~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-tr/raring

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
# translation of krandr.po to Turkish
# translation of krandr.po to
# Turkish translation of krandr.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:26+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Görkem Çetin"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"

#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"X sunucunuz ekranı yeniden boyutlandırmayı ve çevirmeyi desteklemiyor. "
"Lütfen 4.3 veya daha üst bir sürüme yükseltin. Bu özelliği kullanmak için, X "
"Yeniden Boyutlandır ve Çevir uzantısının (RANDR) 1.1 veya daha üst sürümüne "
"ihtiyacınız var."

#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Gerekli X Window Özelliği Bulunamadı"

#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"

#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "Ekranı Yapılandır..."

#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "Ekran"

#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Ekranı yeniden boyutlandır, döndür ve ekranları yapılandır."

#: krandrtray.cpp:170
#, kde-format
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Çözünürlük: %1 x %2"

#: krandrtray.cpp:185
#, kde-format
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Döndürme: %1"

#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "Pasifleştirilmiş"

#: krandrtray.cpp:218
#, kde-format
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Çözünürlük: </td><td>%1 x %2</td></tr>"

#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "Tazeleme: "

#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"

#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "Döndürme: "

#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Ekran ayarları değiştirildi"

#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "Ekran Boyutu"

#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"

#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "Çıktılar"

#: krandrtray.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Ekran Boyutu"

#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "Pasifleştir"

#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Hızı"

#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Birincil çıkış"

#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Çıktıları Aynılaştır"

#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "Ekranı Yapılandır"

#: ktimerdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "%1 saniye kaldı:"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Ekran Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Ayarları"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Bu seçenekler seçili ise, sistem tepsi uygulaması tarafından ayarlanan "
"seçenekler geçici olmayıp kaydedilecek ve KDE başladığında yüklenecek."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Ekran içi ayarlar:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Ayarlarını değiştirmek istediğiniz ekran bu açılan listeyi kullanarak "
"seçilebilir."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
msgid "Screen size:"
msgstr "Ekran boyutu:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Ekranınızın boyutu, diğer adıyla çözünürlüğü, bu açılan listeyi kullanarak "
"seçilebilir. "

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Tazeleme oranı:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Ekranınızın tazeleme oranı bu açılan listeyi kullanarak seçilebilir."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Bu bölümdeki seçenekler ekranınızın dönüşünü değiştirmenize izin verir."

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Hizalama (saat yönünün tersi)"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Bu seçenekler seçili ise, KDE başladığında boyut ve hizalama ayarları "
"kullanılabilir olacak."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "KDE başlatıldığı zaman ayarları uygula"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Açılıştaki ayarları değiştirmek için panele yerleş"

#: legacyrandrscreen.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Yeni ayarlar:\n"
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
"Yerleşim: %3"

#: legacyrandrscreen.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Yeni ayarlar:\n"
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
"Yerleşim: %3\n"
"Tazeleme sıklığı: %4"

#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"

#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Yeniden Boyutlandır ve Çevir"

#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Sistem Çekmecesi Uygulaması"

#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"

#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"

#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Geliştirici"

#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"

#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Asıl Yazar"

#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"

#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Düzeltmeler"

#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"

#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Bir çok hata düzeltmesi, çok başlılık desteği"

#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "KDE başlatıldığı zaman uygulama otomatik çalıştırılacak"

#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Solunda"

#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Sağında"

#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Üzerinde"

#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Altında"

#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Kopyası"

#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Mutlak"

#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Göreli konum yok"

#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Pasifleştirilmiş"

#: outputconfig.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Otomatik)"

#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: outputconfigbase.ui:26
msgid "Output Config"
msgstr "Çıktı Yapılandırması"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: outputconfigbase.ui:32
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: outputconfigbase.ui:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Tazeleme:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: outputconfigbase.ui:64
msgid "Orientation:"
msgstr "Yönelim:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: outputconfigbase.ui:80
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"

#: outputgraphicsitem.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"

#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Çevirme Yok"

#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Sol (90 derece)"

#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Yukarıdan Aşağıya (180 derece)"

#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Sağ (270 derece)"

#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Yatay Ayna Görüntüsü"

#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Dikey Ayna Görüntüsü"

#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Bilinmeyen Yönelim"

#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Döndürülmemiş"

#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 90 Derece Çevrilmiş"

#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 180 Derece Çevrilmiş"

#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 270 Derece Çevrilmiş"

#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Yatay ve Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"

#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "yatay ve dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"

#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Yatay Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"

#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "yatay olarak ayna görüntüsü verilmiş"

#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"

#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"

#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "bilinmeyen yerleşim"

#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Ekran Ayarları Değişikliği Onayı"

#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Ayarları Kabul Et"

#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Önceki Yapılandırmaya Dön"

#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Ekranınızın yerleşimi, boyutu ve tazeleme hızı istenen ayarlara uygun olarak "
"değiştirildi. Lütfen bu ayarları tutup tutmayacağınızı belirleyin. 15 saniye "
"içinde eski ayarlara geri dönecektir."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
msgid "Save as Default"
msgstr "Öntanımlı olarak Kaydet"

#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
#, kde-format
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Bağlı)"

#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Yapılandırma masaüstünün öntanımlı ayarları olarak kaydedildi."

#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Öntanımlı masaüstü ayarları sıfırlandı."

#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Tüm ekran boyutu için yetersiz sanal boyut.\n"
"X sunucusu için yapılandırılmış sanal boyut yetersiz. Yapılandırmanın "
"değiştirilmesi gerekiyor.\n"
"Yapılandırmanın değiştirilmesi için bir araç çalıştırmak istiyor musunuz?"

#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
"Yapılandırma ayarlandı. Değişikliklerden faydalanmak için lütfen oturumunuzu "
"yeniden başlatın."

#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "Yapılandırma başarısız oldu. "

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: randrconfigbase.ui:14
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Ekran Yapılandırması (X11 Yeniden Boyutlandır, Çevir ve Yansıt)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: randrconfigbase.ui:27
msgid "Unify outputs"
msgstr "Çıktıları birleştir"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: randrconfigbase.ui:52
msgid "Primary output:"
msgstr "Birincil çıkış:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: randrconfigbase.ui:74
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Çıktıları Tanımla"

#: randrdisplay.cpp:49
#, kde-format
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme eklentisi sürüm %1.%2"

#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "Ekran Ayarları"

#~ msgid "KRandR"
#~ msgstr "KRandR"

#~ msgid "Screen resize & rotate"
#~ msgstr "Yeniden boyutlandır ve çevir"