28
28
msgstr "Kiểm tra kích cỡ thư mục và chỗ rảnh trên đĩa"
30
30
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
32
msgstr "Theo dõi thư mục cá nhân"
34
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
35
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
36
msgstr "Bật/tắt theo dõi thay đổi trong thư mục chính."
38
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
39
31
msgid "Excluded partitions URIs"
40
32
msgstr "URI phân vùng bị loại trừ"
42
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
34
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
43
35
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
45
37
"Danh sách các địa chỉ URI của phân vùng cần loại trừ khỏi tiến trình quét."
47
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
48
msgid "Toolbar is Visible"
49
msgstr "Hiện thanh công cụ"
51
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
52
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
53
msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ trong cửa sổ chính."
55
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
56
msgid "Statusbar is Visible"
57
msgstr "Hiện thanh trạng thái"
59
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
60
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
61
msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái bên dưới cửa sổ chính."
63
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
39
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
64
40
msgid "Active Chart"
65
41
msgstr "Biểu đồ hoạt động"
67
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
43
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
68
44
msgid "Which type of chart should be displayed."
69
45
msgstr "Hiện loại biểu đồ nào."
47
#: ../src/baobab-application.vala:30
48
msgid "Print version information and exit"
49
msgstr "In thông tin phiên bản và thoát"
51
#: ../src/baobab-application.vala:104
52
#| msgid "Disk Usage Analyzer"
53
msgid "- Disk Usage Analyzer"
54
msgstr "Bộ phân tích cách sử dụng đĩa"
56
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
59
#| msgid_plural "%5d items"
61
msgid_plural "%d items"
71
64
#: ../src/baobab-chart.c:186
72
65
msgid "Maximum depth"
73
66
msgstr "Độ sâu tối đa"
146
127
msgid "Scan Remote Folder"
147
128
msgstr "Quét thư mục ở xa"
149
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
130
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
151
131
#| msgid "Cannot scan location \"%s\""
152
132
msgid "Show all locations"
153
msgstr "Không thể quét vị trí « %s »"
133
msgstr "Hiện mọi vị trí"
155
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 ../src/baobab-window.vala:471
156
msgid "All locations"
135
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
159
140
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
160
msgid "Stop scanning"
163
144
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
169
148
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
173
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
177
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
181
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
152
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
185
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
156
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
189
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
160
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
193
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
164
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
195
165
#| msgid "View as Rings Chart"
196
166
msgid "Rings Chart"
197
msgstr "Xem dạng biểu đồ nhẫn"
167
msgstr "Biểu đồ nhẫn"
199
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
169
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
201
170
#| msgid "View as Treemap Chart"
202
171
msgid "Treemap Chart"
203
msgstr "Xem dạng biểu đồ cây"
205
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
174
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
206
175
msgid "_Open Folder"
207
176
msgstr "Mở t_hư mục"
209
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:18
178
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
179
msgid "_Copy Path to Clipboard"
180
msgstr "_Chép đường dẫn vào bảng tạm"
182
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
210
183
msgid "Mo_ve to Trash"
211
184
msgstr "Chuyển vào Sọt _Rác"
213
186
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
214
msgid "_All locations"
217
190
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
194
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
199
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
201
msgstr "Bộ _phân tích"
203
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
219
204
#| msgid "Scan Home"
220
205
msgid "_Scan Home"
221
msgstr "Quét thư mục cá nhân"
206
msgstr "_Quét thư mục cá nhân"
223
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
208
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
224
209
msgid "Scan F_older…"
225
210
msgstr "Quét _thư mục…"
227
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
212
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
229
213
#| msgid "S_can Remote Folder…"
230
214
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
231
215
msgstr "Q_uét thư mục ở xa…"
233
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
237
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
243
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
247
217
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
251
221
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
257
225
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
259
msgstr "Bộ _phân tích"
261
230
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
265
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
267
msgstr "_Thanh công cụ"
269
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
271
231
#| msgid "All_ocated Space"
272
232
msgid "_Allocated Space"
273
233
msgstr "Vùng đã cấp _phát"
275
#: ../src/baobab-menu.ui.h:14
235
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
276
236
msgid "_Expand All"
277
237
msgstr "Giãn _ra tất cả"
279
#: ../src/baobab-menu.ui.h:15
239
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
280
240
msgid "_Collapse All"
281
241
msgstr "_Co lại tất cả"
283
#: ../src/baobab-window.vala:202
243
#: ../src/baobab-window.vala:204
284
244
msgid "Select Folder"
285
245
msgstr "Chọn thư mục"
247
#: ../src/baobab-window.vala:250
248
#| msgid "Could not analyze disk usage."
249
msgid "Could not analyze volume."
250
msgstr "Không thể phân tích phân vùng đĩa."
287
252
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
288
#: ../src/baobab-window.vala:280
253
#: ../src/baobab-window.vala:302
292
#: ../src/baobab-window.vala:283
257
#: ../src/baobab-window.vala:305
293
258
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
294
259
msgstr "Công cụ đồ họa để phân tích cách sử dụng đĩa."
296
#: ../src/baobab-window.vala:288
261
#: ../src/baobab-window.vala:310
297
262
msgid "translator-credits"
298
263
msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
300
#: ../src/baobab-window.vala:349
302
#| msgid "Could not analyze disk usage."
303
msgid "Could not analyze volume."
304
msgstr "Không thể phân tích sử dụng đĩa."
265
#: ../src/baobab-window.vala:465
306
#: ../src/baobab-window.vala:463
269
#: ../src/baobab-window.vala:557
271
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
272
msgstr "Không thể quét thư mục \"%s\" hoặc một số thư mục con."
310
274
#. || is_virtual_filesystem ()
311
#: ../src/baobab-window.vala:494 ../src/baobab-window.vala:500
275
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
313
277
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
314
278
msgstr "« %s » không phải là thư mục hợp lệ"
316
#: ../src/baobab-window.vala:495
280
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
317
281
msgid "Could not analyze disk usage."
318
282
msgstr "Không thể phân tích sử dụng đĩa."
320
#: ../src/baobab-window.vala:554
322
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
284
#~ msgid "Monitor Home"
285
#~ msgstr "Theo dõi thư mục cá nhân"
287
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
288
#~ msgstr "Bật/tắt theo dõi thay đổi trong thư mục chính."
290
#~ msgid "Toolbar is Visible"
291
#~ msgstr "Hiện thanh công cụ"
293
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
294
#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ trong cửa sổ chính."
296
#~ msgid "Statusbar is Visible"
297
#~ msgstr "Hiện thanh trạng thái"
300
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
301
#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái bên dưới cửa sổ chính."
306
#~ msgid "Stop scanning"
307
#~ msgstr "Dừng quét"
310
#~ msgstr "_Thanh công cụ"
325
312
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
326
313
#~ msgstr "Tùy thích bộ phân tích cách sử dụng đĩa"