65
53
msgstr "சேர்க்கப்படாத பகிர்வுகளின் யூஆர்ஐ"
67
55
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
71
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
72
msgid "Statusbar is Visible"
73
msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிகிறது"
75
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
76
msgid "Toolbar is Visible"
77
msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது"
79
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
80
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
81
msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணிக்க வேண்டுமா"
83
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
84
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
85
msgstr "முதன்மை சாளரதின் கீழ் நிலைப்பட்டை பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"
87
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
88
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
89
msgstr "முதன்மை சாளரதில் கருவிப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"
91
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
92
56
msgid "Which type of chart should be displayed."
93
57
msgstr "எந்த மாதிரி விளக்க அட்டவணை தெரிய வேண்டும்?"
95
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
96
msgid "All_ocated Space"
97
msgstr "_ஒதுக்கப்பட்ட இடம் "
99
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
103
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
104
msgid "S_can Remote Folder…"
105
msgstr "_c தொலை அடைவினை வருடவும்..."
107
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
108
msgid "Scan F_older…"
109
msgstr "_o அடைவினை வருடு..."
111
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
112
msgid "Scan File System"
113
msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்"
115
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
117
msgstr "அடைவினை வருடு"
119
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
121
msgstr "இல்லத்தினை வருடு"
123
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
124
msgid "Scan Remote Folder"
125
msgstr "தொலை அடைவினை வருடவும்"
127
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
128
msgid "Scan _Filesystem"
129
msgstr "கோப்பு அமைப்பை வருடவும்(_F)"
131
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
132
msgid "Scan _Home Folder"
133
msgstr "_H இல்ல அடைவினை வருடு"
135
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
136
msgid "Scan a folder"
137
msgstr "ஒரு அடைவினை வருடு"
139
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
140
msgid "Scan a remote folder or file system"
141
msgstr "ஒரு தொலை அடைவு அல்லது கோப்பு அமைப்பை வருடவும்"
143
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
144
msgid "Scan the file system"
145
msgstr "கோப்பு அமைப்பை வருடவும்"
147
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
148
msgid "Scan your home folder"
149
msgstr "இல்ல அடைவினை வருடவும்"
151
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
153
msgstr "_a நிலைப்பட்டி"
155
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
156
msgid "Stop scanning"
157
msgstr "வருடுவதை நிறுத்து"
159
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
161
msgstr "ஆராய்வி (_A)"
163
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
164
msgid "_Collapse All"
165
msgstr "_ச எல்லாவற்றையும் சுருக்குக"
167
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
169
msgstr "உள்ளடக்கம் (_C)"
171
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
175
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
177
msgstr "_வ எல்லாவற்றையும் விரிவாக்கு"
179
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
183
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
185
msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)"
187
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
191
#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
193
msgstr "வருடுகிறது..."
195
#: ../src/baobab.c:176
196
msgid "Total filesystem capacity:"
197
msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு:"
199
#: ../src/baobab.c:177
201
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்டது:"
203
#: ../src/baobab.c:178
207
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
208
#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
209
msgid "Calculating percentage bars…"
210
msgstr "சதவீத பட்டைகளை கணக்கிடுகிறது..."
212
#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
216
#: ../src/baobab.c:437
217
msgid "Total filesystem capacity"
218
msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு"
220
#: ../src/baobab.c:459
221
msgid "Total filesystem usage"
222
msgstr "மொத்த கோப்பு முறை பயன்பாடு"
224
#: ../src/baobab.c:500
225
msgid "contains hardlinks for:"
226
msgstr "வன் தொடர்புகள் இதற்கு உள்ளடக்கியது:"
228
#: ../src/baobab.c:509
59
#: ../src/baobab-application.vala:30
60
msgid "Print version information and exit"
61
msgstr "பதிப்புத் தகவலை அச்சிட்டுவிட்டு வெளியேறு"
63
#: ../src/baobab-application.vala:104
64
msgid "- Disk Usage Analyzer"
65
msgstr "- வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி"
67
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
231
msgid_plural "%5d items"
232
msgstr[0] "%5d உருப்படி"
233
msgstr[1] "%5d உருப்படிகள்"
235
#: ../src/baobab.c:614
236
msgid "Could not initialize monitoring"
237
msgstr "கண்காணிப்பை துவக்க இயலவில்லை"
239
#: ../src/baobab.c:615
240
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
241
msgstr "இல்ல அடைவு மாற்றங்கள் கண்காணிக்கப்பட மாட்டா"
243
#: ../src/baobab.c:1050
244
msgid "View as Rings Chart"
245
msgstr "வட்டங்கள் வரைபடமாக பார்க்க"
247
#: ../src/baobab.c:1052
248
msgid "View as Treemap Chart"
249
msgstr "மரபட வரைபடமாக பார்க்க"
251
#: ../src/baobab.c:1151
253
msgstr "பதிப்பை காண்பி"
255
#: ../src/baobab.c:1152
259
#: ../src/baobab.c:1182
260
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
261
msgstr "மிக அதிக தரவுகள். ஒரே ஒரு அடைவைத்தான் குறிப்பிடலாம்."
263
#: ../src/baobab.c:1199
264
msgid "Could not detect any mount point."
265
msgstr "எந்த ஏற்றப்புள்ளியையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
267
#: ../src/baobab.c:1201
268
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
269
msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகள் இல்லாமல் வட்டு பயன்பாடை ஆராய இயலாது"
271
#: ../src/baobab-chart.c:188
70
msgid_plural "%d items"
71
msgstr[0] "%d உருப்படி"
72
msgstr[1] "%d உருப்படிகள்"
74
#: ../src/baobab-chart.c:186
272
75
msgid "Maximum depth"
273
76
msgstr "அதிகபட்ச ஆழம்"
275
#: ../src/baobab-chart.c:189
78
#: ../src/baobab-chart.c:187
276
79
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
277
80
msgstr "வரைபடத்தில் மூலத்தில் இருந்து வரையப்படும் அதிகபட்ச ஆழம்."
279
#: ../src/baobab-chart.c:198
82
#: ../src/baobab-chart.c:196
280
83
msgid "Chart model"
281
84
msgstr "வரைபட மாதிரி"
283
#: ../src/baobab-chart.c:199
86
#: ../src/baobab-chart.c:197
284
87
msgid "Set the model of the chart"
285
88
msgstr "வரைபட மாதிரியை அமை"
287
#: ../src/baobab-chart.c:206
90
#: ../src/baobab-chart.c:204
288
91
msgid "Chart root node"
289
92
msgstr "வரைபட மூல முடிச்சு"
291
#: ../src/baobab-chart.c:207
94
#: ../src/baobab-chart.c:205
292
95
msgid "Set the root node from the model"
293
96
msgstr "வளையங்கள் வரைபட மூல முடிச்சை அமை"
295
#: ../src/baobab-chart.c:905
296
msgid "Move to parent folder"
297
msgstr "தாய் அடைவுக்கு நகர்த்தவும்"
299
#: ../src/baobab-chart.c:909
303
#: ../src/baobab-chart.c:913
307
#: ../src/baobab-chart.c:917
308
msgid "Save screenshot"
309
msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"
311
#: ../src/baobab-chart.c:1776
312
msgid "Cannot create pixbuf image!"
313
msgstr "pixbuf உருவினை உருவாக்க முடியவில்லை!"
315
#. Popup the File chooser dialog
316
#: ../src/baobab-chart.c:1784
317
msgid "Save Snapshot"
318
msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"
320
#: ../src/baobab-chart.c:1811
322
msgstr "_ப பிம்ப வகை:"
324
#: ../src/baobab-prefs.c:173
328
#: ../src/baobab-prefs.c:181
332
#: ../src/baobab-prefs.c:189
336
#: ../src/baobab-prefs.c:197
337
msgid "File System Type"
338
msgstr "கோப்பு அமைப்பு வகை"
340
#: ../src/baobab-prefs.c:205
344
#: ../src/baobab-prefs.c:214
348
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
350
msgid "Cannot scan location \"%s\""
351
msgstr "இடம் \"%s\" ஐ வருட முடியவில்லை"
353
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
354
msgid "Custom Location"
355
msgstr "தனிபயன் இடம்"
357
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
361
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
365
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
366
msgid "FTP (with login)"
367
msgstr "FTP (அனுமதியுடன்)"
369
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
370
msgid "Windows share"
371
msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வு"
373
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
374
msgid "WebDAV (HTTP)"
375
msgstr "WebDAV (HTTP)"
377
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
378
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
379
msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
381
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
382
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
384
"சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நீங்கள் சேவையகத்துக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட வேண்டும்."
386
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
387
msgid "Please enter a name and try again."
388
msgstr "ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
390
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
391
msgid "_Location (URI):"
392
msgstr "இடம் (URI):(_L)"
394
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
396
msgstr "(_S) சேவையகம்:"
398
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
399
msgid "Optional information:"
400
msgstr "விருப்ப தகவல்கள்:"
402
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
406
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
410
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
414
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
416
msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
418
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
419
msgid "_Domain Name:"
420
msgstr "களப்பெயர்: (_D)"
422
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
423
msgid "Connect to Server"
424
msgstr "சேவையகத்துக்கு இணை"
426
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
427
msgid "Service _type:"
428
msgstr "சேவை வகை: (_t)"
430
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
434
#: ../src/baobab-treeview.c:83
435
msgid "Rescan your home folder?"
436
msgstr "இல்ல அடைவினை மீண்டும் வருடவும்"
438
#: ../src/baobab-treeview.c:84
440
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
441
"disk usage details."
443
"உங்கள் இல்ல அடைவின் உள்ளடக்கங்கள் மாற்றப்பட்டன. வட்டு பயன்பாடு விவரங்களை அறிய மறு வருடலை "
446
#: ../src/baobab-treeview.c:85
448
msgstr "மீண்டும் வருடு"
450
#: ../src/baobab-treeview.c:223
98
#: ../src/baobab-chart.c:898
99
msgid "_Move to parent folder"
100
msgstr "_M தாய் அடைவுக்கு நகர்த்தவும்"
102
#: ../src/baobab-chart.c:902
104
msgstr "_i அணுகிப்பார்"
106
#: ../src/baobab-chart.c:906
108
msgstr "_o விலகிப்பார்"
110
#: ../src/baobab-location.vala:52
114
#: ../src/baobab-location.vala:91
116
msgstr "பிரதான ஒலியளவு"
118
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
122
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
126
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
452
128
msgstr "கோப்புறை"
454
#: ../src/baobab-treeview.c:245
130
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
131
msgid "Mo_ve to Trash"
132
msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து"
134
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
136
msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
138
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
140
msgstr "வட்டங்கள் வரைபடம்"
142
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
144
msgstr "அடைவினை வருடு"
146
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
147
msgid "Scan Remote Folder"
148
msgstr "தொலை அடைவினை வருடவும்"
150
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
151
msgid "Scan a folder"
152
msgstr "ஒரு அடைவினை வருடு"
154
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
155
msgid "Scan a remote folder"
156
msgstr "தொலை அடைவினை வருடவும்"
158
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 ../src/baobab-window.vala:474
159
msgid "Show all locations"
160
msgstr "அனைத்து இடங்களையும் காட்டுக"
162
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
166
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
167
msgid "Treemap Chart"
168
msgstr "மரபட வரைபடம்"
170
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
456
172
msgstr "பயன்பாடு"
458
#: ../src/baobab-treeview.c:259
462
#: ../src/baobab-treeview.c:275
466
#: ../src/baobab-utils.c:73
174
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
175
msgid "_Copy Path to Clipboard"
176
msgstr "பாதையை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகலெடு (_C)"
178
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
180
msgstr "_த கோப்பை திறக்கவும்"
182
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
186
#: ../src/baobab-window.vala:204
467
187
msgid "Select Folder"
468
188
msgstr "அடைவை தேர்வு செய்"
471
#: ../src/baobab-utils.c:85
472
msgid "_Show hidden folders"
473
msgstr "_மறைந்திருக்கும் அடைவுகளை காட்டவும்"
475
#: ../src/baobab-utils.c:264
476
msgid "Cannot check an excluded folder!"
477
msgstr "ஒரு நீக்கப்பட்ட அடைவை நீக்க முடியாது!"
479
#: ../src/baobab-utils.c:288
481
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
482
msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் அடைவு இல்லை."
484
#: ../src/baobab-utils.c:291
485
msgid "Could not analyze disk usage."
486
msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராய முடியவில்லை"
488
#: ../src/baobab-utils.c:327
490
msgstr "_த கோப்பை திறக்கவும்"
492
#: ../src/baobab-utils.c:333
493
msgid "Mo_ve to Trash"
494
msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து"
496
#: ../src/baobab-utils.c:363
498
msgid "Could not open folder \"%s\""
499
msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை \"%s\"."
501
#: ../src/baobab-utils.c:366
502
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
503
msgstr "இந்த ஆவணத்தை காட்டக்கூடிய காட்சி மென்பொருள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"
505
#: ../src/baobab-utils.c:434
507
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
508
msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
510
#: ../src/baobab-utils.c:442
511
msgid "Could not move file to the Trash"
512
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
514
#: ../src/baobab-utils.c:444
517
msgstr "விவரங்கள்: %s"
519
#: ../src/baobab-utils.c:480
520
msgid "There was an error displaying help."
521
msgstr "உதவியைக் காட்டுவதில் பிழை"
523
#: ../src/callbacks.c:75
525
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
526
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
527
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
530
"இந்த நிரல் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட "
531
"ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
532
"(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
534
#: ../src/callbacks.c:80
536
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
537
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
538
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
541
"இந்த நிரல் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
542
"குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
543
"விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
545
#: ../src/callbacks.c:85
547
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
548
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
549
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
551
"இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
552
"வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
553
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
555
#: ../src/callbacks.c:100
190
#: ../src/baobab-window.vala:250
191
msgid "Could not analyze volume."
192
msgstr "தொகுதியை ஆராய முடியவில்லை"
194
#: ../src/baobab-window.vala:302
559
#: ../src/callbacks.c:101
198
#: ../src/baobab-window.vala:305
560
199
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
561
200
msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராயும் ஒரு வரைகலை கருவி"
563
#: ../src/callbacks.c:109
202
#: ../src/baobab-window.vala:310
564
203
msgid "translator-credits"
565
204
msgstr "மொழிபெயர்பாளர் நன்றிகள்"
567
#: ../src/callbacks.c:207
568
msgid "The document does not exist."
569
msgstr "இந்த ஆவணம் கிடைக்கவில்லை. "
571
#: ../src/callbacks.c:288
572
msgid "The folder does not exist."
573
msgstr "அடைவு இல்லை."
206
#: ../src/baobab-window.vala:465
210
#: ../src/baobab-window.vala:557
212
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
214
"\"%s\" என்ற கோப்புறை அல்லது அதில் உள்ள சில கோப்புறைகளை ஸ்கேன் செய்ய "
217
#. || is_virtual_filesystem ()
218
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
220
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
221
msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் அடைவு இல்லை."
223
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
224
msgid "Could not analyze disk usage."
225
msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராய முடியவில்லை"
227
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
228
#~ msgstr "வட்டு பயன்பாடு ஆய்வி விருப்பங்கள்"
230
#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
231
#~ msgstr "_d கணினி வருடும் போது சேர்க்க வேண்டிய சாதனங்களை தேர்ந்தெடு:"
233
#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
234
#~ msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணி"
236
#~ msgid "Monitor Home"
237
#~ msgstr "திரை இல்லம்"
239
#~ msgid "Statusbar is Visible"
240
#~ msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிகிறது"
242
#~ msgid "Toolbar is Visible"
243
#~ msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது"
245
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
246
#~ msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணிக்க வேண்டுமா"
249
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
250
#~ msgstr "முதன்மை சாளரதின் கீழ் நிலைப்பட்டை பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"
252
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
253
#~ msgstr "முதன்மை சாளரதில் கருவிப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"
255
#~ msgid "All_ocated Space"
256
#~ msgstr "_ஒதுக்கப்பட்ட இடம் "
261
#~ msgid "S_can Remote Folder…"
262
#~ msgstr "_c தொலை அடைவினை வருடவும்..."
264
#~ msgid "Scan F_older…"
265
#~ msgstr "_o அடைவினை வருடு..."
267
#~ msgid "Scan File System"
268
#~ msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்"
271
#~ msgstr "இல்லத்தினை வருடு"
273
#~ msgid "Scan _Filesystem"
274
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை வருடவும்(_F)"
276
#~ msgid "Scan _Home Folder"
277
#~ msgstr "_H இல்ல அடைவினை வருடு"
279
#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
280
#~ msgstr "ஒரு தொலை அடைவு அல்லது கோப்பு அமைப்பை வருடவும்"
282
#~ msgid "Scan the file system"
283
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை வருடவும்"
285
#~ msgid "Scan your home folder"
286
#~ msgstr "இல்ல அடைவினை வருடவும்"
288
#~ msgid "St_atusbar"
289
#~ msgstr "_a நிலைப்பட்டி"
291
#~ msgid "Stop scanning"
292
#~ msgstr "வருடுவதை நிறுத்து"
295
#~ msgstr "ஆராய்வி (_A)"
297
#~ msgid "_Collapse All"
298
#~ msgstr "_ச எல்லாவற்றையும் சுருக்குக"
301
#~ msgstr "உள்ளடக்கம் (_C)"
306
#~ msgid "_Expand All"
307
#~ msgstr "_வ எல்லாவற்றையும் விரிவாக்கு"
310
#~ msgstr "உதவி (_H)"
313
#~ msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)"
316
#~ msgstr "பார்வை (_V)"
319
#~ msgstr "வருடுகிறது..."
321
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
322
#~ msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு:"
325
#~ msgstr "பயன்படுத்தப்பட்டது:"
327
#~ msgid "available:"
328
#~ msgstr "இருப்பவை:"
330
#~ msgid "Calculating percentage bars…"
331
#~ msgstr "சதவீத பட்டைகளை கணக்கிடுகிறது..."
336
#~ msgid "Total filesystem capacity"
337
#~ msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு"
339
#~ msgid "Total filesystem usage"
340
#~ msgstr "மொத்த கோப்பு முறை பயன்பாடு"
342
#~ msgid "contains hardlinks for:"
343
#~ msgstr "வன் தொடர்புகள் இதற்கு உள்ளடக்கியது:"
345
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
346
#~ msgstr "கண்காணிப்பை துவக்க இயலவில்லை"
348
#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
349
#~ msgstr "இல்ல அடைவு மாற்றங்கள் கண்காணிக்கப்பட மாட்டா"
351
#~ msgid "Show version"
352
#~ msgstr "பதிப்பை காண்பி"
354
#~ msgid "[DIRECTORY]"
355
#~ msgstr "[DIRECTORY]"
357
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
358
#~ msgstr "மிக அதிக தரவுகள். ஒரே ஒரு அடைவைத்தான் குறிப்பிடலாம்."
360
#~ msgid "Could not detect any mount point."
361
#~ msgstr "எந்த ஏற்றப்புள்ளியையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
363
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
364
#~ msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகள் இல்லாமல் வட்டு பயன்பாடை ஆராய இயலாது"
366
#~ msgid "Save screenshot"
367
#~ msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"
369
#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
370
#~ msgstr "pixbuf உருவினை உருவாக்க முடியவில்லை!"
372
#~ msgid "Save Snapshot"
373
#~ msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"
375
#~ msgid "_Image type:"
376
#~ msgstr "_ப பிம்ப வகை:"
384
#~ msgid "Mount Point"
385
#~ msgstr "ஏற்ற புள்ளி"
387
#~ msgid "File System Type"
388
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு வகை"
390
#~ msgid "Total Size"
391
#~ msgstr "மொத்த அளவு"
394
#~ msgstr "இருக்கிறது"
396
#~ msgid "Custom Location"
397
#~ msgstr "தனிபயன் இடம்"
402
#~ msgid "Public FTP"
405
#~ msgid "FTP (with login)"
406
#~ msgstr "FTP (அனுமதியுடன்)"
408
#~ msgid "Windows share"
409
#~ msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வு"
411
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
412
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
414
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
415
#~ msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
417
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
419
#~ "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நீங்கள் சேவையகத்துக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட வேண்டும்."
421
#~ msgid "Please enter a name and try again."
422
#~ msgstr "ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
424
#~ msgid "_Location (URI):"
425
#~ msgstr "இடம் (URI):(_L)"
428
#~ msgstr "(_S) சேவையகம்:"
430
#~ msgid "Optional information:"
431
#~ msgstr "விருப்ப தகவல்கள்:"
434
#~ msgstr "(_S) பகிர்:"
440
#~ msgstr "அடைவு: (_F)"
442
#~ msgid "_User Name:"
443
#~ msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
445
#~ msgid "_Domain Name:"
446
#~ msgstr "களப்பெயர்: (_D)"
448
#~ msgid "Connect to Server"
449
#~ msgstr "சேவையகத்துக்கு இணை"
451
#~ msgid "Service _type:"
452
#~ msgstr "சேவை வகை: (_t)"
457
#~ msgid "Rescan your home folder?"
458
#~ msgstr "இல்ல அடைவினை மீண்டும் வருடவும்"
461
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
462
#~ "disk usage details."
464
#~ "உங்கள் இல்ல அடைவின் உள்ளடக்கங்கள் மாற்றப்பட்டன. வட்டு பயன்பாடு விவரங்களை அறிய மறு "
465
#~ "வருடலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
468
#~ msgstr "மீண்டும் வருடு"
470
#~ msgid "_Show hidden folders"
471
#~ msgstr "_மறைந்திருக்கும் அடைவுகளை காட்டவும்"
473
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
474
#~ msgstr "ஒரு நீக்கப்பட்ட அடைவை நீக்க முடியாது!"
476
#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
477
#~ msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை \"%s\"."
479
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
480
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தை காட்டக்கூடிய காட்சி மென்பொருள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"
482
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
483
#~ msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
485
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
486
#~ msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
488
#~ msgid "Details: %s"
489
#~ msgstr "விவரங்கள்: %s"
491
#~ msgid "There was an error displaying help."
492
#~ msgstr "உதவியைக் காட்டுவதில் பிழை"
495
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
496
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
497
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
498
#~ "option) any later version."
500
#~ "இந்த நிரல் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட "
501
#~ "ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
502
#~ "நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
505
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
506
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
507
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
508
#~ "Public License for more details."
510
#~ "இந்த நிரல் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
511
#~ "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
512
#~ "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
515
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
516
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
517
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
519
#~ "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
520
#~ "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
521
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
524
#~ msgid "The document does not exist."
525
#~ msgstr "இந்த ஆவணம் கிடைக்கவில்லை. "
527
#~ msgid "The folder does not exist."
528
#~ msgstr "அடைவு இல்லை."
575
530
#~ msgid "S_can Remote Folder..."
576
531
#~ msgstr "தொலை அடைவினை _வருடவும்..."
578
533
#~ msgid "Scan F_older..."
579
534
#~ msgstr "_அடைவினை வருடுக..."
581
#~ msgid "Scan home folder"
582
#~ msgstr "ஒரு இல்ல அடைவினை வருடவும்"