~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-tr/raring

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-standaloneplasmoids\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 15:59+0300\n"
"Last-Translator: Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com"

#: main.cpp:28
msgid "Shell used to load Plasma widgets as stand-alone applications."
msgstr ""
"Plasma gereçlerini tek başına çalışabilen uygulamalar gibi yüklemek için "
"kabuk."

#: main.cpp:34
msgid "Plasma Widgets shell"
msgstr "Plasma Gereçleri Kabuğu"

#: main.cpp:36
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Telif hakları 2006-2009, KDE Takımı"

#: main.cpp:37
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"

#: main.cpp:38
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Geliştirici ve projeyi yürüten"

#: main.cpp:44
msgid "Show window decorations around the widget"
msgstr "Gerecin etrafında pencere kenarlıklarını göster"

#: main.cpp:45
msgid "Do not show window decorations around the widget"
msgstr "Gerecin etrafında kenarlıkları gösterme"

#: main.cpp:47
msgid "Display the widget fullscreen"
msgstr "Gereci tam ekran göster"

#: main.cpp:48
msgid ""
"Name of applet to view; may refer to the plugin name or be a path (absolute "
"or relative) to a package. If not provided, then an attempt is made to load "
"a package from the current directory."
msgstr ""
"Gösterilecek programcığın adı; bir paketin yolu (tam yol veya göreli yol) "
"veya eklentinin adı yerine kullanılabilir. Eğer sağlanmazsa bir paketi "
"geçerli dizine yükleme denemesi yapılır."

#: main.cpp:51
msgid "Optional arguments for the applet to add"
msgstr "Gereci eklemek için seçimlik argümanlar"