~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/baobab/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ta.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-09-04 09:13:37 UTC
  • mfrom: (1.1.7)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120904091337-mxs6hxnqtuab483k
Tags: 3.5.91-0ubuntu1
New upstream bugfix release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
9
9
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
10
10
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
11
 
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
 
11
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: gnome-utils.master.ta\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-27 17:28+0530\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 17:37+0530\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 11:26+0530\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 11:30+0530\n"
18
18
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20
20
"Language: \n"
36
36
msgid "Check folder sizes and available disk space"
37
37
msgstr "அடைவு அளவு மற்றும் கிடைக்கக்கூடிய வட்டு இடைவெளி ஆகியவற்றை சரிபார் "
38
38
 
39
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
 
39
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../src/baobab-window.vala:162
40
40
msgid "Disk Usage Analyzer"
41
41
msgstr "வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி"
42
42
 
43
 
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
44
 
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
45
 
msgstr "வட்டு பயன்பாடு ஆய்வி விருப்பங்கள்"
46
 
 
47
 
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
48
 
msgid "Select _devices to include in file system scan:"
49
 
msgstr "_d கணினி வருடும் போது சேர்க்க வேண்டிய சாதனங்களை தேர்ந்தெடு:"
50
 
 
51
 
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
52
 
msgid "_Monitor changes to your home folder"
53
 
msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணி"
54
 
 
55
43
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
56
44
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
57
45
msgstr "வருடலில் இருந்து தவிர்க்க வேண்டிய பகிர்வுகளின் யூஆர்ஐ பட்டியல்"
65
53
msgstr "சேர்க்கப்படாத  பகிர்வுகளின் யூஆர்ஐ"
66
54
 
67
55
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
68
 
msgid "Monitor Home"
69
 
msgstr "திரை இல்லம்"
70
 
 
71
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
72
 
msgid "Statusbar is Visible"
73
 
msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிகிறது"
74
 
 
75
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
76
 
msgid "Toolbar is Visible"
77
 
msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது"
78
 
 
79
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
80
 
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
81
 
msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணிக்க வேண்டுமா"
82
 
 
83
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
84
 
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
85
 
msgstr "முதன்மை சாளரதின் கீழ் நிலைப்பட்டை பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"
86
 
 
87
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
88
 
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
89
 
msgstr "முதன்மை சாளரதில் கருவிப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"
90
 
 
91
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
92
56
msgid "Which type of chart should be displayed."
93
57
msgstr "எந்த மாதிரி விளக்க அட்டவணை தெரிய வேண்டும்?"
94
58
 
95
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
96
 
msgid "All_ocated Space"
97
 
msgstr "_ஒதுக்கப்பட்ட இடம் "
98
 
 
99
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
100
 
msgid "Refresh"
101
 
msgstr "புதுப்பி"
102
 
 
103
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
104
 
msgid "S_can Remote Folder…"
105
 
msgstr "_c தொலை அடைவினை வருடவும்..."
106
 
 
107
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
108
 
msgid "Scan F_older…"
109
 
msgstr "_o அடைவினை வருடு..."
110
 
 
111
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
112
 
msgid "Scan File System"
113
 
msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்"
114
 
 
115
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
116
 
msgid "Scan Folder"
117
 
msgstr "அடைவினை வருடு"
118
 
 
119
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
120
 
msgid "Scan Home"
121
 
msgstr "இல்லத்தினை வருடு"
122
 
 
123
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
124
 
msgid "Scan Remote Folder"
125
 
msgstr "தொலை அடைவினை வருடவும்"
126
 
 
127
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
128
 
msgid "Scan _Filesystem"
129
 
msgstr "கோப்பு அமைப்பை வருடவும்(_F)"
130
 
 
131
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
132
 
msgid "Scan _Home Folder"
133
 
msgstr "_H இல்ல அடைவினை வருடு"
134
 
 
135
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
136
 
msgid "Scan a folder"
137
 
msgstr "ஒரு அடைவினை வருடு"
138
 
 
139
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
140
 
msgid "Scan a remote folder or file system"
141
 
msgstr "ஒரு தொலை அடைவு அல்லது கோப்பு அமைப்பை வருடவும்"
142
 
 
143
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
144
 
msgid "Scan the file system"
145
 
msgstr "கோப்பு அமைப்பை வருடவும்"
146
 
 
147
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
148
 
msgid "Scan your home folder"
149
 
msgstr "இல்ல அடைவினை வருடவும்"
150
 
 
151
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
152
 
msgid "St_atusbar"
153
 
msgstr "_a நிலைப்பட்டி"
154
 
 
155
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
156
 
msgid "Stop scanning"
157
 
msgstr "வருடுவதை நிறுத்து"
158
 
 
159
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
160
 
msgid "_Analyzer"
161
 
msgstr "ஆராய்வி (_A)"
162
 
 
163
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
164
 
msgid "_Collapse All"
165
 
msgstr "_ச எல்லாவற்றையும் சுருக்குக"
166
 
 
167
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
168
 
msgid "_Contents"
169
 
msgstr "உள்ளடக்கம் (_C)"
170
 
 
171
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
172
 
msgid "_Edit"
173
 
msgstr "(_E)தொகு"
174
 
 
175
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
176
 
msgid "_Expand All"
177
 
msgstr "_வ எல்லாவற்றையும் விரிவாக்கு"
178
 
 
179
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
180
 
msgid "_Help"
181
 
msgstr "உதவி (_H)"
182
 
 
183
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
184
 
msgid "_Toolbar"
185
 
msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)"
186
 
 
187
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
188
 
msgid "_View"
189
 
msgstr "பார்வை (_V)"
190
 
 
191
 
#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
192
 
msgid "Scanning…"
193
 
msgstr "வருடுகிறது..."
194
 
 
195
 
#: ../src/baobab.c:176
196
 
msgid "Total filesystem capacity:"
197
 
msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு:"
198
 
 
199
 
#: ../src/baobab.c:177
200
 
msgid "used:"
201
 
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்டது:"
202
 
 
203
 
#: ../src/baobab.c:178
204
 
msgid "available:"
205
 
msgstr "இருப்பவை:"
206
 
 
207
 
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
208
 
#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
209
 
msgid "Calculating percentage bars…"
210
 
msgstr "சதவீத பட்டைகளை கணக்கிடுகிறது..."
211
 
 
212
 
#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
213
 
msgid "Ready"
214
 
msgstr "தயார்"
215
 
 
216
 
#: ../src/baobab.c:437
217
 
msgid "Total filesystem capacity"
218
 
msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு"
219
 
 
220
 
#: ../src/baobab.c:459
221
 
msgid "Total filesystem usage"
222
 
msgstr "மொத்த கோப்பு முறை பயன்பாடு"
223
 
 
224
 
#: ../src/baobab.c:500
225
 
msgid "contains hardlinks for:"
226
 
msgstr "வன் தொடர்புகள் இதற்கு உள்ளடக்கியது:"
227
 
 
228
 
#: ../src/baobab.c:509
 
59
#: ../src/baobab-application.vala:30
 
60
msgid "Print version information and exit"
 
61
msgstr "பதிப்புத் தகவலை அச்சிட்டுவிட்டு வெளியேறு"
 
62
 
 
63
#: ../src/baobab-application.vala:104
 
64
msgid "- Disk Usage Analyzer"
 
65
msgstr "- வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி"
 
66
 
 
67
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
229
68
#, c-format
230
 
msgid "%5d item"
231
 
msgid_plural "%5d items"
232
 
msgstr[0] "%5d உருப்படி"
233
 
msgstr[1] "%5d உருப்படிகள்"
234
 
 
235
 
#: ../src/baobab.c:614
236
 
msgid "Could not initialize monitoring"
237
 
msgstr "கண்காணிப்பை துவக்க இயலவில்லை"
238
 
 
239
 
#: ../src/baobab.c:615
240
 
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
241
 
msgstr "இல்ல அடைவு மாற்றங்கள் கண்காணிக்கப்பட மாட்டா"
242
 
 
243
 
#: ../src/baobab.c:1050
244
 
msgid "View as Rings Chart"
245
 
msgstr "வட்டங்கள் வரைபடமாக பார்க்க"
246
 
 
247
 
#: ../src/baobab.c:1052
248
 
msgid "View as Treemap Chart"
249
 
msgstr "மரபட வரைபடமாக பார்க்க"
250
 
 
251
 
#: ../src/baobab.c:1151
252
 
msgid "Show version"
253
 
msgstr "பதிப்பை காண்பி"
254
 
 
255
 
#: ../src/baobab.c:1152
256
 
msgid "[DIRECTORY]"
257
 
msgstr "[DIRECTORY]"
258
 
 
259
 
#: ../src/baobab.c:1182
260
 
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
261
 
msgstr "மிக அதிக தரவுகள். ஒரே ஒரு அடைவைத்தான் குறிப்பிடலாம்."
262
 
 
263
 
#: ../src/baobab.c:1199
264
 
msgid "Could not detect any mount point."
265
 
msgstr "எந்த ஏற்றப்புள்ளியையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
266
 
 
267
 
#: ../src/baobab.c:1201
268
 
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
269
 
msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகள் இல்லாமல் வட்டு பயன்பாடை ஆராய இயலாது"
270
 
 
271
 
#: ../src/baobab-chart.c:188
 
69
msgid "%d item"
 
70
msgid_plural "%d items"
 
71
msgstr[0] "%d உருப்படி"
 
72
msgstr[1] "%d உருப்படிகள்"
 
73
 
 
74
#: ../src/baobab-chart.c:186
272
75
msgid "Maximum depth"
273
76
msgstr "அதிகபட்ச ஆழம்"
274
77
 
275
 
#: ../src/baobab-chart.c:189
 
78
#: ../src/baobab-chart.c:187
276
79
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
277
80
msgstr "வரைபடத்தில் மூலத்தில் இருந்து வரையப்படும் அதிகபட்ச ஆழம்."
278
81
 
279
 
#: ../src/baobab-chart.c:198
 
82
#: ../src/baobab-chart.c:196
280
83
msgid "Chart model"
281
84
msgstr "வரைபட மாதிரி"
282
85
 
283
 
#: ../src/baobab-chart.c:199
 
86
#: ../src/baobab-chart.c:197
284
87
msgid "Set the model of the chart"
285
88
msgstr "வரைபட மாதிரியை அமை"
286
89
 
287
 
#: ../src/baobab-chart.c:206
 
90
#: ../src/baobab-chart.c:204
288
91
msgid "Chart root node"
289
92
msgstr "வரைபட மூல முடிச்சு"
290
93
 
291
 
#: ../src/baobab-chart.c:207
 
94
#: ../src/baobab-chart.c:205
292
95
msgid "Set the root node from the model"
293
96
msgstr "வளையங்கள் வரைபட மூல முடிச்சை அமை"
294
97
 
295
 
#: ../src/baobab-chart.c:905
296
 
msgid "Move to parent folder"
297
 
msgstr "தாய் அடைவுக்கு நகர்த்தவும்"
298
 
 
299
 
#: ../src/baobab-chart.c:909
300
 
msgid "Zoom in"
301
 
msgstr "சிறியதாக்கு"
302
 
 
303
 
#: ../src/baobab-chart.c:913
304
 
msgid "Zoom out"
305
 
msgstr "பெரிதாக்கு"
306
 
 
307
 
#: ../src/baobab-chart.c:917
308
 
msgid "Save screenshot"
309
 
msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"
310
 
 
311
 
#: ../src/baobab-chart.c:1776
312
 
msgid "Cannot create pixbuf image!"
313
 
msgstr "pixbuf உருவினை உருவாக்க முடியவில்லை!"
314
 
 
315
 
#. Popup the File chooser dialog
316
 
#: ../src/baobab-chart.c:1784
317
 
msgid "Save Snapshot"
318
 
msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"
319
 
 
320
 
#: ../src/baobab-chart.c:1811
321
 
msgid "_Image type:"
322
 
msgstr "_ப பிம்ப வகை:"
323
 
 
324
 
#: ../src/baobab-prefs.c:173
325
 
msgid "Scan"
326
 
msgstr "வருடு"
327
 
 
328
 
#: ../src/baobab-prefs.c:181
329
 
msgid "Device"
330
 
msgstr "சாதனம்"
331
 
 
332
 
#: ../src/baobab-prefs.c:189
333
 
msgid "Mount Point"
334
 
msgstr "ஏற்ற புள்ளி"
335
 
 
336
 
#: ../src/baobab-prefs.c:197
337
 
msgid "File System Type"
338
 
msgstr "கோப்பு அமைப்பு வகை"
339
 
 
340
 
#: ../src/baobab-prefs.c:205
341
 
msgid "Total Size"
342
 
msgstr "மொத்த அளவு"
343
 
 
344
 
#: ../src/baobab-prefs.c:214
345
 
msgid "Available"
346
 
msgstr "இருக்கிறது"
347
 
 
348
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
349
 
#, c-format
350
 
msgid "Cannot scan location \"%s\""
351
 
msgstr "இடம் \"%s\"  ஐ வருட முடியவில்லை"
352
 
 
353
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
354
 
msgid "Custom Location"
355
 
msgstr "தனிபயன் இடம்"
356
 
 
357
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
358
 
msgid "SSH"
359
 
msgstr "SSH"
360
 
 
361
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
362
 
msgid "Public FTP"
363
 
msgstr "பொது FTP"
364
 
 
365
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
366
 
msgid "FTP (with login)"
367
 
msgstr "FTP (அனுமதியுடன்)"
368
 
 
369
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
370
 
msgid "Windows share"
371
 
msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வு"
372
 
 
373
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
374
 
msgid "WebDAV (HTTP)"
375
 
msgstr "WebDAV (HTTP)"
376
 
 
377
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
378
 
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
379
 
msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
380
 
 
381
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
382
 
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
383
 
msgstr ""
384
 
"சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நீங்கள் சேவையகத்துக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட வேண்டும்."
385
 
 
386
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
387
 
msgid "Please enter a name and try again."
388
 
msgstr "ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
389
 
 
390
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
391
 
msgid "_Location (URI):"
392
 
msgstr "இடம் (URI):(_L)"
393
 
 
394
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
395
 
msgid "_Server:"
396
 
msgstr "(_S) சேவையகம்:"
397
 
 
398
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
399
 
msgid "Optional information:"
400
 
msgstr "விருப்ப தகவல்கள்:"
401
 
 
402
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
403
 
msgid "_Share:"
404
 
msgstr "(_S) பகிர்:"
405
 
 
406
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
407
 
msgid "_Port:"
408
 
msgstr "துறை:"
409
 
 
410
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
411
 
msgid "_Folder:"
412
 
msgstr "அடைவு: (_F)"
413
 
 
414
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
415
 
msgid "_User Name:"
416
 
msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
417
 
 
418
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
419
 
msgid "_Domain Name:"
420
 
msgstr "களப்பெயர்: (_D)"
421
 
 
422
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
423
 
msgid "Connect to Server"
424
 
msgstr "சேவையகத்துக்கு இணை"
425
 
 
426
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
427
 
msgid "Service _type:"
428
 
msgstr "சேவை வகை: (_t)"
429
 
 
430
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
431
 
msgid "_Scan"
432
 
msgstr "_வருடு"
433
 
 
434
 
#: ../src/baobab-treeview.c:83
435
 
msgid "Rescan your home folder?"
436
 
msgstr "இல்ல அடைவினை மீண்டும் வருடவும்"
437
 
 
438
 
#: ../src/baobab-treeview.c:84
439
 
msgid ""
440
 
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
441
 
"disk usage details."
442
 
msgstr ""
443
 
"உங்கள் இல்ல அடைவின் உள்ளடக்கங்கள் மாற்றப்பட்டன. வட்டு பயன்பாடு விவரங்களை அறிய மறு வருடலை "
444
 
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
445
 
 
446
 
#: ../src/baobab-treeview.c:85
447
 
msgid "_Rescan"
448
 
msgstr "மீண்டும் வருடு"
449
 
 
450
 
#: ../src/baobab-treeview.c:223
 
98
#: ../src/baobab-chart.c:898
 
99
msgid "_Move to parent folder"
 
100
msgstr "_M தாய் அடைவுக்கு நகர்த்தவும்"
 
101
 
 
102
#: ../src/baobab-chart.c:902
 
103
msgid "Zoom _in"
 
104
msgstr "_i அணுகிப்பார்"
 
105
 
 
106
#: ../src/baobab-chart.c:906
 
107
msgid "Zoom _out"
 
108
msgstr "_o விலகிப்பார்"
 
109
 
 
110
#: ../src/baobab-location.vala:52
 
111
msgid "Home folder"
 
112
msgstr "இல்ல அடைவு"
 
113
 
 
114
#: ../src/baobab-location.vala:91
 
115
msgid "Main volume"
 
116
msgstr "பிரதான ஒலியளவு"
 
117
 
 
118
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 
119
msgid "Close"
 
120
msgstr "மூடு"
 
121
 
 
122
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
 
123
msgid "Contents"
 
124
msgstr "உள்ளடக்கம்"
 
125
 
 
126
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
451
127
msgid "Folder"
452
128
msgstr "கோப்புறை"
453
129
 
454
 
#: ../src/baobab-treeview.c:245
 
130
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 
131
msgid "Mo_ve to Trash"
 
132
msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து"
 
133
 
 
134
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
 
135
msgid "Reload"
 
136
msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
 
137
 
 
138
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 
139
msgid "Rings Chart"
 
140
msgstr "வட்டங்கள் வரைபடம்"
 
141
 
 
142
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 
143
msgid "Scan Folder"
 
144
msgstr "அடைவினை வருடு"
 
145
 
 
146
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 
147
msgid "Scan Remote Folder"
 
148
msgstr "தொலை அடைவினை வருடவும்"
 
149
 
 
150
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 
151
msgid "Scan a folder"
 
152
msgstr "ஒரு அடைவினை வருடு"
 
153
 
 
154
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 
155
msgid "Scan a remote folder"
 
156
msgstr "தொலை அடைவினை வருடவும்"
 
157
 
 
158
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 ../src/baobab-window.vala:474
 
159
msgid "Show all locations"
 
160
msgstr "அனைத்து இடங்களையும் காட்டுக"
 
161
 
 
162
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 
163
msgid "Size"
 
164
msgstr "அளவு"
 
165
 
 
166
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 
167
msgid "Treemap Chart"
 
168
msgstr "மரபட வரைபடம்"
 
169
 
 
170
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
455
171
msgid "Usage"
456
172
msgstr "பயன்பாடு"
457
173
 
458
 
#: ../src/baobab-treeview.c:259
459
 
msgid "Size"
460
 
msgstr "அளவு"
461
 
 
462
 
#: ../src/baobab-treeview.c:275
463
 
msgid "Contents"
464
 
msgstr "உள்ளடக்கம்"
465
 
 
466
 
#: ../src/baobab-utils.c:73
 
174
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
 
175
msgid "_Copy Path to Clipboard"
 
176
msgstr "பாதையை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகலெடு (_C)"
 
177
 
 
178
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
 
179
msgid "_Open Folder"
 
180
msgstr "_த கோப்பை திறக்கவும்"
 
181
 
 
182
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
 
183
msgid "label"
 
184
msgstr "அடையாளம்"
 
185
 
 
186
#: ../src/baobab-window.vala:204
467
187
msgid "Select Folder"
468
188
msgstr "அடைவை தேர்வு செய்"
469
189
 
470
 
#. add extra widget
471
 
#: ../src/baobab-utils.c:85
472
 
msgid "_Show hidden folders"
473
 
msgstr "_மறைந்திருக்கும் அடைவுகளை காட்டவும்"
474
 
 
475
 
#: ../src/baobab-utils.c:264
476
 
msgid "Cannot check an excluded folder!"
477
 
msgstr "ஒரு நீக்கப்பட்ட அடைவை நீக்க முடியாது!"
478
 
 
479
 
#: ../src/baobab-utils.c:288
480
 
#, c-format
481
 
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
482
 
msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் அடைவு இல்லை."
483
 
 
484
 
#: ../src/baobab-utils.c:291
485
 
msgid "Could not analyze disk usage."
486
 
msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராய முடியவில்லை"
487
 
 
488
 
#: ../src/baobab-utils.c:327
489
 
msgid "_Open Folder"
490
 
msgstr "_த கோப்பை திறக்கவும்"
491
 
 
492
 
#: ../src/baobab-utils.c:333
493
 
msgid "Mo_ve to Trash"
494
 
msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து"
495
 
 
496
 
#: ../src/baobab-utils.c:363
497
 
#, c-format
498
 
msgid "Could not open folder \"%s\""
499
 
msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை \"%s\"."
500
 
 
501
 
#: ../src/baobab-utils.c:366
502
 
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
503
 
msgstr "இந்த ஆவணத்தை காட்டக்கூடிய காட்சி மென்பொருள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"
504
 
 
505
 
#: ../src/baobab-utils.c:434
506
 
#, c-format
507
 
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
508
 
msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
509
 
 
510
 
#: ../src/baobab-utils.c:442
511
 
msgid "Could not move file to the Trash"
512
 
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
513
 
 
514
 
#: ../src/baobab-utils.c:444
515
 
#, c-format
516
 
msgid "Details: %s"
517
 
msgstr "விவரங்கள்: %s"
518
 
 
519
 
#: ../src/baobab-utils.c:480
520
 
msgid "There was an error displaying help."
521
 
msgstr "உதவியைக் காட்டுவதில் பிழை"
522
 
 
523
 
#: ../src/callbacks.c:75
524
 
msgid ""
525
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
526
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
527
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
528
 
"any later version."
529
 
msgstr ""
530
 
"இந்த நிரல் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட "
531
 
"ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
532
 
"(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
533
 
 
534
 
#: ../src/callbacks.c:80
535
 
msgid ""
536
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
537
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
538
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
539
 
"more details."
540
 
msgstr ""
541
 
"இந்த நிரல் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
542
 
"குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
543
 
"விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
544
 
 
545
 
#: ../src/callbacks.c:85
546
 
msgid ""
547
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
548
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
549
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
550
 
msgstr ""
551
 
"இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
552
 
"வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
553
 
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
554
 
 
555
 
#: ../src/callbacks.c:100
 
190
#: ../src/baobab-window.vala:250
 
191
msgid "Could not analyze volume."
 
192
msgstr "தொகுதியை ஆராய முடியவில்லை"
 
193
 
 
194
#: ../src/baobab-window.vala:302
556
195
msgid "Baobab"
557
196
msgstr "Baobab"
558
197
 
559
 
#: ../src/callbacks.c:101
 
198
#: ../src/baobab-window.vala:305
560
199
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
561
200
msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராயும் ஒரு வரைகலை கருவி"
562
201
 
563
 
#: ../src/callbacks.c:109
 
202
#: ../src/baobab-window.vala:310
564
203
msgid "translator-credits"
565
204
msgstr "மொழிபெயர்பாளர் நன்றிகள்"
566
205
 
567
 
#: ../src/callbacks.c:207
568
 
msgid "The document does not exist."
569
 
msgstr "இந்த ஆவணம் கிடைக்கவில்லை. "
570
 
 
571
 
#: ../src/callbacks.c:288
572
 
msgid "The folder does not exist."
573
 
msgstr "அடைவு இல்லை."
 
206
#: ../src/baobab-window.vala:465
 
207
msgid "Cancel"
 
208
msgstr "ரத்துசெய்"
 
209
 
 
210
#: ../src/baobab-window.vala:557
 
211
#, c-format
 
212
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 
213
msgstr ""
 
214
"\"%s\" என்ற கோப்புறை அல்லது அதில் உள்ள சில கோப்புறைகளை ஸ்கேன் செய்ய "
 
215
"முடியவில்லை."
 
216
 
 
217
#. || is_virtual_filesystem ()
 
218
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
 
219
#, c-format
 
220
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 
221
msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் அடைவு இல்லை."
 
222
 
 
223
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
 
224
msgid "Could not analyze disk usage."
 
225
msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராய முடியவில்லை"
 
226
 
 
227
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 
228
#~ msgstr "வட்டு பயன்பாடு ஆய்வி விருப்பங்கள்"
 
229
 
 
230
#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
 
231
#~ msgstr "_d கணினி வருடும் போது சேர்க்க வேண்டிய சாதனங்களை தேர்ந்தெடு:"
 
232
 
 
233
#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
 
234
#~ msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணி"
 
235
 
 
236
#~ msgid "Monitor Home"
 
237
#~ msgstr "திரை இல்லம்"
 
238
 
 
239
#~ msgid "Statusbar is Visible"
 
240
#~ msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிகிறது"
 
241
 
 
242
#~ msgid "Toolbar is Visible"
 
243
#~ msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது"
 
244
 
 
245
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
 
246
#~ msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணிக்க வேண்டுமா"
 
247
 
 
248
#~ msgid ""
 
249
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
 
250
#~ msgstr "முதன்மை சாளரதின் கீழ் நிலைப்பட்டை பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"
 
251
 
 
252
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 
253
#~ msgstr "முதன்மை சாளரதில் கருவிப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"
 
254
 
 
255
#~ msgid "All_ocated Space"
 
256
#~ msgstr "_ஒதுக்கப்பட்ட இடம் "
 
257
 
 
258
#~ msgid "Refresh"
 
259
#~ msgstr "புதுப்பி"
 
260
 
 
261
#~ msgid "S_can Remote Folder…"
 
262
#~ msgstr "_c தொலை அடைவினை வருடவும்..."
 
263
 
 
264
#~ msgid "Scan F_older…"
 
265
#~ msgstr "_o அடைவினை வருடு..."
 
266
 
 
267
#~ msgid "Scan File System"
 
268
#~ msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்"
 
269
 
 
270
#~ msgid "Scan Home"
 
271
#~ msgstr "இல்லத்தினை வருடு"
 
272
 
 
273
#~ msgid "Scan _Filesystem"
 
274
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை வருடவும்(_F)"
 
275
 
 
276
#~ msgid "Scan _Home Folder"
 
277
#~ msgstr "_H இல்ல அடைவினை வருடு"
 
278
 
 
279
#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
 
280
#~ msgstr "ஒரு தொலை அடைவு அல்லது கோப்பு அமைப்பை வருடவும்"
 
281
 
 
282
#~ msgid "Scan the file system"
 
283
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை வருடவும்"
 
284
 
 
285
#~ msgid "Scan your home folder"
 
286
#~ msgstr "இல்ல அடைவினை வருடவும்"
 
287
 
 
288
#~ msgid "St_atusbar"
 
289
#~ msgstr "_a நிலைப்பட்டி"
 
290
 
 
291
#~ msgid "Stop scanning"
 
292
#~ msgstr "வருடுவதை நிறுத்து"
 
293
 
 
294
#~ msgid "_Analyzer"
 
295
#~ msgstr "ஆராய்வி (_A)"
 
296
 
 
297
#~ msgid "_Collapse All"
 
298
#~ msgstr "_ச எல்லாவற்றையும் சுருக்குக"
 
299
 
 
300
#~ msgid "_Contents"
 
301
#~ msgstr "உள்ளடக்கம் (_C)"
 
302
 
 
303
#~ msgid "_Edit"
 
304
#~ msgstr "(_E)தொகு"
 
305
 
 
306
#~ msgid "_Expand All"
 
307
#~ msgstr "_வ எல்லாவற்றையும் விரிவாக்கு"
 
308
 
 
309
#~ msgid "_Help"
 
310
#~ msgstr "உதவி (_H)"
 
311
 
 
312
#~ msgid "_Toolbar"
 
313
#~ msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)"
 
314
 
 
315
#~ msgid "_View"
 
316
#~ msgstr "பார்வை (_V)"
 
317
 
 
318
#~ msgid "Scanning…"
 
319
#~ msgstr "வருடுகிறது..."
 
320
 
 
321
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
 
322
#~ msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு:"
 
323
 
 
324
#~ msgid "used:"
 
325
#~ msgstr "பயன்படுத்தப்பட்டது:"
 
326
 
 
327
#~ msgid "available:"
 
328
#~ msgstr "இருப்பவை:"
 
329
 
 
330
#~ msgid "Calculating percentage bars…"
 
331
#~ msgstr "சதவீத பட்டைகளை கணக்கிடுகிறது..."
 
332
 
 
333
#~ msgid "Ready"
 
334
#~ msgstr "தயார்"
 
335
 
 
336
#~ msgid "Total filesystem capacity"
 
337
#~ msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு"
 
338
 
 
339
#~ msgid "Total filesystem usage"
 
340
#~ msgstr "மொத்த கோப்பு முறை பயன்பாடு"
 
341
 
 
342
#~ msgid "contains hardlinks for:"
 
343
#~ msgstr "வன் தொடர்புகள் இதற்கு உள்ளடக்கியது:"
 
344
 
 
345
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
 
346
#~ msgstr "கண்காணிப்பை துவக்க இயலவில்லை"
 
347
 
 
348
#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 
349
#~ msgstr "இல்ல அடைவு மாற்றங்கள் கண்காணிக்கப்பட மாட்டா"
 
350
 
 
351
#~ msgid "Show version"
 
352
#~ msgstr "பதிப்பை காண்பி"
 
353
 
 
354
#~ msgid "[DIRECTORY]"
 
355
#~ msgstr "[DIRECTORY]"
 
356
 
 
357
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 
358
#~ msgstr "மிக அதிக தரவுகள். ஒரே ஒரு அடைவைத்தான் குறிப்பிடலாம்."
 
359
 
 
360
#~ msgid "Could not detect any mount point."
 
361
#~ msgstr "எந்த ஏற்றப்புள்ளியையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
 
362
 
 
363
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 
364
#~ msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகள் இல்லாமல் வட்டு பயன்பாடை ஆராய இயலாது"
 
365
 
 
366
#~ msgid "Save screenshot"
 
367
#~ msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"
 
368
 
 
369
#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
 
370
#~ msgstr "pixbuf உருவினை உருவாக்க முடியவில்லை!"
 
371
 
 
372
#~ msgid "Save Snapshot"
 
373
#~ msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"
 
374
 
 
375
#~ msgid "_Image type:"
 
376
#~ msgstr "_ப பிம்ப வகை:"
 
377
 
 
378
#~ msgid "Scan"
 
379
#~ msgstr "வருடு"
 
380
 
 
381
#~ msgid "Device"
 
382
#~ msgstr "சாதனம்"
 
383
 
 
384
#~ msgid "Mount Point"
 
385
#~ msgstr "ஏற்ற புள்ளி"
 
386
 
 
387
#~ msgid "File System Type"
 
388
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு வகை"
 
389
 
 
390
#~ msgid "Total Size"
 
391
#~ msgstr "மொத்த அளவு"
 
392
 
 
393
#~ msgid "Available"
 
394
#~ msgstr "இருக்கிறது"
 
395
 
 
396
#~ msgid "Custom Location"
 
397
#~ msgstr "தனிபயன் இடம்"
 
398
 
 
399
#~ msgid "SSH"
 
400
#~ msgstr "SSH"
 
401
 
 
402
#~ msgid "Public FTP"
 
403
#~ msgstr "பொது FTP"
 
404
 
 
405
#~ msgid "FTP (with login)"
 
406
#~ msgstr "FTP (அனுமதியுடன்)"
 
407
 
 
408
#~ msgid "Windows share"
 
409
#~ msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வு"
 
410
 
 
411
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
 
412
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
413
 
 
414
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
415
#~ msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
 
416
 
 
417
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 
418
#~ msgstr ""
 
419
#~ "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நீங்கள் சேவையகத்துக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட வேண்டும்."
 
420
 
 
421
#~ msgid "Please enter a name and try again."
 
422
#~ msgstr "ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
 
423
 
 
424
#~ msgid "_Location (URI):"
 
425
#~ msgstr "இடம் (URI):(_L)"
 
426
 
 
427
#~ msgid "_Server:"
 
428
#~ msgstr "(_S) சேவையகம்:"
 
429
 
 
430
#~ msgid "Optional information:"
 
431
#~ msgstr "விருப்ப தகவல்கள்:"
 
432
 
 
433
#~ msgid "_Share:"
 
434
#~ msgstr "(_S) பகிர்:"
 
435
 
 
436
#~ msgid "_Port:"
 
437
#~ msgstr "துறை:"
 
438
 
 
439
#~ msgid "_Folder:"
 
440
#~ msgstr "அடைவு: (_F)"
 
441
 
 
442
#~ msgid "_User Name:"
 
443
#~ msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
 
444
 
 
445
#~ msgid "_Domain Name:"
 
446
#~ msgstr "களப்பெயர்: (_D)"
 
447
 
 
448
#~ msgid "Connect to Server"
 
449
#~ msgstr "சேவையகத்துக்கு இணை"
 
450
 
 
451
#~ msgid "Service _type:"
 
452
#~ msgstr "சேவை வகை: (_t)"
 
453
 
 
454
#~ msgid "_Scan"
 
455
#~ msgstr "_வருடு"
 
456
 
 
457
#~ msgid "Rescan your home folder?"
 
458
#~ msgstr "இல்ல அடைவினை மீண்டும் வருடவும்"
 
459
 
 
460
#~ msgid ""
 
461
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
 
462
#~ "disk usage details."
 
463
#~ msgstr ""
 
464
#~ "உங்கள் இல்ல அடைவின் உள்ளடக்கங்கள் மாற்றப்பட்டன. வட்டு பயன்பாடு விவரங்களை அறிய மறு "
 
465
#~ "வருடலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
466
 
 
467
#~ msgid "_Rescan"
 
468
#~ msgstr "மீண்டும் வருடு"
 
469
 
 
470
#~ msgid "_Show hidden folders"
 
471
#~ msgstr "_மறைந்திருக்கும் அடைவுகளை காட்டவும்"
 
472
 
 
473
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
 
474
#~ msgstr "ஒரு நீக்கப்பட்ட அடைவை நீக்க முடியாது!"
 
475
 
 
476
#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
 
477
#~ msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை \"%s\"."
 
478
 
 
479
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 
480
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தை காட்டக்கூடிய காட்சி மென்பொருள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"
 
481
 
 
482
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 
483
#~ msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
 
484
 
 
485
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
 
486
#~ msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
 
487
 
 
488
#~ msgid "Details: %s"
 
489
#~ msgstr "விவரங்கள்: %s"
 
490
 
 
491
#~ msgid "There was an error displaying help."
 
492
#~ msgstr "உதவியைக் காட்டுவதில் பிழை"
 
493
 
 
494
#~ msgid ""
 
495
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
496
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
497
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
498
#~ "option) any later version."
 
499
#~ msgstr ""
 
500
#~ "இந்த நிரல் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட "
 
501
#~ "ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
 
502
#~ "நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
 
503
 
 
504
#~ msgid ""
 
505
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
506
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
507
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
508
#~ "Public License for more details."
 
509
#~ msgstr ""
 
510
#~ "இந்த நிரல் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
 
511
#~ "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
 
512
#~ "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
 
513
 
 
514
#~ msgid ""
 
515
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
516
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
517
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
518
#~ msgstr ""
 
519
#~ "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
 
520
#~ "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
 
521
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 
522
#~ "USA "
 
523
 
 
524
#~ msgid "The document does not exist."
 
525
#~ msgstr "இந்த ஆவணம் கிடைக்கவில்லை. "
 
526
 
 
527
#~ msgid "The folder does not exist."
 
528
#~ msgstr "அடைவு இல்லை."
574
529
 
575
530
#~ msgid "S_can Remote Folder..."
576
531
#~ msgstr "தொலை அடைவினை _வருடவும்..."
577
532
 
578
533
#~ msgid "Scan F_older..."
579
534
#~ msgstr "_அடைவினை வருடுக..."
580
 
 
581
 
#~ msgid "Scan home folder"
582
 
#~ msgstr "ஒரு இல்ல அடைவினை வருடவும்"