1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
|
# German baobab translation
# Copyright (C) 1999-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
# Simon Westhues <westhues@muenster.de>, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2011, 2012.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2011, 2012.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Festplattenbelegung analysieren"
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Ordnergrößen und freien Festplattenplatz analysieren"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Adressen der ausgeschlossenen Partitionen"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr ""
"Eine Liste von Adressen der Partitionen, die nicht eingelesen werden sollen."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktives Diagramm"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Legt fest, welcher Diagrammtyp angezeigt werden soll."
#: ../src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
#: ../src/baobab-application.vala:104
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "- Festplattenbelegung analysieren"
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d Objekt"
msgstr[1] "%d Objekte"
#: ../src/baobab-chart.c:186
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maximale Tiefe"
#: ../src/baobab-chart.c:187
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr ""
"Die maximale Tiefe ausgehend vom Wurzelelement, die im Diagramm dargestellt "
"wird"
#: ../src/baobab-chart.c:196
msgid "Chart model"
msgstr "Diagramm-Modell"
#: ../src/baobab-chart.c:197
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Modell des Diagramms festlegen"
#: ../src/baobab-chart.c:204
msgid "Chart root node"
msgstr "Wurzelelement des Diagramms"
#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Wurzelelement des Modells festlegen"
# CHECK
#: ../src/baobab-chart.c:898
msgid "_Move to parent folder"
msgstr "Zum _Elternordner bewegen"
#: ../src/baobab-chart.c:902
msgid "Zoom _in"
msgstr "Ansicht ver_größern"
#: ../src/baobab-chart.c:906
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
#: ../src/baobab-location.vala:52
msgid "Home folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: ../src/baobab-location.vala:91
msgid "Main volume"
msgstr "Hauptdatenträger"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "Scan a folder"
msgstr "Einen Ordner einlesen"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan Folder"
msgstr "Ordner einlesen"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Einen entfernten Ordner einlesen …"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Entfernten Ordner einlesen …"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
msgid "Show all locations"
msgstr "Alle Orte anzeigen"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "label"
msgstr "Kennung"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Usage"
msgstr "Verbrauch"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Rings Chart"
msgstr "Kreisdiagramm"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Kacheldiagramm"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ordner öffnen"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Pfad in Zwischenablage _kopieren"
# Nautilus-Konsistenz beachten!
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
# CHECK
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Aktionen"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
msgid "_Scan Home"
msgstr "_Persönlichen Ordner einlesen"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
msgid "Scan F_older…"
msgstr "_Ordner einlesen …"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
msgstr "_Entfernten Ordner einlesen …"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
msgid "_Allocated Space"
msgstr "_Belegter Speicherplatz"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
msgid "_Expand All"
msgstr "Alles aus_klappen"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alles ein_klappen"
#: ../src/baobab-window.vala:204
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner auswählen"
#: ../src/baobab-window.vala:250
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Datenträger konnte nicht analysiert werden."
#: ../src/baobab-window.vala:302
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: ../src/baobab-window.vala:305
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Analyse der Festplattenbelegung."
#: ../src/baobab-window.vala:310
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>\n"
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Simon Westhues <westhues@muenster.de>\n"
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>"
#: ../src/baobab-window.vala:465
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/baobab-window.vala:557
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr ""
"Ordner »%s« oder darin enthaltene Unterordner konnten nicht eingelesen "
"werden."
#. || is_virtual_filesystem ()
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Ordner"
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht analysiert werden."
#~ msgid "Monitor Home"
#~ msgstr "Persönlichen Ordner überwachen"
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob der persönliche Ordner auf Änderungen überwacht werden soll."
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie die _Laufwerke fest, die beim Einlesen des Dateisystems "
#~ "berücksichtigt werden sollen:"
#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
#~ msgstr "_Persönlichen Ordner auf Änderungen überwachen"
#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
#~ msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt wird."
#~ msgid "Statusbar is Visible"
#~ msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
#~ msgid ""
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob die Statusleiste am unteren Rand des Hauptfensters "
#~ "angezeigt wird."
#~ msgid "Scan _Home Folder"
#~ msgstr "_Persönlichen Ordner einlesen"
#~ msgid "Scan _Filesystem"
#~ msgstr "_Dateisystem einlesen"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Bearbeiten"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "S_tatusleiste"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Inhalt"
#~ msgid "Scan your home folder"
#~ msgstr "Persönlichen Ordner einlesen"
#~ msgid "Scan the file system"
#~ msgstr "Das Dateisystem einlesen"
#~ msgid "Scan File System"
#~ msgstr "Dateisystem einlesen"
#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
#~ msgstr "Einen entfernten Ordner oder Dateisystemeinlesen"
#~ msgid "Stop scanning"
#~ msgstr "Einlesen abbrechen"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aktualisieren"
#~ msgid "Scanning…"
#~ msgstr "Einlesen läuft …"
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
#~ msgstr "Speicherkapazität des Dateisystems:"
#~ msgid "used:"
#~ msgstr "belegt:"
#~ msgid "available:"
#~ msgstr "frei:"
#~ msgid "Calculating percentage bars…"
#~ msgstr "Prozentuale Anzeigen werden berechnet …"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgid "Total filesystem capacity"
#~ msgstr "Gesamte Speicherkapazität des Dateisystems"
#~ msgid "Total filesystem usage"
#~ msgstr "Gesamte Belegung des Dateisystems"
#~ msgid "contains hardlinks for:"
#~ msgstr "enthält harte Verknüpfungen für:"
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
#~ msgstr "Überwachung konnte nicht initialisiert werden"
#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
#~ msgstr "Ihr persönlicher Ordner wird nicht auf Änderungen überwacht."
#~ msgid "Show version"
#~ msgstr "Version anzeigen"
#~ msgid "[DIRECTORY]"
#~ msgstr "[ORDNER]"
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
#~ msgstr "Zu viele Argumente. Es kann nur ein Ordner angegeben werden."
#~ msgid "Could not detect any mount point."
#~ msgstr "Es konnte kein Einhängepunkt gefunden werden."
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
#~ msgstr ""
#~ "Ohne einen Einhängepunkt kann die Festplattenbelegung nicht analysiert "
#~ "werden."
#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "Bildschirmfoto speichern"
#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
#~ msgstr "Pixbuf-Bild konnte nicht erstellt werden."
#~ msgid "Save Snapshot"
#~ msgstr "Bildschirmfoto speichern"
#~ msgid "_Image type:"
#~ msgstr "_Bildtyp:"
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Einlesen"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Gerät"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Einhängepunkt"
#~ msgid "File System Type"
#~ msgstr "Dateisystemtyp"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Gesamtgröße"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Frei"
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "Öffentlicher FTP"
#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (mit Zugangsbeschränkung)"
#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Windows-Freigabe"
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Verbindung zum Server. Sie müssen einen Namen für den Server "
#~ "eingeben."
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen es erneut."
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "_Ort (URI):"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Optionale Informationen:"
#~ msgid "_Share:"
#~ msgstr "_Freigabe:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Ordner:"
#~ msgid "_User Name:"
#~ msgstr "_Benutzername:"
# CHECK
#~ msgid "_Domain Name:"
#~ msgstr "_Domänenname:"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Mit Server verbinden"
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "Dienste-_Typ:"
#~ msgid "_Scan"
#~ msgstr "_Einlesen"
#~ msgid "Rescan your home folder?"
#~ msgstr "Persönlichen Ordner erneut einlesen?"
#~ msgid ""
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
#~ "disk usage details."
#~ msgstr ""
#~ "Der Inhalt Ihres persönlichen Ordners wurde geändert. Wählen Sie »Erneut "
#~ "einlesen« um die Anzeige des verbrauchten Speicherplatzes zu "
#~ "aktualisieren."
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "_Erneut einlesen"
#~ msgid "_Show hidden folders"
#~ msgstr "_Verborgene Ordner anzeigen"
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
#~ msgstr "Ein ausgeschlossener Ordner kann nicht eingelesen werden!"
#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
#~ msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden"
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr ""
#~ "Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen."
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden"
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
#~ msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden"
#~ msgid "Details: %s"
#~ msgstr "Details: %s"
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen "
#~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
#~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version "
#~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. "
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
#~ "diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
#~ "USA."
#~ msgid "The document does not exist."
#~ msgstr "Das Dokument existiert nicht."
#~ msgid "The folder does not exist."
#~ msgstr "Der Ordner existiert nicht."
#~ msgid "S_can Remote Folder..."
#~ msgstr "_Entfernten Ordner einlesen …"
#~ msgid "Scan F_older..."
#~ msgstr "_Ordner einlesen …"
|