue on error."
#~ msgstr "Nach Fehler fortfahren."

#~ msgid "Name of script to run.  Use '-' for stdin."
#~ msgstr "Name des auszuführenden Skriptes. Verwenden Sie „-“ für stdin. "

#~ msgid "Optional arguments passed to script."
#~ msgstr "Optionale Parameter wurden an das Skript übergeben."

#~ msgid "Type 'help' for kspeak commands."
#~ msgstr "Geben Sie „help“ ein, um die kspeak Befehle anzusehen."

#~ msgid "No script file specified"
#~ msgstr "Keine Skript-Datei angegeben"

#~ msgid ""
#~ "<p>These are all the text jobs.  The <b>State</b> column may be:\n"
#~ "        <ul>\n"
#~ "        <li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken "
#~ "until its state is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</"
#~ "b> or <b>Restart</b> buttons.</li>\n"
#~ "        <li><b>Waiting</b> - the job is ready to be spoken.  It will be "
#~ "spoken when the jobs preceding it in the list have finished.</li>\n"
#~ "        <li><b>Speaking</b> - the job is speaking.  The <b>Position</b> "
#~ "column shows the current sentence of the job being spoken.  You may pause "
#~ "a speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li>\n"
#~ "        <li><b>Paused</b> - the job is currently paused.  Paused jobs "
#~ "prevent jobs below them from speaking.  Use the <b>Resume</b> or "
#~ "<b>Restart</b> buttons to resume speaking the job, or click <b>Later</b> "
#~ "to move the job down in the list.</li>\n"
#~ "        <li><b>Finished</b> - the job has finished speaking.  When a "
#~ "second job finishes, this one will be deleted.  You may click <b>Restart</"
#~ "b> to repeat the job.</li>\n"
#~ "        </ul>\n"
#~ "        <em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen Reader Output do "
#~ "not appear in this list.  See the Handbook for more information.\n"
#~ "        </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hier sind alle Textaufträge aufgeführt. Die Spalte <b>Status</b> kann "
#~ "die folgenden Zustände zeigen:\n"
#~ "       <ul>\n"
#~ "       <li><b>in Warteschlange</b> - der Auftrag wartet und wird nicht "
#~ "vorgelesen bis sein Status auf <b>Wartend</b> geändert wird oder die "
#~ "Knöpfe <b>Fortsetzen</b> bzw. <b>Neustart</b> gedrückt werden.</li>\n"
#~ "       <li><b>Wartend</b> - der Auftrag wartet darauf, gesprochen zu "
#~ "werden. Er wird vorgelesen, sobald die vor ihm in der Liste stehenden "
#~ "Aufträge abgearbeitet wurden.</li>\n"
#~ "       <li><b>wird gesprochen</b> - der Auftrag wird gerade vorgelesen. "
#~ "Die Spalte <b>Position</b> zeigt den gerade gesprochenen Satz. Sie können "
#~ "einen gerade gesprochenen Auftrag anhalten, in dem Sie auf den Knopf "
#~ "<b>Anhalten</b> klicken.</li>\n"
#~ "       <li><b>Angehalten</b> - der Auftrag ist angehalten. Angehaltene "
#~ "Aufträge verhindern, dass Aufträge, die nach ihnen in der Liste stehen, "
#~ "gesprochen werden. Benutzen Sie die Knöpfe <b>Fortsetzen</b> oder "
#~ "<b>Neustarten</b>, um den Auftrag wieder vorzulesen, oder klicken Sie auf "
#~ "<b>Später</b>, um den Auftrag in der Liste nach hinten zu schieben.</li>\n"
#~ "        <li><b>Fertig</b> - der Auftrag wurde bereits vorgelesen. Wird "
#~ "der nächste Auftrag abgeschlossen, verschwindet der Auftrag mit diesem "
#~ "Status aus der Liste und wird durch den nächsten ersetzt. Sie können auf "
#~ "<b>Neustart</b> klicken, um den Auftrag zu wiederholen.</li>\n"
#~ "        </ul>\n"
#~ "        <em>Anmerkung</em>: Nachrichten, Warnungen und die Ausgabe eines "
#~ "Screen-Readers erscheinen nicht in dieser Liste. Im Handbuch finden Sie "
#~ "weitere Informationen hierzu.\n"
#~ "        </p>"

#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Anhalten"

#~ msgid ""
#~ "The radio buttons below determine which box shows all possibilities.  The "
#~ "box to the left of the checked button shows all possibilities.  The box "
#~ "to the left of the unchecked box only shows those possibilities that "
#~ "match the other box."
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahlknöpfe unten legen fest, welches Auswahlfeld alle "
#~ "Möglichkeiten anzeigt. Das Auswahlfeld links neben dem angekreuzten "
#~ "Auswahlknopf zeigt alle Möglichkeiten. Das Auswahlfeld links neben dem "
#~ "nicht angekreuzten Auswahlknopf zeigt nur die Auswahlmöglichkeiten, die "
#~ "mit der Auswahl in der anderen Auswahlbox korrespondieren."

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Alle anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "Check this box to display all the available synthesizers in the "
#~ "Synthesizer box to the left.  When a synthesizer is chosen, only the "
#~ "languages that can be spoken by that synthesizer appear in the Language "
#~ "box."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, um alle möglichen Synthesizer im "
#~ "Auswahlfeld für die Synthesizer links anzuzeigen. Ist ein Synthesizer "
#~ "ausgewählt, zeigt das Auswahlfeld für Auswahl der Sprachen nur die "
#~ "Sprachen an, die der ausgewählte Synthesizer anbietet."

#~ msgid ""
#~ "Check to list all the possible languages in the Language box at the "
#~ "left.  When a language has been chosen, the Synthesizer box will show "
#~ "only those synthesizers that can speak in the chosen language."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, um alle möglichen Sprachen im "
#~ "Sprachauswahlfeld links anzuzeigen. Ist eine Sprache ausgewählt, zeigt "
#~ "das Auswahlfeld für den Synthesizer nur die Synthesizer an, die eine "
#~ "Sprachausgabe in der gewählten Sprache anbieten."

#~ msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie den Sprachsynthesizer, mit dem die Sprachausgabe erfolgen soll."

#~ msgid ""
#~ "Select the language to be spoken.  Note that after you configure a "
#~ "Talker, your chosen Language may be overridden by the synthesizer, "
#~ "depending upon the options you choose."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die gesprochene Sprache. Beachten Sie, dass der Synthesizer "
#~ "die gewählte Sprache nach der Einrichtung, abhängig von den gewählten "
#~ "Einstellungen, überschreiben kann."

#~ msgid ""
#~ "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) "
#~ "configuration or add additional SBD filters."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie hier, um die Einstellungen für die Satzgrenzen-Erkennung "
#~ "(SGE) zu ändern oder weitere SGE-Filter hinzuzufügen."

#~ msgid "Co&nfigure"
#~ msgstr "Einrich&ten"

#~ msgid "Interruption"
#~ msgstr "Unterbrechung"

#~ msgid ""
#~ "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will "
#~ "sound when a text job is interrupted by another message."
#~ msgstr ""
#~ "Markieren Sie das Ankreuzfeld „Einleitender Klang“ und wählen Sie eine "
#~ "Audiodatei, die abgespielt wird, sobald eine Sprachausgabe durch eine "
#~ "andere Sprachausgabe unterbrochen wird."

#~ msgid ""
#~ "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
#~ "when a text job resumes after being interrupted by another message."
#~ msgstr ""
#~ "Markieren Sie das Ankreuzfeld „Abschließende Nachricht“ und geben Sie die "
#~ "Nachricht ein, die vorgesprochen werden soll, wenn eine Sprachausgabe, "
#~ "die durch eine Sprachausgabe unterbrochen wurde, fortgesetzt wird."

#~ msgid "Post-&message:"
#~ msgstr "Abschließende &Nachricht:"

#~ msgid "Pre-sou&nd:"
#~ msgstr "Einleitender &Klang:"

#~ msgid ""
#~ "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
#~ "whenever a text job is interrupted by another message."
#~ msgstr ""
#~ "Markieren Sie das Ankreuzfeld „Einleitende Nachricht“ und geben Sie einen "
#~ "Text ein, der vorgesprochen wird, sobald eine Sprachausgabe durch eine "
#~ "andere Sprachausgabe unterbrochen wird."

#~ msgid "&Pre-message:"
#~ msgstr "&Einleitende Nachricht:"

#~ msgid ""
#~ "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
#~ "before a text job resumes after being interrupted by another message."
#~ msgstr ""
#~ "Markieren Sie das Ankreuzfeld „Abschließender Klang“ und wählen Sie eine "
#~ "Audiodatei, die abgespielt wird, sobald eine Sprachausgabe, die durch "
#~ "eine andere Sprachausgabe unterbrochen wurde, fortgesetzt wird."

#~ msgid "Post-s&ound:"
#~ msgstr "&Abschließender Klang:"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"

#~ msgid ""
#~ "<p>Select the audio output method desired.  If you select <b>GStreamer</"
#~ "b>, you must also select a <b>Sink</b>.</p><p><em>Note</em>:  You must "
#~ "have GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wählen Sie das gewünschte System zur Audioausgabe. Wenn Sie "
#~ "<b>GStreamer</b> wählen, müssen Sie auch ein <b>Ausgabemodul</b> wählen.</"
#~ "p> <p><em>Anmerkung</em>: Für GStreamer wird eine Version 0.87 oder "
#~ "aktueller benötigt.</p>"

#~ msgid "Out&put Using"
#~ msgstr "Verwendete &Ausgabe"

#~ msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
#~ msgstr "Wählt das verwendete Ausgabemodul für die GStreamer-Ausgabe."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Gerät:"

#~ msgid ""
#~ "Select the PCM device to be used for ALSA output.  Select \"default\" to "
#~ "use the default ALSA device."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie das PCM-Gerät, das für die ALSA-Ausgabe verwendet wird. Wählen "
#~ "Sie „Standard“, um das Standard-ALSA-Gerät zu verwenden."

#~ msgid ""
#~ "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
#~ msgstr ""
#~ "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Advanced Linux Sound "
#~ "Architecture (ALSA) als System für die Audioausgabe verwenden wollen."

#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"

#~ msgid "KDE (Phonon)"
#~ msgstr "KDE (Phonon)"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files.  You will "
#~ "find them in the indicated directory."
#~ msgstr ""
#~ "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die erzeugten Audiodateien (wav-"
#~ "Dateien) aufbewahren möchten. Sie finden Sie im angegebenen Ordner."

#~ msgid "&Keep audio files:"
#~ msgstr "&Audio-Dateien aufbewahren:"

#~ msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
#~ msgstr "Geben Sie den Ordner für die Aufbewahrung der Audiodateien an."

#~ msgid ""
#~ "Sets the speed of speech.  Slide the slider to the left to slow speech "
#~ "down; to the right to increase talking speed.  Anything less than 75 "
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
#~ "considered \"fast\".  You cannot change the speed of MultiSyn voices."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die Ausgabegeschwindigkeit der Sprache fest. Bewegen Sie den "
#~ "Schieberegler nach links, um die Ausgabegeschwindigkeit der Sprache zu "
#~ "verlangsamen, und nach rechts, um die Ausgabegeschwindigkeit zu erhöhen. "
#~ "Alles unterhalb von 75 % wird als „langsam“ betrachtet, alles oberhalb "
#~ "von 125 % als „schnell“. Die Ausgabegeschwindigkeit von MultiSyn-Stimmen "
#~ "kann nicht verändert werden."

#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"

#~ msgid "Current Sentence"
#~ msgstr "Aktueller Satz"

#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please "
#~ "read the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>WARNUNG: Dieser Filter ist eine wichtige Komponente des KTTS-Systems. "
#~ "Bitte lesen Sie das Handbuch bevor Sie diese Einstellungen ändern.</b>"

#~ msgctxt "What's this text"
#~ msgid "The name of this filter.  Enter any descriptive name you like."
#~ msgstr ""
#~ "Der Name dieses Filters. Geben Sie einen aussagekräftigen Namen Ihrer "
#~ "Wahl ein."

#~ msgid "The name of this filter.  Enter any descriptive name you like."
#~ msgstr ""
#~ "Der Name dieses Filters. Geben Sie einen aussagekräftigen Namen Ihrer "
#~ "Wahl ein."

#~ msgctxt "What's this text"
#~ msgid ""
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
#~ "jobs."
#~ msgstr "Der reguläre Ausdruck, mit dem Satzgrenzen erkannt werden."

#~ msgid "&Sentence boundary regular expression:"
#~ msgstr "&Satzgrenze (regulärer Ausdruck):"

#~ msgid ""
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
#~ "jobs."
#~ msgstr "Der reguläre Ausdruck, mit dem Satzgrenzen erkannt werden."

#~ msgctxt "What's this text"
#~ msgid ""
#~ "This string replaces the matched regular expression.  <b>Important</b>: "
#~ "must end with tab (\\t)."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Zeichenkette ersetzt den gefundenen regulären Ausdruck. "
#~ "<b>Wichtig</b>: die Zeichenkette muss mit einem Tabulator (\\t) enden."

#~ msgid "&Replacement sentence boundary:"
#~ msgstr "&Ersatz-Satzgrenze:"

#~ msgid ""
#~ "This string replaces the matched regular expression.  <b>Important</b>: "
#~ "must end with tab (\\t)."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Zeichenkette ersetzt den gefundenen regulären Ausdruck. "
#~ "<b>Wichtig</b>: die Zeichenkette muss mit einem Tabulator (\\t) enden."

#~ msgid "&Language is:"
#~ msgstr "&Sprache ist:"

#~ msgid ""
#~ "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
#~ msgstr "Klicken Sie, um eine Satzgrenzen-Erkennungs-Konfiguration zu laden."

#~ msgid "Lo&ad..."
#~ msgstr "&Laden ..."

#~ msgid ""
#~ "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie, um diese Konfiguration zur Satzgrenzen-Erkennung zu "
#~ "speichern."

#~ msgid "Sa&ve..."
#~ msgstr "S&peichern ..."

#~ msgid "Co&mmand Configuration"
#~ msgstr "&Befehlseinstellungen"

#~ msgid "Command &for speaking texts:"
#~ msgstr "Befehl zum &Vorlesen von Texten:"

#~ msgid ""
#~ "This field specifies both the command used for speaking texts and its "
#~ "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
#~ "place where the text should be inserted.  To pass a file of the text, "
#~ "write %f.  To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, "
#~ "write %w for the generated audio file."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld legt sowohl den Befehl für die Ausgabe von Texte als auch "
#~ "dessen Parameter fest. Wenn Sie den auszugebenden Text als Parameter "
#~ "übergeben wollen, fügen Sie an der entsprechenden Stelle den Platzhalter "
#~ "%t, eine Datei wird mit %f angegeben. Soll der Text nur verarbeitet und "
#~ "von KTTSD ausgegeben werden, geben Sie die erstellte Audiodatei mit dem "
#~ "Platzhalter %w an."

#~ msgid "&Send the data as standard input"
#~ msgstr "&Daten über Standardeingabe übergeben"

#~ msgid ""
#~ "This check box specifies whether the text is sent as standard input "
#~ "(stdin) to the speech synthesizer."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Ankreuzfeld legt fest, ob der Text über die Standardeingabe "
#~ "(stdin) an den Sprachsynthesizer übergeben wird."

#~ msgid "&Test"
#~ msgstr "&Test"

#~ msgid "Character &encoding:"
#~ msgstr "&Zeichenkodierung:"

#~ msgid ""
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
#~ "text."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Auswahlfeld legt fest, welche Zeichenkodierung für die Übergabe "
#~ "von Text verwendet wird."

#~ msgid ""
#~ "Parameters:\n"
#~ "  %t: Text to be spoken\n"
#~ "  %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
#~ "  %l: Language (two letter code)\n"
#~ "  %w: Filename of a temporary file for generated audio"
#~ msgstr ""
#~ "Parameter:\n"
#~ "  %t: der auszugebende Text\n"
#~ "  %f: Name einer temporären Datei, die den Text enthält\n"
#~ "  %l: Sprache (Zweistelliger Ländercode)\n"
#~ "  %w: Name einer temporären Datei, die die erstellten Audiodaten enthält"

#~ msgid "Epos Config UI"
#~ msgstr "Epos-Einstellungen"

#~ msgid ""
#~ "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
#~ "synthesizer."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Einrichtungsdialog für den tschechischen und slowakischen "
#~ "Sprachsynthesizer Epos."

#~ msgid "E&pos Configuration"
#~ msgstr "&Epos-Einrichtung"

#~ msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
#~ msgstr ""
#~ "Gibt an, welche Zeichenkodierung für die Übergabe des Textes verwendet "
#~ "wird."

#~ msgid ""
#~ "Sets the speed of speech.  Slide the slider to the left to slow speech "
#~ "down; to the right to increase talking speed.  Anything less than 75 "
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
#~ "considered \"fast\"."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die Ausgabegeschwindigkeit der Sprache fest. Verschieben Sie den "
#~ "Schieberegler nach links, um die Ausgabegeschwindigkeit der Sprache zu "
#~ "verlangsamen, und nach rechts, um die Ausgabegeschwindigkeit zu erhöhen. "
#~ "Alles unterhalb von 75 % wird als „langsam“ betrachtet, alles oberhalb "
#~ "von 125 % als „schnell“."

#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Geschwindigkeit:"

#~ msgid ""
#~ "Sets the tone (frequency) of speech.  Slide the slider to the left to "
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone.  Anything less than "
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
#~ "is considered \"high\"."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die Höhe (Frequenz) der Sprache fest. Verschieben Sie den "
#~ "Schieberegler nach links, um die Tonlage der Sprache zu senken, und nach "
#~ "rechts, um die Tonlage zu erhöhen. Alles unterhalb von 75 % wird als "
#~ "„tief“ betrachtet, alles oberhalb von 125 % als „hoch“."

#~ msgid "Pitch:"
#~ msgstr "&Tonlage:"

#~ msgid ""
#~ "If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
#~ "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the "
#~ "Epos server executable program."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sich das Serverprogramm von Epos im PATH befindet, geben Sie hier "
#~ "einfach „epos“ ein, ansonsten müssen Sie den vollständigen Pfad angeben."

#~ msgid "Epos server executable path:"
#~ msgstr "Pfad zur Programmdatei des Epos-Servers:"

#~ msgid ""
#~ "If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
#~ "variable, simply enter \"say\" here.  Otherwise, specify the full path to "
#~ "the Epos client program."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sich das Clientprogramm von Epos im PATH befindet, geben Sie hier "
#~ "einfach „say“ ein, ansonsten müssen Sie den vollständigen Pfad angeben."

#~ msgid "Epos client executable path:"
#~ msgstr "Pfad zur Programmdatei des Epos-Clients:"

#~ msgid "Additional Options (advanced)"
#~ msgstr "Weitere Einstellungen"

#~ msgid ""
#~ "Optional.  Enter any server command line options here.  To see available "
#~ "options, enter \"epos -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "Optional: Geben Sie hier Befehlszeilenparameter für das Serverprogramm "
#~ "ein. Geben Sie in der Konsole „epos -h“ ein, um die möglichen Parameter "
#~ "anzeigen zu lassen. Verwenden Sie nicht den Parameter „-o“."

#~ msgid ""
#~ "Specify options to be passed to Epos client.  To see available options, "
#~ "enter \"say -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "Optional: Geben Sie hier Befehlszeilenparameter für das Epos-"
#~ "Clientprogramm ein. Geben Sie in der Konsole „say -h“ ein, um die "
#~ "möglichen Parameter anzeigen zu lassen. Verwenden Sie nicht den Parameter "
#~ "„-o“."

#~ msgid "Epos server:"
#~ msgstr "Epos-Server:"

#~ msgid "Epos client:"
#~ msgstr "Epos-Client:"

#~ msgid ""
#~ "Click to test the configuration.  If correct, you will hear a sentence "
#~ "spoken."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie, um die Einstellungen zu testen. Ist alles korrekt, hören Sie "
#~ "einen gesprochenen Satz."

#~ msgid "Festival Config UI"
#~ msgstr "Festival-Einstellungen"

#~ msgid ""
#~ "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
#~ "interactive mode."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Dialog dient zur Konfiguration des Festival-Sprachsynthesizers im "
#~ "interaktiven Modus."

#~ msgid "Festival &Interactive Configuration"
#~ msgstr "Festival &Interaktive Konfiguration"

#~ msgid "&Festival executable:"
#~ msgstr "&Festival-Programmdatei:"

#~ msgid ""
#~ "If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival"
#~ "\", otherwise specify the full path to the Festival executable program."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Festival sich im PATH befindet, geben Sie hier einfach „festival“ "
#~ "ein, ansonsten müssen Sie den vollständigen Pfad angeben."

#~ msgid "&Select voice:"
#~ msgstr "&Stimmenauswahl:"

#~ msgid ""
#~ "Select a voice to speak text with.  MultiSyn voices are high quality but "
#~ "are slow to load.  If no voices are shown, check the Festival executable "
#~ "path.  You must install at least one Festival voice.  If you have "
#~ "installed a voice and still none are shown, check your Festival "
#~ "configuration.  (See the README that comes with Festival.)"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie eine Stimme aus, mit der der Text gesprochen werden soll. "
#~ "MultiSyn-Stimmen haben eine höhere Qualität, allerdings dauert das Laden "
#~ "länger. Werden keine Stimmen zur Auswahl angeboten, prüfen Sie den Pfad "
#~ "zur ausführbaren Datei von Festival. Es muss mindestens eine Festival-"
#~ "Stimme installiert sein. Ist dies der Fall und Sie können immer noch "
#~ "keine Stimme auswählen, prüfen Sie die Einstellungen von Festival. "
#~ "Näheres dazu finden Sie in der Datei README, die mit Festival "
#~ "ausgeliefert wird."

#~ msgctxt "Rescan for voices"
#~ msgid "&Rescan"
#~ msgstr "&Neu einlesen"

#~ msgid ""
#~ "Sets the volume (loudness) of speech.  Slide the slider to the left to "
#~ "lower the volume; to the right to increase volume.  Anything less than 75 "
#~ "percent is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is "
#~ "considered \"loud\"."
#~ msgstr ""
#~ "Stellt die Lautstärke der Sprachausgabe ein. Verschieben Sie den "
#~ "Schieberegler nach links, um die Lautstärke herabzusetzen und nach "
#~ "rechts, um die Lautstärke anzuheben. Alle Einstellungen unterhalb von 75 "
#~ "% werden als „sanft“ betrachtet, alles über 125 % als „laut“."

#~ msgid "Sp&eed:"
#~ msgstr "&Geschwindigkeit:"

#~ msgid ""
#~ "Sets the tone (frequency) of speech.  Slide the slider to the left to "
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone.  Anything less than "
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
#~ "is considered \"high\".  You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die Höhe (Frequenz) der Sprache fest. Verschieben Sie den "
#~ "Schieberegler nach links, um die Tonlage der Sprache zu senken, und nach "
#~ "rechts, um die Tonlage zu erhöhen. Alles unterhalb von 75 % wird als "
#~ "„tief“ betrachtet, alles oberhalb von 125 % als „hoch“."

#~ msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
#~ msgstr "&Diese Stimme beim Start von KTTSD laden"

#~ msgid ""
#~ "If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when "
#~ "the Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started.  Check when a voice "
#~ "requires a long time to load in Festival (for example, multisyn voices), "
#~ "otherwise, leave unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung aktiv, wird Festival gestartet und diese Stimme "
#~ "geladen, sobald das Sprachausgabe-Dienstprogramm (KTTSD) gestartet wird. "
#~ "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn eine Stimme in Festival eine lange "
#~ "Ladezeit hat (beispielsweise MultiSyn-Stimmen)."

#~ msgid ""
#~ "Click to test the configuration.  Festival will be started and a test "
#~ "sentence will be spoken."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie hier, um die Konfiguration zu testen. Festival wird gestartet "
#~ "und ein Testsatz gesprochen."

#~ msgid "Character e&ncoding:"
#~ msgstr "Zeichen&kodierung:"

#~ msgid "Flite Config UI"
#~ msgstr "Flite-Einstellungen"

#~ msgid ""
#~ "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
#~ "synthesis engine."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Dialog dient zur Konfiguration des Festival Lite (Flite) "
#~ "Sprachsynthesizers."

#~ msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
#~ msgstr "Festival &Lite (flite) Konfiguration"

#~ msgid "&Flite executable path:"
#~ msgstr "Programmdatei &Flite:"

#~ msgid ""
#~ "If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
#~ "otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sich Flite im PATH befindet, geben Sie hier einfach „flite“ ein, "
#~ "ansonsten müssen Sie den vollständigen Pfad angeben."

#~ msgid "flite"
#~ msgstr "flite"

#~ msgid "FreeTTS Config UI"
#~ msgstr "FreeTTS-Konfiguration"

#~ msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
#~ msgstr "FreeTTS Interaktive Einrichtung"

#~ msgid "&FreeTTS jar file:"
#~ msgstr "&FreeTTS jar-Datei:"

#~ msgctxt "Test the settings"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"

#~ msgid "Hadifix Configuration"
#~ msgstr "Hadifix-Einrichtung"

#~ msgid ""
#~ "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) "
#~ "speech synthesizer."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Einrichtungsdialog für den Hadifix (txt2pho und Mbrola) "
#~ "Sprachsynthesizer."

#~ msgid "Had&ifix Configuration"
#~ msgstr "Had&ifix-Einrichtung"

#~ msgid "&Basic Options"
#~ msgstr "&Grundeinstellungen"

#~ msgid "&Voice file:"
#~ msgstr "&Stimmdatei:"

#~ msgid ""
#~ "Select a voice for speaking text.  If no voices are listed, check your "
#~ "Mbrola configuration.  You must install at least one voice."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie eine Stimme zum Vorlesen von Text. Sind keine Stimmen "
#~ "aufgelistet, überprüfen Sie die Einrichtung von Mbrola auf Ihrem -System. "
#~ "Sie müssen zumindest eine Stimme installiert haben."

#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Auswählen ..."

#~ msgid "Volume &ratio:"
#~ msgstr "&Lautstärke:"

#~ msgid ""
#~ "Adjusts the volume of speech.  Slide to left for softer speech; to the "
#~ "right for louder."
#~ msgstr ""
#~ "Regelt die Lautstärke der Ausgabe. Bewegen Sie den Schieberegler nach "
#~ "links für eine leisere Ausgabe oder nach rechts für eine lautere Ausgabe."

#~ msgid ""
#~ "Adjusts the speed of speech.  Slide to left for slower speech; to the "
#~ "right for faster."
#~ msgstr ""
#~ "Regelt die Geschwindigkeit der Sprachausgabe. Bewegen Sie den "
#~ "Schieberegler nach links für eine langsamere Ausgabe oder nach rechts für "
#~ "eine schnellere Ausgabe."

#~ msgid ""
#~ "Adjusts the pitch (tone) of speech.  Slide to left for lower speech; to "
#~ "the right for higher."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die Höhe (Frequenz) der Sprache fest. Verschieben Sie den "
#~ "Schieberegler nach links, um die Tonlage der Sprache zu senken, und nach "
#~ "rechts, um die Tonlage zu erhöhen."

#~ msgid "&Advanced Options"
#~ msgstr "&Zusätzliche Einstellungen"

#~ msgid "txt2pho e&xecutable:"
#~ msgstr "&txt2pho-Programmdatei:"

#~ msgid ""
#~ "If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
#~ "\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sich txt2pho im PATH befindet, geben Sie hier einfach „txt2pho“ ein, "
#~ "ansonsten müssen Sie den vollständigen Pfad angeben."

#~ msgid "&Mbrola executable:"
#~ msgstr "&Mbrola-Programmdatei:"

#~ msgid ""
#~ "If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
#~ "\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sich Mbrola im PATH befindet, geben Sie hier einfach „mbrola“ ein, "
#~ "ansonsten müssen Sie den vollständigen Pfad angeben."

#~ msgid ""
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
#~ "text.  For most western languages, use ISO-8859-1.  For Hungarian, use "
#~ "ISO-8859-2."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Auswahlfeld legt fest, welche Zeichenkodierung für die Übergabe "
#~ "von Text verwendet wird. Für die meisten westlichen Sprachen verwenden "
#~ "Sie ISO-8859-1, für Ungarisch ISO-8859-2."

#~ msgid "Click to test the configuration.  You should hear a spoken sentence."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie hier, um die Konfiguration zu testen. Sie sollten einen "
#~ "gesprochenen Satz hören."

#~ msgid "Selecting Voice File"
#~ msgstr "Auswahl der Stimmdatei"

#~ msgid "Path of the voice file:"
#~ msgstr "Pfad zur Stimmdatei:"

#~ msgid "Try to Determine From Voice File"
#~ msgstr "Erkennung aus der Stimmdatei"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male"
#~ msgstr "Männlich, Englisch mit amerikanischer Aussprache"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female, MBROLA"
#~ msgstr "Weiblich, Englisch mit amerikanischer Aussprache"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male, MBROLA"
#~ msgstr "Männlich, Englisch mit amerikanischer Aussprache (MBROLA)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "British Male"
#~ msgstr "Männlich, Englisch mit britischer Aussprache"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Castilian Spanish Male"
#~ msgstr "Männlich, Spanisch mit kastilischer Aussprache"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male, HTS"
#~ msgstr "Männlich, Englisch mit amerikanischer Aussprache (HTS)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female, HTS"
#~ msgstr "Weiblich, Englisch mit amerikanischer Aussprache (HTS)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Canadian English Male, HTS"
#~ msgstr "Männlich, Englisch mit kanadischer Aussprache (HTS)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Scottish Male, HTS"
#~ msgstr "Männlich, Englisch mit schottischer Aussprache (HTS)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Canadian English Male, MultiSyn"
#~ msgstr "Männlich, Englisch mit kanadischer Aussprache (MultiSyn)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Scottish Male, MultiSyn"
#~ msgstr "Männlich, Englisch mit schottischer Aussprache (MultiSyn)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Female, Festival"
#~ msgstr "Weiblich, Deutsch (Festival)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Male, Festival"
#~ msgstr "Männlich, Deutsch (Festival)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Mexican Spanish Male, OGC"
#~ msgstr "Männlich, Spanisch mit mexikanischer Aussprache (OGC)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Mexican Spanish Female, OGC"
#~ msgstr "Weiblich, Spanisch mit mexikanischer Aussprache (OGC)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male, OGC"
#~ msgstr "Männlich, Englisch mit amerikanischer Aussprache (OGC)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female, OGC"
#~ msgstr "Weiblich, Englisch mit amerikanischer Aussprache (OGC)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "British Male, OGC"
#~ msgstr "Männlich, Englisch mit britischer Aussprache (OGC)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Finnish Male"
#~ msgstr "Männlich, Finnisch"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Czech Male, MBROLA"
#~ msgstr "Männlich, Tschechisch (MBROLA)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Polish Male"
#~ msgstr "Männlich, Polnisch"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Russian Male"
#~ msgstr "Männlich, Russisch"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Italian Male"
#~ msgstr "Männlich, Italienisch"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Italian Female"
#~ msgstr "Weiblich, Italienisch"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Kiswahili Male"
#~ msgstr "Männlich, Swahili"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Ibibio Female"
#~ msgstr "Weiblich, Ibibio"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Zulu Male"
#~ msgstr "Männlich, Zulu"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female"
#~ msgstr "Weiblich, Englisch mit amerikanischer Aussprache"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "British Female"
#~ msgstr "Weiblich, Englisch mit britischer Aussprache"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "French Canadian Male"
#~ msgstr "Männlich, Französisch mit kanadischer Aussprache"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "French Canadian Female"
#~ msgstr "Weiblich, Französisch mit kanadischer Aussprache"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Male"
#~ msgstr "Männlich, Deutsch"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Female"
#~ msgstr "Weiblich, Deutsch"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Americas Spanish Male"
#~ msgstr "Männlich, Spanisch (amerikanischer Kontinent)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Americas Spanish Female"
#~ msgstr "Weiblich, Spanisch (amerikanischer Kontinent)"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Vietnamese Male"
#~ msgstr "Männlich, Vietnamesisch"

#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Vietnamese Female"
#~ msgstr "Weiblich, Vietnamesisch"

#~ msgid "Text interrupted. Message."
#~ msgstr "Text unterbrochen. Nachricht."

#~ msgid "Resuming text."
#~ msgstr "Text zum Fortfahren."

#~ msgid "Sentence Boundary Detector"
#~ msgstr "Satzgrenzen-Erkennung"

#~ msgctxt "One slot up"
#~ msgid "U&p"
#~ msgstr "&Aufwärts"

#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Hinzufügen ..."

#~ msgid "Talker Configuration"
#~ msgstr "Sprecher-Einrichtung"

#~ msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
#~ msgstr "Standard-Satzgrenzen-Erkennung"

#~ msgid ""
#~ "KTTS has not yet been configured.  At least one Talker must be "
#~ "configured.  Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "KTTS wurde noch nicht eingerichtet. Sie müssen mindestens einen Sprecher "
#~ "eingerichtet haben. Möchten Sie die Einrichtung nun vornehmen?"

#~ msgid "KTTS Not Configured"
#~ msgstr "KTTS ist nicht eingerichtet"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Einrichten"

#~ msgid "Do Not Configure"
#~ msgstr "Nicht einrichten"

#~ msgctxt "Local charset"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"

#~ msgctxt "Latin charset"
#~ msgid "Latin1"
#~ msgstr "Latin1"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"

#~ msgid "Invalid S S M L."
#~ msgstr "Ungültige S S M L."

#~ msgid "Testing."
#~ msgstr "Testen."

#~ msgctxt "The voice is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"

#~ msgid "Scanning... Please wait."
#~ msgstr "Einlesen ... Bitte warten."

#~ msgid "Query Voices"
#~ msgstr "Abfrage der Stimmen"

#~ msgid ""
#~ "Querying Festival for available voices.  This could take up to 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Abfrage der verfügbaren Stimmen bei Festival. Dieser Vorgang kann bis zu "
#~ "fünfzehn Sekunden dauern."

#~ msgid ""
#~ "Testing.  MultiSyn voices require several seconds to load.  Please be "
#~ "patient."
#~ msgstr ""
#~ "Prüfen. MultiSyn-Stimmen benötigen einige Sekunden Ladezeit. Bitte haben "
#~ "Sie Geduld."

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
#~ "Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
#~ "KDE Text-to-Speech"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei freetts.jar kann im PATH nicht gefunden werden.\n"
#~ "Geben Sie den Pfad zu freetts.jar im Reiter Eigenschaften an, bevor Sie "
#~ "die KDE-Sprachausgabe benutzen."

#~ msgid "Male voice \"%1\""
#~ msgstr "Männliche Stimme „%1“"

#~ msgid "Female voice \"%1\""
#~ msgstr "Weibliche Stimme „%1“"

#~ msgid "Unknown voice \"%1\""
#~ msgstr "Unbekannte Stimme „%1“"

#~ msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Modul wird unter den Bedingungen der GPL v2 oder neuer "
#~ "veröffentlicht."

#~ msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
#~ msgstr "Stimmdatei - Hadifix-Modul"

#~ msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
#~ msgstr ""
#~ "Das Geschlecht der Stimme in der Stimmdatei %1 kann nicht erkannt werden."

#~ msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
#~ msgstr "Geschlecht wird bestimmt - Hadifix-Modul"

#~ msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
#~ msgstr "Die Datei %1 scheint keine Stimmdatei zu sein."

#~ msgid ""
#~ "Enter a DCOP Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
#~ "queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
#~ "commas.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
#~ "applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the "
#~ "Application IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,"
#~ "ksirc,kopete\""
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie eine DCOP-Anwendungs-ID ein. Dieser Filter wird nur auf "
#~ "Textaufträge angewendet, die von dieser Anwendung kommen. Sie können auch "
#~ "mehrere durch Komma getrennte IDs angeben. Ist dieses Feld leer, wird der "
#~ "Filter auf alle Textaufträge angewendet. Hinweis: Um die Anwendungs-ID "
#~ "einer laufenden Anwendung zu erfahren, können Sie kdcop auf der "
#~ "Befehlszeile benutzen. Beispiel: „konversation, kvirc, ksirc, kopete“"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter a DCOP Application ID.  This filter will only apply to text "
#~ "jobs queued by that application.  You may enter more than one ID "
#~ "separated by commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as "
#~ "KDE notifications.  If blank, this filter applies to text jobs queued by "
#~ "all applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the "
#~ "Application IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,"
#~ "ksirc,kopete\"</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Geben Sie eine DCOP-Anwendungs-ID ein. Dieser Filter wird nur auf "
#~ "Textaufträge angewendet, die von dieser Anwendung kommen. Sie können auch "
#~ "mehrere durch Komma getrennte IDs angeben. Ist dieses Feld leer, wird der "
#~ "Filter auf alle Textaufträge angewendet. Hinweis: Um die Anwendungs-ID "
#~ "einer laufenden Anwendung zu erfahren, können Sie kdcop auf der "
#~ "Befehlszeile benutzen. Beispiel: „konversation, kvirc, ksirc, kopete“</qt>"

#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "E&xtras"

#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"

#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Text vorlesen"

#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "Der Start von KTTSD ist fehlgeschlagen"

#~ msgid "D-Bus Call Failed"
#~ msgstr "Der D-Bus-Aufruf ist fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~| msgid "The D-Bus call startText failed."
#~ msgid "The D-Bus call say failed."
#~ msgstr "Der Aufruf der D-Bus-Funktion startText ist fehlgeschlagen."

#~ msgid "The D-Bus call setText failed."
#~ msgstr "Der Aufruf der D-Bus-Funktion setText ist fehlgeschlagen."

#~ msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
#~ msgstr "<qt>Sprachausgabeverwaltung"

#~ msgid ""
#~ "Specify options to be passed to Epos client.  Do not use -o.  To see "
#~ "available options, enter \"say -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "Optional: Geben Sie hier Befehlszeilenparameter für das Epos-"
#~ "Clientprogramm ein. Geben Sie in der Konsole „say -h“ ein, um die "
#~ "möglichen Parameter anzeigen zu lassen. Verwenden Sie nicht den Parameter "
#~ "„-o“!"

#~ msgid "&Notifications"
#~ msgstr "&Benachrichtigungen"

#~ msgid ""
#~ "The Talker that will speak the notification.  The \"default\" Talker is "
#~ "the topmost talker listed on the Talkers tab."
#~ msgstr ""
#~ "Der Sprecher liest die Benachrichtigung vor. Der „Standard“-Sprecher ist "
#~ "der auf der Karteikarte „Sprecher“ als erstes aufgeführte Sprecher."

#~ msgid "Talke&r:"
#~ msgstr "&Sprecher:"

#~ msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
#~ msgstr "Klicken Sie, um den Sprecher für die Benachrichtigung auszuwählen"

#~ msgid ""
#~ "Applies only to the default event.  Does not affect application-specific "
#~ "events.  Only events that display in the manner which you select will be "
#~ "spoken."
#~ msgstr ""
#~ "Gilt nur für das Standard-Ereignis. Anwendungsspezifische Ereignisse sind "
#~ "hiervon nicht betroffen. Es werden nur Ereignisse vorgelesen, die in der "
#~ "angegebenen Weise angezeigt werden."

#~ msgid "Notifications to speak:"
#~ msgstr "Auszugebende Benachrichtigungen:"

#~ msgid "Click to configure notification for a specific application event."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie, um die Einstellungen für ein anwendungsspezifisches Ereignis "
#~ "einzurichten."

#~ msgid ""
#~ "Click to remove a specific notification event from the list.  You cannot "
#~ "remove the default event."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie hier, um ein Ereignis aus der Liste zu entfernen. Das "
#~ "Standard-Ereignis kann nicht entfernt werden."

#~ msgid ""
#~ "Removes all the application specific events.  The default event remains."
#~ msgstr ""
#~ "Entfernt alle anwendungsspezifischen Ereignisse. Das Standard-Ereignis "
#~ "ist davon nicht betroffen."

#~ msgid "Click to read configured notification events from a file."
#~ msgstr "Klicken Sie, um eine Konfiguration für Ereignisse zu laden."

#~ msgid "Click to write all the configured application events to a file."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie, um die eingerichteten anwendungsspezifischen Ereignisse in "
#~ "eine Datei zu speichern"

#~ msgid "Click to test notification"
#~ msgstr "Klicken Sie, um die Benachrichtigung zu testen"

#~ msgid ""
#~ "Click this button to test the notification.  A sample message will be "
#~ "spoken.  Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Benachrichtigung zu testen. Es wird "
#~ "eine Beispielnachricht gesprochen. Beachten Sie: Die Sprachausgabe muss "
#~ "hierzu aktiv sein."

#~ msgid ""
#~ "<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Legt fest, wie KTTS ein eintreffendes Ereignis ausgeben soll. Wenn "
#~ "Sie „Benutzerdefinierten Text sprechen“ markiert haben, können Sie den "
#~ "Text hier eingeben. Die folgenden Platzhalter stehen zur Verfügung: "
#~ "<dl><dt>%e</dt><dd>Name des Ereignisses</dd> <dt>%a</dt><dd>Anwendung, "
#~ "die das Ereignis verschickt hat</dd> <dt>%m</dt><dd>Die Nachricht, die "
#~ "von der Anwendung verschickt wurde</dd></dl></qt>"

#~ msgid "Ac&tion:"
#~ msgstr "A&ktion:"

#~ msgid ""
#~ "When checked and KTTS is enabled, notification events from applications "
#~ "sent via KNotify will be spoken according to the options you set on this "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert und KTTS ist aktiv, werden von Anwendungen "
#~ "über KNotify verschickte Benachrichtigungen entsprechend den hier "
#~ "getroffenen Einstellungen vorgelesen."

#~ msgid "Speak notifications (&KNotify)"
#~ msgstr "Benachrichtigungen &vorlesen (KNotify)"

#~ msgid ""
#~ "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert, werden Ereignisse, denen eine Klangdatei "
#~ "zugewiesen wurde, nicht vorgelesen."

#~ msgid "E&xclude notifications with a sound"
#~ msgstr "Benachrichtigungen, die mit einem Klang verbunden sind, ausnehmen"

#~ msgid "Event source:"
#~ msgstr "Ereignisquelle:"

#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Ereignis"

#~ msgid "EventName(Hidden)"
#~ msgstr "EventName(Hidden)"

#~ msgid "Application/Event"
#~ msgstr "Anwendung/Ereignis"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"

#~ msgid "Talker"
#~ msgstr "Sprecher"

#~ msgid "sample notification message"
#~ msgstr "Beispiel-Benachrichtigung"

#~ msgid "sample application"
#~ msgstr "Beispielanwendung"

#~ msgid "sample event"
#~ msgstr "Beispielereignis"

#~ msgid "Default (all other events)"
#~ msgstr "Standard (alle anderen Ereignisse)"

#~ msgid "All other %1 events"
#~ msgstr "Alle anderen %1-Ereignisse"

#~ msgid "Select Event"
#~ msgstr "Ereignisauswahl:"

#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Notification Event List"
#~ msgstr "Benachrichtungsliste"

#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"

#~ msgid "Speak event name"
#~ msgstr "Ereignis vorlesen"

#~ msgid "Speak the notification message"
#~ msgstr "Benachrichtigung vorlesen"

#~ msgid "Do not speak the notification"
#~ msgstr "Benachrichtigung nicht vorlesen"

#~ msgid "Speak custom text:"
#~ msgstr "Text vorlesen:"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "kein"

#~ msgid "notification dialogs"
#~ msgstr "Benachrichtigungsdialoge"

#~ msgid "passive popups"
#~ msgstr "Passive Aufklappfenster"

#~ msgid "notification dialogs and passive popups"
#~ msgstr "Benachrichtigungsdialog und passive Aufklappfenster"

#~ msgid "all notifications"
#~ msgstr "Alle Benachrichtigungen"