~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/baobab/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-09-04 09:13:37 UTC
  • mfrom: (1.1.7)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120904091337-mxs6hxnqtuab483k
Tags: 3.5.91-0ubuntu1
New upstream bugfix release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: gnome-utils GNOME TRUNK\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
10
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-14 14:28+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 20:04+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 14:51+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 14:00+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 
15
"Language: vi\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Language: vi\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21
21
 
22
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:152
 
22
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
23
23
msgid "Disk Usage Analyzer"
24
24
msgstr "Bộ phân tích cách sử dụng đĩa"
25
25
 
28
28
msgstr "Kiểm tra kích cỡ thư mục và chỗ rảnh trên đĩa"
29
29
 
30
30
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
31
 
msgid "Monitor Home"
32
 
msgstr "Theo dõi thư mục cá nhân"
33
 
 
34
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
35
 
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
36
 
msgstr "Bật/tắt theo dõi thay đổi trong thư mục chính."
37
 
 
38
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
39
31
msgid "Excluded partitions URIs"
40
32
msgstr "URI phân vùng bị loại trừ"
41
33
 
42
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
 
34
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
43
35
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
44
36
msgstr ""
45
37
"Danh sách các địa chỉ URI của phân vùng cần loại trừ khỏi tiến trình quét."
46
38
 
47
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
48
 
msgid "Toolbar is Visible"
49
 
msgstr "Hiện thanh công cụ"
50
 
 
51
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
52
 
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
53
 
msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ trong cửa sổ chính."
54
 
 
55
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
56
 
msgid "Statusbar is Visible"
57
 
msgstr "Hiện thanh trạng thái"
58
 
 
59
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
60
 
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
61
 
msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái bên dưới cửa sổ chính."
62
 
 
63
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
 
39
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
64
40
msgid "Active Chart"
65
41
msgstr "Biểu đồ hoạt động"
66
42
 
67
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
 
43
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
68
44
msgid "Which type of chart should be displayed."
69
45
msgstr "Hiện loại biểu đồ nào."
70
46
 
 
47
#: ../src/baobab-application.vala:30
 
48
msgid "Print version information and exit"
 
49
msgstr "In thông tin phiên bản và thoát"
 
50
 
 
51
#: ../src/baobab-application.vala:104
 
52
#| msgid "Disk Usage Analyzer"
 
53
msgid "- Disk Usage Analyzer"
 
54
msgstr "Bộ phân tích cách sử dụng đĩa"
 
55
 
 
56
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
 
57
#, c-format
 
58
#| msgid "%5d item"
 
59
#| msgid_plural "%5d items"
 
60
msgid "%d item"
 
61
msgid_plural "%d items"
 
62
msgstr[0] "%5d mục"
 
63
 
71
64
#: ../src/baobab-chart.c:186
72
65
msgid "Maximum depth"
73
66
msgstr "Độ sâu tối đa"
93
86
msgstr "Đặt nút gốc cho mô hình"
94
87
 
95
88
#: ../src/baobab-chart.c:898
96
 
msgid "Move to parent folder"
97
 
msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
 
89
#| msgid "Move to parent folder"
 
90
msgid "_Move to parent folder"
 
91
msgstr "_Chuyển sang thư mục cha"
98
92
 
99
93
#: ../src/baobab-chart.c:902
100
 
msgid "Zoom in"
101
 
msgstr "Phóng to"
 
94
#| msgid "Zoom in"
 
95
msgid "Zoom _in"
 
96
msgstr "Phóng _to"
102
97
 
103
98
#: ../src/baobab-chart.c:906
104
 
msgid "Zoom out"
105
 
msgstr "Thu nhỏ"
106
 
 
107
 
#: ../src/baobab-location.vala:65
108
 
#, fuzzy
109
 
#| msgid "Scan Home"
110
 
msgid "Main volume"
111
 
msgstr "Quét thư mục cá nhân"
112
 
 
113
 
#: ../src/baobab-location.vala:80
114
 
#, fuzzy
 
99
#| msgid "Zoom out"
 
100
msgid "Zoom _out"
 
101
msgstr "Thu _nhỏ"
 
102
 
 
103
#: ../src/baobab-location.vala:52
115
104
#| msgid "Scan home folder"
116
105
msgid "Home folder"
117
 
msgstr "Quét thư mục cá nhân"
118
 
 
119
 
#: ../src/baobab-location-widget.vala:85
120
 
msgid "Usage unknown"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
124
 
msgid "Scan"
125
 
msgstr "Quét"
126
 
 
127
 
#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
128
 
msgid "Mount and scan"
129
 
msgstr ""
 
106
msgstr "Thư mục cá nhân"
 
107
 
 
108
#: ../src/baobab-location.vala:91
 
109
#| msgid "Scan Home"
 
110
msgid "Main volume"
 
111
msgstr "Phân vùng chính"
130
112
 
131
113
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
132
114
msgid "Scan a folder"
137
119
msgstr "Quét thư mục"
138
120
 
139
121
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
140
 
#, fuzzy
141
122
#| msgid "Scan Remote Folder"
142
123
msgid "Scan a remote folder"
143
124
msgstr "Quét thư mục ở xa"
146
127
msgid "Scan Remote Folder"
147
128
msgstr "Quét thư mục ở xa"
148
129
 
149
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
150
 
#, fuzzy
 
130
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
151
131
#| msgid "Cannot scan location \"%s\""
152
132
msgid "Show all locations"
153
 
msgstr "Không thể quét vị trí « %s »"
 
133
msgstr "Hiện mọi vị trí"
154
134
 
155
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 ../src/baobab-window.vala:471
156
 
msgid "All locations"
157
 
msgstr ""
 
135
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 
136
#| msgid "Ready"
 
137
msgid "Reload"
 
138
msgstr "Nạp lại"
158
139
 
159
140
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
160
 
msgid "Stop scanning"
161
 
msgstr "Dừng quét"
 
141
msgid "label"
 
142
msgstr "nhãn"
162
143
 
163
144
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
164
 
#, fuzzy
165
 
#| msgid "Ready"
166
 
msgid "Reload"
167
 
msgstr "Sẵn sàng"
 
145
msgid "Close"
 
146
msgstr "Đóng"
168
147
 
169
148
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
170
 
msgid "label"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
174
 
msgid "Close"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
178
149
msgid "Folder"
179
150
msgstr "Thư mục"
180
151
 
181
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 
152
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
182
153
msgid "Usage"
183
154
msgstr "Sử dụng"
184
155
 
185
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 
156
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
186
157
msgid "Size"
187
158
msgstr "Cỡ"
188
159
 
189
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
 
160
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
190
161
msgid "Contents"
191
162
msgstr "Mục lục"
192
163
 
193
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
194
 
#, fuzzy
 
164
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
195
165
#| msgid "View as Rings Chart"
196
166
msgid "Rings Chart"
197
 
msgstr "Xem dạng biểu đồ nhẫn"
 
167
msgstr "Biểu đồ nhẫn"
198
168
 
199
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
200
 
#, fuzzy
 
169
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
201
170
#| msgid "View as Treemap Chart"
202
171
msgid "Treemap Chart"
203
 
msgstr "Xem dạng biểu đồ cây"
 
172
msgstr "Biểu đồ cây"
204
173
 
205
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
 
174
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
206
175
msgid "_Open Folder"
207
176
msgstr "Mở t_hư mục"
208
177
 
209
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:18
 
178
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
 
179
msgid "_Copy Path to Clipboard"
 
180
msgstr "_Chép đường dẫn vào bảng tạm"
 
181
 
 
182
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
210
183
msgid "Mo_ve to Trash"
211
184
msgstr "Chuyển vào Sọt _Rác"
212
185
 
213
186
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
214
 
msgid "_All locations"
215
 
msgstr ""
 
187
msgid "_Help"
 
188
msgstr "Trợ g_iúp"
216
189
 
217
190
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
218
 
#, fuzzy
 
191
msgid "_About"
 
192
msgstr "_Giới thiệu"
 
193
 
 
194
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
 
195
#| msgid "_Edit"
 
196
msgid "_Quit"
 
197
msgstr "T_hoát"
 
198
 
 
199
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
 
200
msgid "_Analyzer"
 
201
msgstr "Bộ _phân tích"
 
202
 
 
203
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
219
204
#| msgid "Scan Home"
220
205
msgid "_Scan Home"
221
 
msgstr "Quét thư mục cá nhân"
 
206
msgstr "_Quét thư mục cá nhân"
222
207
 
223
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
 
208
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
224
209
msgid "Scan F_older…"
225
210
msgstr "Quét _thư mục…"
226
211
 
227
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
228
 
#, fuzzy
 
212
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
229
213
#| msgid "S_can Remote Folder…"
230
214
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
231
215
msgstr "Q_uét thư mục ở xa…"
232
216
 
233
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
234
 
msgid "_Stop"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
238
 
#, fuzzy
239
 
#| msgid "Ready"
240
 
msgid "_Reload"
241
 
msgstr "Sẵn sàng"
242
 
 
243
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
244
 
msgid "_Help"
245
 
msgstr "Trợ g_iúp"
246
 
 
247
217
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
248
 
msgid "_About"
249
 
msgstr ""
 
218
msgid "_View"
 
219
msgstr "_Xem"
250
220
 
251
221
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
252
 
#, fuzzy
253
 
#| msgid "_Edit"
254
 
msgid "_Quit"
255
 
msgstr "_Sửa"
 
222
msgid "_Stop"
 
223
msgstr "_Dừng"
256
224
 
257
225
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
258
 
msgid "_Analyzer"
259
 
msgstr "Bộ _phân tích"
 
226
#| msgid "Ready"
 
227
msgid "_Reload"
 
228
msgstr "_Nạp lại"
260
229
 
261
230
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
262
 
msgid "_View"
263
 
msgstr "_Xem"
264
 
 
265
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
266
 
msgid "_Toolbar"
267
 
msgstr "_Thanh công cụ"
268
 
 
269
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
270
 
#, fuzzy
271
231
#| msgid "All_ocated Space"
272
232
msgid "_Allocated Space"
273
233
msgstr "Vùng đã cấp _phát"
274
234
 
275
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:14
 
235
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
276
236
msgid "_Expand All"
277
237
msgstr "Giãn _ra tất cả"
278
238
 
279
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:15
 
239
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
280
240
msgid "_Collapse All"
281
241
msgstr "_Co lại tất cả"
282
242
 
283
 
#: ../src/baobab-window.vala:202
 
243
#: ../src/baobab-window.vala:204
284
244
msgid "Select Folder"
285
245
msgstr "Chọn thư mục"
286
246
 
 
247
#: ../src/baobab-window.vala:250
 
248
#| msgid "Could not analyze disk usage."
 
249
msgid "Could not analyze volume."
 
250
msgstr "Không thể phân tích phân vùng đĩa."
 
251
 
287
252
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
288
 
#: ../src/baobab-window.vala:280
 
253
#: ../src/baobab-window.vala:302
289
254
msgid "Baobab"
290
255
msgstr "Baobab"
291
256
 
292
 
#: ../src/baobab-window.vala:283
 
257
#: ../src/baobab-window.vala:305
293
258
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
294
259
msgstr "Công cụ đồ họa để phân tích cách sử dụng đĩa."
295
260
 
296
 
#: ../src/baobab-window.vala:288
 
261
#: ../src/baobab-window.vala:310
297
262
msgid "translator-credits"
298
263
msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
299
264
 
300
 
#: ../src/baobab-window.vala:349
301
 
#, fuzzy
302
 
#| msgid "Could not analyze disk usage."
303
 
msgid "Could not analyze volume."
304
 
msgstr "Không thể phân tích sử dụng đĩa."
 
265
#: ../src/baobab-window.vala:465
 
266
msgid "Cancel"
 
267
msgstr "Thôi"
305
268
 
306
 
#: ../src/baobab-window.vala:463
307
 
msgid "Cancel scan"
308
 
msgstr ""
 
269
#: ../src/baobab-window.vala:557
 
270
#, c-format
 
271
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 
272
msgstr "Không thể quét thư mục \"%s\" hoặc một số thư mục con."
309
273
 
310
274
#. || is_virtual_filesystem ()
311
 
#: ../src/baobab-window.vala:494 ../src/baobab-window.vala:500
 
275
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
312
276
#, c-format
313
277
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
314
278
msgstr "« %s » không phải là thư mục hợp lệ"
315
279
 
316
 
#: ../src/baobab-window.vala:495
 
280
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
317
281
msgid "Could not analyze disk usage."
318
282
msgstr "Không thể phân tích sử dụng đĩa."
319
283
 
320
 
#: ../src/baobab-window.vala:554
321
 
#, c-format
322
 
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
323
 
msgstr ""
 
284
#~ msgid "Monitor Home"
 
285
#~ msgstr "Theo dõi thư mục cá nhân"
 
286
 
 
287
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
 
288
#~ msgstr "Bật/tắt theo dõi thay đổi trong thư mục chính."
 
289
 
 
290
#~ msgid "Toolbar is Visible"
 
291
#~ msgstr "Hiện thanh công cụ"
 
292
 
 
293
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 
294
#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ trong cửa sổ chính."
 
295
 
 
296
#~ msgid "Statusbar is Visible"
 
297
#~ msgstr "Hiện thanh trạng thái"
 
298
 
 
299
#~ msgid ""
 
300
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
 
301
#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái bên dưới cửa sổ chính."
 
302
 
 
303
#~ msgid "Scan"
 
304
#~ msgstr "Quét"
 
305
 
 
306
#~ msgid "Stop scanning"
 
307
#~ msgstr "Dừng quét"
 
308
 
 
309
#~ msgid "_Toolbar"
 
310
#~ msgstr "_Thanh công cụ"
324
311
 
325
312
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
326
313
#~ msgstr "Tùy thích bộ phân tích cách sử dụng đĩa"
389
376
#~ msgid "contains hardlinks for:"
390
377
#~ msgstr "chứa liên kết cứng cho:"
391
378
 
392
 
#~ msgid "%5d item"
393
 
#~ msgid_plural "%5d items"
394
 
#~ msgstr[0] "%5d mục"
395
 
 
396
379
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
397
380
#~ msgstr "Không thể khởi động chức năng theo dõi"
398
381