~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ja/raring-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
# Translation of granatier into Japanese.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: granatier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 12:08-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Yukiko Bando"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"

#: config/arenaselector.cpp:287 config/playerselectoritem.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
msgid "by %1"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
#: config/arenaselector.ui:27
msgid "Random Mode"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
#: config/arenaselector.ui:34
msgid "Import Clanbomber Arenas"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#: config/arenaselector.ui:41
msgid "&Get New Arenas..."
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: config/generalsettings.ui:17
msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
#: config/generalsettings.ui:23
msgid " Show all tiles"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: config/generalsettings.ui:30
msgid "Blast Time 2"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: config/generalsettings.ui:37
msgid "Blast Time 3"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: config/generalsettings.ui:78
msgid "Blast Time 1"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: config/generalsettings.ui:85
msgid "Blast Time 5"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: config/generalsettings.ui:106
msgid "Blast Time 4"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config/generalsettings.ui:131
msgid "Points to win the game:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config/generalsettings.ui:148
msgid "Round Time in Seconds:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: config/generalsettings.ui:165
msgid "Initial Speed:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: config/generalsettings.ui:182
msgid "Initial Bomb Power:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: config/generalsettings.ui:199
msgid "Initial Bomb Armory:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
#: config/granatier.kcfg:9
msgid "Check if it is the first run of the game."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: config/granatier.kcfg:13
msgid "The graphical theme to be used."
msgstr "使用するグラフィックテーマ"

#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
#: config/granatier.kcfg:17
#, fuzzy
#| msgid "The graphical theme to be used."
msgid "The arena to be used."
msgstr "使用するグラフィックテーマ"

#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
#: config/granatier.kcfg:21
msgid "Use random arenas."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
#: config/granatier.kcfg:25
msgid "List of arenas, used in random mode."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
#: config/granatier.kcfg:28
msgid "The points a user needs to win the game."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
#: config/granatier.kcfg:32
msgid "Time for a round."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
#: config/granatier.kcfg:36
msgid "The initial speed."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
#: config/granatier.kcfg:40
msgid "The initial bomb power."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
#: config/granatier.kcfg:44
msgid "The initial bomb armory."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
#: config/granatier.kcfg:48
msgid "Whether sound effects should be played."
msgstr "効果音を鳴らすかどうか"

#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
#: config/granatier.kcfg:52
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
#: config/granatier.kcfg:56
msgid "This is a dummy setting for player setup."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
#: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
#: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
msgstr ""

#: config/playerselector.cpp:93
msgid "Get New Players..."
msgstr ""

#: config/playerselector.cpp:179
msgctxt "@title:window config dialog"
msgid "Select player"
msgstr ""

#: config/playerselectoritem.cpp:75
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Left:"
msgstr ""

#: config/playerselectoritem.cpp:84
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Up:"
msgstr ""

#: config/playerselectoritem.cpp:93
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Right:"
msgstr ""

#: config/playerselectoritem.cpp:102
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Down:"
msgstr ""

#: config/playerselectoritem.cpp:111
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Bomb:"
msgstr ""

#: gamescene.cpp:88
msgid "0:00"
msgstr ""

#: gamescene.cpp:93
msgid "Arena Name"
msgstr ""

#: gamescene.cpp:821
msgid "Sudden Death"
msgstr ""

#: infooverlay.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Press any arrow key to start"
msgid "Press Space to continue"
msgstr "矢印キーのどれかを押してスタート"

#: infooverlay.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Press any arrow key to start"
msgid "Press Space to start a new Game"
msgstr "矢印キーのどれかを押してスタート"

#: infooverlay.cpp:79
msgid "GET READY !!!"
msgstr "準備 OK !!!"

#: infooverlay.cpp:84
msgid "Press Space to start"
msgstr "スペースキーを押してスタート"

#: infooverlay.cpp:89
msgid "PAUSED"
msgstr "一時停止中"

#: infooverlay.cpp:230
#, kde-format
msgid "The winner is %1"
msgstr ""

#: main.cpp:28
msgid "Granatier"
msgstr "Granatier"

#: main.cpp:29
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
msgstr "Granatier は Bomberman のクローン"

#: main.cpp:30
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
msgstr "Copyright (c) 2009 Granatier 開発チーム"

#: main.cpp:31
msgid "Mathias Kraus"
msgstr "Mathias Kraus"

#: main.cpp:31
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"

#: main.cpp:32
msgid "Thomas Gallinari"
msgstr "Thomas Gallinari"

#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
msgstr ""

#: main.cpp:33
msgid "Pierre-Benoit Besse"
msgstr "Pierre-Benoit Besse"

#: main.cpp:34
msgid "Romain Castan"
msgstr "Romain Castan"

#: main.cpp:35
msgid "Alexandre Galinier"
msgstr "Alexandre Galinier"

#: main.cpp:36
msgid "Nathalie Liesse"
msgstr "Nathalie Liesse"

#: mainwindow.cpp:71
msgid "&Play sounds"
msgstr "効果音あり(&P)"

#: mainwindow.cpp:148
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
msgstr "本当に現在のゲームを終了しますか?"

#: mainwindow.cpp:148
msgid "New game"
msgstr "新しいゲーム"

#: mainwindow.cpp:182
msgctxt "General settings"
msgid "General"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:186
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"

#: mainwindow.cpp:188
msgid "Arena"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:190
msgid "Player"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:240
msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
msgstr "本当に Granatier を終了しますか?"

#: mainwindow.cpp:240
msgctxt "To quit Granatier"
msgid "Quit"
msgstr "終了"