~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-pt/raring

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solidshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-19 05:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 02:14+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: OpticalDrive StorageAccess suspend udiPai wpaeap\n"
"X-POFile-SpellExtra: passphrase ascii UDIs network open hex ubi\n"
"X-POFile-SpellExtra: authentication solidshell details nonportableinfo\n"
"X-POFile-SpellExtra: shared scheme WPA status wpapsk aes wireless key\n"
"X-POFile-SpellExtra: device udi wpa connectable tkip commands off\n"
"X-POFile-SpellExtra: SOLIDSHELL ccmp wep cpufreq UDI discoverable\n"

#: main.cpp:60
msgid "solidshell"
msgstr "solidshell"

#: main.cpp:62
msgid ""
"KDE tool for querying and controlling your hardware from the command line"
msgstr ""
"Uma ferramenta do KDE para pesquisar e controlar o seu 'hardware' na linha "
"de comandos"

#: main.cpp:281
msgid "Syntax Error: Not enough arguments"
msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos não são suficientes"

#: main.cpp:287
msgid "Syntax Error: Too many arguments"
msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos estão em demasia"

#: main.cpp:299
msgid "Show available commands by domains"
msgstr "Mostrar os comandos disponíveis por domínios"

#: main.cpp:301
msgid "Domain (see --commands)"
msgstr "Domínio (ver --commands)"

#: main.cpp:303
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Comando (ver o '--commands')"

#: main.cpp:305
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argumentos do comando"

#: main.cpp:317
msgid "Syntax:"
msgstr "Sintaxe:"

#: main.cpp:320
msgid ""
"             # List the hardware available in the system.\n"
"             # - If the 'nonportableinfo' option is specified, the device\n"
"             # properties are listed (be careful, in this case property "
"names\n"
"             # are backend dependent),\n"
"             # - If the 'details' option is specified, the device "
"interfaces\n"
"             # and the corresponding properties are listed in a platform\n"
"             # neutral fashion,\n"
"             # - Otherwise only device UDIs are listed.\n"
msgstr ""
"             # Lista o 'hardware' disponível no sistema.\n"
"             # - Se for indicada a opção 'nonportableinfo', as propriedades\n"
"             # do dispositivo irão aparecer (cuidado, porque nesse caso os\n"
"             # nome das propriedades são dependentes da infra-estrutura),\n"
"             # - se for indicada a opção 'details', as interfaces do \n"
"             # dispositivo e as propriedades correspondentes aparecem num\n"
"             # formato independente de plataformas,\n"
"             # - Caso contrário, só aparecem os UDIs dos dispositivos.\n"

#: main.cpp:330
msgid ""
"             # Display all the interfaces and properties of the device\n"
"             # corresponding to 'udi' in a platform neutral fashion.\n"
msgstr ""
"             # Mostra todas as interfaces e propriedades do dispositivo\n"
"             # que corresponde ao 'udi' num formato independente da "
"plataforma\n"

#: main.cpp:334
msgid ""
"             # Display all the properties of the device corresponding to "
"'udi'\n"
"             # (be careful, in this case property names are backend "
"dependent).\n"
msgstr ""
"             # Mostra as propriedades do dispositivo correspondente ao "
"'udi'\n"
"             # (cuidado, porque as propriedades dependem da infra-"
"estrutura).\n"

#: main.cpp:338
msgid ""
"             # List the UDI of devices corresponding to 'predicate'.\n"
"             # - If 'parentUdi' is specified, the search is restricted to "
"the\n"
"             # branch of the corresponding device,\n"
"             # - Otherwise the search is done on all the devices.\n"
msgstr ""
"             # Lista o UDI dos dispositivos correspondentes ao 'predicado'.\n"
"             # - Se o 'udiPai' for indicado, a pesquisa é restringida à\n"
"             # ramificação da unidade correspondente,\n"
"             # - Caso contrário, a pesquisa é feita em todos os "
"dispositivos.\n"

#: main.cpp:344
msgid ""
"             # If applicable, mount the device corresponding to 'udi'.\n"
msgstr ""
"             # Se se aplicar, monta o dispositivo correspondente ao 'udi'.\n"

#: main.cpp:347
msgid ""
"             # If applicable, unmount the device corresponding to 'udi'.\n"
msgstr ""
"             # Se se aplicar, desmonta o dispositivo correspondente ao "
"'udi'.\n"

#: main.cpp:350
msgid ""
"             # If applicable, eject the device corresponding to 'udi'.\n"
msgstr ""
"             # Se se aplicar, ejecta o dispositivo correspondente ao 'udi'.\n"

#: main.cpp:357
msgid ""
"             # List a particular set of information regarding power "
"management.\n"
"             # - If the 'suspend' option is specified, give the list of "
"suspend\n"
"             # method supported by the system\n"
"             # - If the 'scheme' option is specified, give the list of\n"
"             # supported power management schemes by this system\n"
"             # - If the 'cpufreq' option is specified, give the list of\n"
"             # supported CPU frequency policy\n"
msgstr ""
"             # Lista um conjunto particular de dados respeitantes à gestão\n"
"             # de energia.\n"
"             # - Se for indicada a opção 'suspend', devolve uma lista com "
"os\n"
"             # métodos de suspensão suportados pelo sistema\n"
"             # - Se a opção 'scheme' for indicada, devolve a lista de "
"esquemas\n"
"             # de gestão de energia suportados por este sistema\n"
"             # - Se a opção 'cpufreq' for indicada, devolve a lista de\n"
"             # políticas de frequência de CPU suportadas\n"

#: main.cpp:366
msgid ""
"             # Set power management options of the system.\n"
"             # - If the 'scheme' option is specified, the power management\n"
"             # scheme set corresponds to 'value'\n"
"             # - If the 'cpufreq' option is specified, the CPU frequency "
"policy\n"
"             # set corresponds to 'value'\n"
msgstr ""
"             # Define as opções de gestão de energia do sistema.\n"
"             # - Se a opção 'scheme' for indicada, o esquema definido de\n"
"             # gestão de energia irá corresponder ao 'valor'\n"
"             # - Se a opção 'cpufreq' for indicada, a política de "
"frequência\n"
"             # do CPU irá corresponder ao 'valor'\n"

#: main.cpp:373
msgid "             # Suspend the computer using the given 'method'.\n"
msgstr "             # Suspende o computador com o 'método' indicado.\n"

#: main.cpp:378
msgid "             # List the network devices present.\n"
msgstr "             # Lista os dispositivos de rede presentes.\n"

#: main.cpp:381
msgid ""
"             # List the networks known to the device specified by 'uni'.\n"
msgstr ""
"             # Lista as redes conhecidas pelo dispositivo indicado pelo "
"'uni'.\n"

#: main.cpp:384
msgid ""
"             # Query whether networking features are active or not.\n"
"             # - If the 'status' option is given, return whether\n"
"             # networking is enabled for the system\n"
"             # - If the 'wireless' option is is given, return whether\n"
"             # wireless is enabled for the system\n"
"             # - If the 'interface' option is given, print the\n"
"             # properties of the network interface that 'uni' refers to.\n"
"             # - If the 'network' option is given, print the\n"
"             # properties of the network on 'device-uni' that 'network-uni' "
"refers to.\n"
msgstr ""
"             # Pesquisa se as funcionalidades de rede estão activas ou não.\n"
"             # - Se for indicada a opção 'status', devolve se a rede está\n"
"             # activa ou não para o sistema\n"
"             # - Se for indicada a opção 'wireless', devolve se a rede sem-"
"fios\n"
"             # está activa ou não para o sistema\n"
"             # - Se a opção 'interface' for indicada, imprime as "
"propriedades\n"
"             # da interface de rede indicada pelo 'uni'.\n"
"             # - Se for indicada a opção 'network', imprime as propriedades\n"
"             # da rede no 'device-uni' que o 'network-uni' referencia.\n"

#: main.cpp:395 main.cpp:398
msgid "             # Enable or disable networking on this system.\n"
msgstr "             # Activa ou desactiva a rede neste sistema.\n"

#: main.cpp:401
msgid ""
"             # Activate the network 'network-uni' on 'device-uni'.\n"
"             # Optionally, use WEP128, open-system encryption with hex key "
"'key'. (Hardcoded)\n"
"             # Where 'authentication' is one of:\n"
"             # wep hex64|ascii64|hex128|ascii128|passphrase64|passphrase128 "
"'key' [open|shared]\n"
"             # wpapsk wpa|wpa2 tkip|ccmp-aes password\n"
"             # wpaeap UNIMPLEMENTED IN SOLIDSHELL\n"
msgstr ""
"             # Activa a rede 'network-uni' no dispositivo 'device-uni'.\n"
"             # Opcionalmente, use o WEP128, a encriptação de sistemas\n"
"             # abertos com a chave hexadecimal 'key'. (Incorporada)\n"
"             # Onde a 'authentication' é uma das seguintes:\n"
"             # wep hex64|ascii64|hex128|ascii128|passphrase64|passphrase128 "
"'key' [open|shared]\n"
"             # wpapsk wpa|wpa2 tkip|ccmp-aes senha\n"
"             # wpaeap NÃO IMPLEMENTADA NO SOLIDSHELL\n"

#: main.cpp:411
msgid "             # List bluetooth adapters/interfaces\n"
msgstr "             # Lista os adaptadores/interfaces de Bluetooth\n"

#: main.cpp:414
msgid "             # List bluetooth default adapter/interface\n"
msgstr "             # Lista o adaptador/interface de Bluetooth predefinido\n"

#: main.cpp:417
msgid ""
"             # Query information about the bluetooth adapter/interface with "
"'ubi'\n"
msgstr ""
"             # Pesquisa dados sobre a interface/adaptador de Bluetooth "
"'ubi'\n"

#: main.cpp:420
msgid ""
"             # Set the bluetooth adapter name.\n"
"             # Set the bluetooth adapter mode. Where 'value' is one of:\n"
"             # off|connectable|discoverable\n"
msgstr ""
"             # Muda o nome do adaptador de Bluetooth.\n"
"             # Muda o modo do adaptador Bluetooth, onde o valor poderá ser:\n"
"             # off|connectable|discoverable\n"

#: main.cpp:425
msgid "             # Scan for bluetooth remote devices.\n"
msgstr "             # Procura dispositivos remotos de Bluetooth.\n"

#: main.cpp:428
msgid "             # List configured input deviceses.\n"
msgstr "             # Lista os dispositivos de entrada configurados.\n"

#: main.cpp:431
msgid ""
"             # Setup bluetooth input device.\n"
"             # Remove configuration of remote input device.\n"
"             # Connect or disconnect bluetooth input device.\n"
msgstr ""
"             # Configura um dispositivo de entrada Bluetooth.\n"
"             # Remove a configuração do dispositivo de entrada.\n"
"             # Liga ou desliga o dispositivo de entrada Bluetooth.\n"

#: main.cpp:436
msgid ""
"             # Create bonding (pairing) with bluetooth remote device.\n"
"             # Remove bonding of bluetooth remote device.\n"
"             # Check for bonding of bluetooth remote device.\n"
msgstr ""
"             # Configura um emparelhamento com o dispositivo remoto "
"Bluetooth.\n"
"             # Remove o emparelhamento do dispositivo remoto Bluetooth.\n"
"             # Verifica o emparelhamento do dispositivo remoto Bluetooth.\n"

#: main.cpp:512 main.cpp:567 main.cpp:780 main.cpp:890
#, kde-format
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'"
msgstr "Erro de Sintaxe: Comando inválido '%1'"

#: main.cpp:543 main.cpp:562 main.cpp:594 main.cpp:614 main.cpp:633
#, kde-format
msgid "Syntax Error: Unknown option '%1'"
msgstr "Erro de Sintaxe: Opção inválida '%1'"

#: main.cpp:693
#, kde-format
msgid "Unrecognised WEP type '%1'"
msgstr "O tipo de WEP '%1' não é conhecido"

#: main.cpp:709
#, kde-format
msgid "Unrecognised WEP method '%1'"
msgstr "O método de WEP '%1' não é conhecido"

#: main.cpp:726
#, kde-format
msgid "Unrecognised WPA version '%1'"
msgstr "A versão do WPA '%1' não é conhecida"

#: main.cpp:737
#, kde-format
msgid "Unrecognised WPA encryption protocol '%1'"
msgstr "O protocolo de encriptação WPA '%1' não é conhecido"

#: main.cpp:748
#, kde-format
msgid "Unimplemented auth scheme '%1'"
msgstr "O esquema de autenticação '%1' não está implementado"

#: main.cpp:764
#, kde-format
msgid "Syntax Error: Unknown object '%1'"
msgstr "Erro de Sintaxe: O objecto '%1' é desconhecido"

#: main.cpp:896
#, kde-format
msgid "Syntax Error: Unknown command group '%1'"
msgstr "Erro de Sintaxe: O grupo de comandos '%1' é desconhecido"

#: main.cpp:966
#, kde-format
msgid "Error: %1 does not have the interface StorageAccess."
msgstr "Erro: o '%1' não tem a interface StorageAccess."

#: main.cpp:971
#, kde-format
msgid "Error: %1 does not have the interface OpticalDrive."
msgstr "Erro: o '%1' não tem a interface OpticalDrive."

#: main.cpp:1004 main.cpp:1073 main.cpp:1463 main.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erro: %1"

#: main.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Unsupported suspend method: %1"
msgstr "O método de suspensão não é suportado: %1"

#: main.cpp:1062 main.cpp:1452
msgid "Error: unsupported operation!"
msgstr "Erro: a operação não é suportada!"

#: main.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Unsupported scheme: %1"
msgstr "Esquema não suportado: %1"

#: main.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Unsupported cpufreq policy: %1"
msgstr "Política de frequência de CPU não suportada: %1"

#: main.cpp:1199
msgid "networking: is enabled"
msgstr "rede: está activa"

#: main.cpp:1201
msgid "networking: is not enabled"
msgstr "rede: não está activa"

#: main.cpp:1208
msgid "wireless: is enabled"
msgstr "rede sem-fios: está activa"

#: main.cpp:1210
msgid "wireless: is not enabled"
msgstr "rede sem-fios: não está activa"

#: main.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Progress: %1%"
msgstr "Evolução: %1%"

#: main.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Info: %1"
msgstr "Informação: %1"