~ubuntu-branches/ubuntu/raring/vino/raring-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
# translation of vino.HEAD.po to Punjabi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscpe.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>,2005, 2006, 2007 2008, 2009.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 07:33+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"

#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "URL \"%s\" ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਸੀ"

#: ../capplet/vino-preferences.c:245
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
"%s"

#: ../capplet/vino-preferences.c:278
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."

#: ../capplet/vino-preferences.c:298
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਹੈ।"

#: ../capplet/vino-preferences.c:311
msgid " or "
msgstr " ਜਾਂ "

#: ../capplet/vino-preferences.c:315
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "ਹੋਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ %s ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ।"

#: ../capplet/vino-preferences.c:324
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਰਿਮੋਟ ਉੱਤੇ ਕਿੰਝ ਵੇਖ ਸਕਣ"

#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
#| msgid "Retype new Vino password: "
msgid "Remote desktop sharing password"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਪਾਸਵਰਪ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਅਸੈਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, RFB ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਰਾਹੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਅਸੈਸ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ। "
"ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਤੇ "
"ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਾਲ VNC viewer ਦੀ ਮੱਦਦ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਤੋਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਓ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਤਦ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗੀ, ਜਦ ਤੱਕ ਕਿ ਹੋਸਟ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ "
"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ "
"ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਖਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਤਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਅਸੈੱਸ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਕੇਵਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਹੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਰਤ ਰਹੇ ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਕੇਵਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ। "
"ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ "
"ਕੀਬੋਰਡ ਜਾਂ ਮਾਊਸ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
msgid "Network interface for listening"
msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
#| msgid ""
#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
#| "you want that accept connections only from some specific network "
#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgstr ""
"ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਰਵਰ ਸਭ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੋਂ ਸੁਣੇਗਾ।\n"
"\n"
"ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਤੋਂ ਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ "
"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, "
"ਜਿਵੇਂ eth0, wifi0, lo, ..."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "ਇੱਕ ਬਦਲਵੀਂ ਪੋਰਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣੋ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgstr ""
"ਜੇ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸਰਵਰ ਡਿਫਾਲਟ ਪੋਰਟ (5900) ਦੀ ਬਜਾਏ ਹੋਰ ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਸੁਣੇਗਾ। ਪੋਰਟ "
"'alternative-"
"port' ਕੁੰਜੀ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Alternative port number"
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgstr ""
"ਪੋਰਟ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਸਰਵਰ ਸੁਣੇਗਾ, ਜੇ 'use-alternative-port' ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ "
"ਹੈ। ਠੀਕ "
"ਮੁੱਲ 5000 ਤੋਂ 50000 ਤੱਕ ਹਨ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Require encryption"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਰਤ ਰਹੇ ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਮੱਦਦ ਚਾਲੂ ਹੋ "
"ਜਾਵੇਗੀ। ਇਸ ਦੀ ਸਲਾਹ "
"ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕਲਾਈਟ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
"ਹੋਵੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ "
"ਕਿ ਆਪਸੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਰੱਸਟਡ ਨਾ ਹੋਵੇ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁੱਦਾ ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਢੰਗ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
#| msgid ""
#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
#| "remote user to connect."
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
"connect."
msgstr ""
"ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਢੰਗ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹਨ।\n"
"\n"
"ਇਥੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੇ ਦੋ ਢੰਗ ਹਨ, \"vnc\" ਯੂਜ਼ਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ "
"ਕੋਲ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਾਏਗਾ "
"(ਪਾਸਵਰਡ vnc-password ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਸੈੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਅਤੇ \"ਕੋਈ ਨਹੀਂ (none)\" ਨਾਲ "
"ਕਿਸੇ ਵੀ ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣ "
"ਦੇਵੇਗਾ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "\"vnc\" ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
#| msgid ""
#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ \"vnc\" ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ "
"ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ "
"ਪਾਸਵਰਡ ਇੰਕੋਡਿੰਗ base64 ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"\n"
"'keyring' (ਜੋ ਕਿ ਢੁੱਕਵਾਂ base64 ਨਹੀਂ ਹੈ) ਦਾ ਖਾਸ ਮੁੱਲ ਹੋਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਪਾਸਵਰਡ "
"ਨੂੰ "
"ਗਨੋਮ ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ, ਜਿਸ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ URL ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ URL ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੇਕਰ "
"ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ "
"ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ URL ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "ਜਦੋਂ ਆਖਰੀ ਯੂਜ਼ਰ ਡਿਸਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
msgstr ""
"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਰਿਮੋਟ ਕਲਾਈਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰ ਦਿੱਤਾ "
"ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "ਜਦੋਂ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
"\"never\" - Never shows the icon."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਤਿੰਨ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: \"always\" - "
"ਆਈਕਾਨ ਹਮੇਸਾਂ "
"ਰਹੇਗਾ, \"client\" - ਤੁਸੀਂ ਆਈਕਾਨ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਵੇਖੋਗੇ, ਜੇ ਕੋਈ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇਗਾ, ਇਹ "
"ਡਿਫਾਲਟ ਹੈ, "
"\"never\" - ਆਈਕਾਨ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr "ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਵੈਧ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮਿਲਣ ਉੱਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਯੋਗ ਕਰੋ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "ਕੀ ਸਾਨੂੰ ਰਾਊਂਟਰ ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਲਈ UPNP ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
"vino in the router."
msgstr ""
"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਰਾਊਂਟਰ ਵਿੱਚ ਵੀਨੋ ਵਲੋਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ "
"UPNP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਤਾਂਗੇ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "ਕੀ ਅਸੀਂ X.org ਦੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ XDamage ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦੇਈਏ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
"effect."
msgstr ""
"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਅਸੀਂ X.org ਦੀ XDamage ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਵਰਤਾਂਗੇ। ਇਸ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ "
"ਕੁਝ ਵੀਡਿਓ "
"ਡਰਾਇਵਰਾਂ ਨਾਲ ਠੀਕ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ 3D ਪਰਭਾਵ ਵਰਤੇ ਜਾਣ। ਇਸ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ "
"ਨਾਲ ਵੀਨੋ "
"ਇਹਨਾਂ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਕਮੀਂ ਵਜੋਂ ਹੌਲੀ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲੱਗੇਗਾ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "Notify on connect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
msgstr ""
"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Desktop Sharing Preferences"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਪਸੰਦ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Sharing"
msgstr "ਸਾਂਝ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "ਇਹਨਾਂ 'ਚੋਂ ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਲਾਕ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਓ(_v)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਓ(_A)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਊਂਸ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
msgid "Security"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਹਰ ਵਾਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ(_Y)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਸਵਰਡ ਵੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ(_R):"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਫਾਰਵਰਡ ਪੋਰਟਾਂ ਲਈ UPnP ਰਾਊਂਟਰ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ(_c)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr "ਰਾਊਂਟਰ ਉੱਤੇ UPnP ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "Show Notification Area Icon"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "Al_ways"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ(_w)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Only when someone is connected"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਤਾਂ, ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ(_O)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(_N)"

#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "'%s' ਉੱਤੇ ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ "

#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ"

#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"

#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"

#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ਕੋਈ ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ਫਾਇਲ"

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"

#: ../server/vino-main.c:202
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡਾ XServer XTest ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ - ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਅਸੈੱਸ ਸਿਰਫ਼ ਵੇਖਣ "
"ਲਈ "
"ਹੋਵੇਗੀ।\n"

#: ../server/vino-main.c:298
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
msgstr "'ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ' ਫੀਚਰ ਲਈ ਟਿਊਬ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ"

#: ../server/vino-main.c:304
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- ਗਨੋਮ ਲਈ VNC ਸਰਵਰ"

#: ../server/vino-main.c:312
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'vino-server --help ਚਲਾਓ"

#: ../server/vino-main.c:333
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ"

#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "vino-mdns:showusername"

#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ"

#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "ਸਿਗਨਲ %d ਮਿਲਿਆ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"

#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ"

#: ../server/vino-prompt.c:142
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "ਸਕਰੀਨ, ਜੋ ਕਿ ਪਰਾਉਟ ਵੇਖਾਏਗਾ"

#: ../server/vino-prompt.c:345
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"'%s' ਕੰਪਿਊਟਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਰਿਮੋਟਲੀ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ "
"ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਏਦਾਂ ਕਰਨ ਦਾ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
msgid "_Refuse"
msgstr "ਇਨਕਾਰ(_R)"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"

#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"

#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਸਰਵਰ"

#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਯੋਗ ਹੈ"

#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
msgstr[1] "%d ਵਿਅਕਤੀ ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹਨ"

#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
msgid "Error displaying help"
msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"

#: ../server/vino-status-icon.c:267
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"GNU ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ 2 ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
"\n"
"ਵੀਨੋ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ\n"
"ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ,\n"
"ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ)\n"
"ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
"\n"
"ਵੀਨੋ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,\n"
"ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ\n"
"ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।  ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ\n"
"ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
"\n"
"ਵੀਨੋ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ,\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ\n"
"ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।\n"

#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
#: ../server/vino-status-icon.c:282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"A S Alam\n"
"Punjabi OpenSource Team\n"
"http://www.satluj.com/"

#: ../server/vino-status-icon.c:288
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ"

#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨਾਲੋਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../server/vino-status-icon.c:358
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr ""
"'%s' ਤੋਂ ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../server/vino-status-icon.c:364
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਕਲਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "ਸਭ ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"

#: ../server/vino-status-icon.c:419
msgid "Disconnect all"
msgstr "ਸਭ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"

#: ../server/vino-status-icon.c:472
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"

#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "libnotify ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:626
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: ../server/vino-status-icon.c:628
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਕੰਪਿਊਟਰ ਰਾਹੀਂ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ।"

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:634
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: ../server/vino-status-icon.c:636
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਕੰਪਿਊਟਰ '%s' ਰਾਹੀਂ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਰਾਹੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"

#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੁਲਬੁਲਾ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s\n"

#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਨੂੰ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
msgstr "ਮੇਰੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਾਂਝੀ ਕਰੋ"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "'%s' ਨੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਦਾ ਸੱਦਾ ਠੁਕਰਾਇਆ।"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "'%s' ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "'%s' ਵਲੋਂ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ '%s' ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ।"

#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ:"

#: ../tools/vino-passwd.c:108
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"

#: ../tools/vino-passwd.c:115
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
"password."
msgid_plural ""
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
"password."
msgstr[0] "ਗਲਤੀ: ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਅੱਖਰ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ ਜੀ।"
msgstr[1] "ਗਲਤੀ: ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਅੱਖਰ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ ਜੀ।"

#: ../tools/vino-passwd.c:149
#, c-format
msgid "Changing Vino password.\n"
msgstr "ਵੀਨੋ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:151
msgid "Enter new Vino password: "
msgstr "ਨਵਾਂ ਵੀਨੋ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:"

#: ../tools/vino-passwd.c:154
msgid "Retype new Vino password: "
msgstr "ਨਵਾਂ ਵੀਨੋ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ:"

#: ../tools/vino-passwd.c:160
#, c-format
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
msgstr "ਵੀਨੋ-ਪਾਸਵਰਡ: ਪਾਸਵਰਡ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:166
#, c-format
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "ਵੀਨੋ-ਪਾਸਵਰਡ: ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:182
msgid "Show Vino version"
msgstr "ਵੀਨੋ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"

#: ../tools/vino-passwd.c:191
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- ਵੀਨੋ ਪਾਸਵਰਡ ਅੱਪਡੇਟ"

#: ../tools/vino-passwd.c:201
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'vino-passwd --help ਚਲਾਓ"

#: ../tools/vino-passwd.c:208
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "ਵੀਨੋ ਵਰਜਨ %s\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:219
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀਨੋ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"

#~ msgid "Remote Desktop"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ"

#~ msgid "Enable remote desktop access"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਅਸੈੱਸ ਯੋਗ ਹੈ"

#~ msgid "Al_ways display an icon"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵੇਖੋ(_w)"

#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ(_C)"

#~ msgid "_Never display an icon"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_N)"

#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_O)"

#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ"

#~ msgid "_Send address by email"
#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਐਡਰੈੱਸ ਭੇਜੋ(_S)"

#~ msgid "_Copy address to clipboard"
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"

#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼: ੮ ਅੱਖਰ"

#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਆ ਰਹੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"

#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਰਵਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ...\n"

#~ msgid ""
#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
#~ msgstr "GConf ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਹੈ?"

#~ msgid "Error message:"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:"

#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈਡਲਿੰਗ '%s' ਸੁਨੇਹਾ"

#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰਜਿਸਟਰਿੰਗ ਇਕਾਈ ਮਾਰਗ '%s'"

#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
#~ msgstr "D-Bus ਨਾਂ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"