~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-it/raring-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
# translation of kcmkwindecoration.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 04:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Luciano Montanaro"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org,mikelima@cirulla.net"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: auroraeconfig.ui:19
msgid "Border size:"
msgstr "Dimensione del bordo:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:30 configdialog.cpp:32
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Sottile"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:35 configdialog.cpp:33
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:40 configdialog.cpp:34
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Spesso"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:45 configdialog.cpp:35
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Molto spesso"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:50 configdialog.cpp:36
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:55 configdialog.cpp:37
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Gigantesco"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:60 configdialog.cpp:38
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Sovradimensionato"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: auroraeconfig.ui:68
msgid "Button size:"
msgstr "Dimensione dei pulsanti:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:79
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Piccoli"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:84
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normali"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:89
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Grandi"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:94
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Molto grandi"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:99
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enormi"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:104
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Giganteschi"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
#: auroraeconfig.ui:109
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Sovradimensionati"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeWindowsDoubleClick)
#: auroraeconfig.ui:122
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Chiudi la finestra con un doppio clic del pulsante del menu"

#: buttons.cpp:619
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: buttons.cpp:648
#, kde-format
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (non disponibile)"

#: buttons.cpp:671
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Per aggiungere o rimuovere i pulsanti della barra del titolo puoi "
"semplicemente <i>trascinare</i> gli elementi tra la lista di quelli "
"disponibili e l'anteprima della barra del titolo. Similmente trascina gli "
"elementi nella barra del titolo per riposizionarli."

#: buttons.cpp:726
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"

#: buttons.cpp:730
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"

#: buttons.cpp:734
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantieni sotto le altre"

#: buttons.cpp:738
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantieni sopra le altre"

#: buttons.cpp:742
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: buttons.cpp:746
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"

#: buttons.cpp:750
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"

#: buttons.cpp:754
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: buttons.cpp:758
msgid "On All Desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"

#: buttons.cpp:762
msgctxt "Button showing window actions menu"
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu della finestra"

#: buttons.cpp:767
msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu"
msgid "Application Menu"
msgstr "Menu dell'applicazione"

#: buttons.cpp:772
msgid "--- spacer ---"
msgstr "—spazio—"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showToolTipsCheckBox)
#: buttons.ui:20
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Abilitando questa opzione saranno mostrati i suggerimenti. Se questa opzione "
"viene disabilitata non sarà mostrato alcun suggerimento sui pulsanti della "
"finestra."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showToolTipsCheckBox)
#: buttons.ui:23
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Mostra &suggerimenti per i pulsanti delle finestre"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomButtonPositionsCheckBox)
#: buttons.ui:30
msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
msgstr "Nota che quest'opzione non è disponibile per tutti gli stili."

# XXX Rivedere, non è del tutto equivalente
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomButtonPositionsCheckBox)
#: buttons.ui:33
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Usa &posizioni dei pulsanti personalizzate"

#: buttonsconfigdialog.cpp:43
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel)
#: config.ui:19
msgid "B&order size:"
msgstr "Dimensione del b&ordo:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, bordersCombo)
#: config.ui:29
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Usa questa casella per cambiare la dimensione del bordo della decorazione."

#: configdialog.cpp:63 kwindecoration.cpp:377
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opzioni della decorazione"

#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit)
#: decoration.ui:17
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDeclarativeView, decorationList)
#: decoration.ui:27
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Seleziona la decorazione per la finestra. Questo è l'aspetto sia dei bordi "
"della finestra che delle maniglie."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureDecorationButton)
#: decoration.ui:58
msgid "Configure Decoration..."
msgstr "Configura la decorazione..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButtonsButton)
#: decoration.ui:65
msgid "Configure Buttons..."
msgstr "Configura i pulsanti..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: decoration.ui:72
msgid "Get New Decorations..."
msgstr "Scarica nuove decorazioni..."

#: decorationmodel.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
msgid "by %1"
msgstr "di %1"

#: kwindecoration.cpp:96
msgid "kcmkwindecoration"
msgstr "kcmkwindecoration"

#: kwindecoration.cpp:97
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Modulo di controllo decorazione finestre"

#: kwindecoration.cpp:99
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: kwindecoration.cpp:100
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"

#: kwindecoration.cpp:303
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"

#: kwindecoration.cpp:316
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme. There are different "
"options specific for each theme.</p><p>On the \"Buttons\" tab check the "
"\"Use custom titlebar button positions\" box and you can change the "
"positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Decorazione del Window Manager</h1><p>Questo modulo permette di "
"scegliere la decorazione dei bordi delle finestre, la posizione dei pulsanti "
"della barra del titolo e altre opzioni delle decorazioni.</p><p>Per "
"scegliere un tema per la decorazione delle finestre devi fare clic sul nome "
"e poi premere il pulsante «Applica». Se non vuoi applicare la scelta puoi "
"premere il pulsante «Ripristina» e scartare le modifiche.</p><p>Puoi "
"configurare ciascun tema. Ci sono opzioni diverse specifiche dei singoli "
"temi.</p><p>Nella scheda «Pulsanti» marca la casella «Usa posizioni "
"personalizzate dei pulsanti» e potrai cambiare le posizioni dei pulsanti a "
"tuo piacimento.</p>"

#: preview.cpp:53
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nessuna anteprima disponibile.\n"
"Probabilmente c'è stato un problema\n"
"durante il caricamento del plugin."

#: preview.cpp:373
msgid "Active Window"
msgstr "Finestra attiva"

#: preview.cpp:373
msgid "Inactive Window"
msgstr "Finestra inattiva"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "&Pulsanti"

#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozono"