~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/baobab/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
# Vietnamese Translation for GNOME Utils.
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002,2007,2011-2012.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils GNOME TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 14:00+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Bộ phân tích cách sử dụng đĩa"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Kiểm tra kích cỡ thư mục và chỗ rảnh trên đĩa"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI phân vùng bị loại trừ"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr ""
"Danh sách các địa chỉ URI của phân vùng cần loại trừ khỏi tiến trình quét."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Active Chart"
msgstr "Biểu đồ hoạt động"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Hiện loại biểu đồ nào."

#: ../src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In thông tin phiên bản và thoát"

#: ../src/baobab-application.vala:104
#| msgid "Disk Usage Analyzer"
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "Bộ phân tích cách sử dụng đĩa"

#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
#, c-format
#| msgid "%5d item"
#| msgid_plural "%5d items"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%5d mục"

#: ../src/baobab-chart.c:186
msgid "Maximum depth"
msgstr "Độ sâu tối đa"

#: ../src/baobab-chart.c:187
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Độ sâu tối đa khi vẽ biểu đồ nhẫn từ gốc"

#: ../src/baobab-chart.c:196
msgid "Chart model"
msgstr "Kiểu biểu đồ"

#: ../src/baobab-chart.c:197
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Chọn kiểu biểu đồ"

#: ../src/baobab-chart.c:204
msgid "Chart root node"
msgstr "Nút gốc biểu đồ"

#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Đặt nút gốc cho mô hình"

#: ../src/baobab-chart.c:898
#| msgid "Move to parent folder"
msgid "_Move to parent folder"
msgstr "_Chuyển sang thư mục cha"

#: ../src/baobab-chart.c:902
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom _in"
msgstr "Phóng _to"

#: ../src/baobab-chart.c:906
#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom _out"
msgstr "Thu _nhỏ"

#: ../src/baobab-location.vala:52
#| msgid "Scan home folder"
msgid "Home folder"
msgstr "Thư mục cá nhân"

#: ../src/baobab-location.vala:91
#| msgid "Scan Home"
msgid "Main volume"
msgstr "Phân vùng chính"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "Scan a folder"
msgstr "Quét thư mục"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan Folder"
msgstr "Quét thư mục"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
#| msgid "Scan Remote Folder"
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Quét thư mục ở xa"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Quét thư mục ở xa"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
#| msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgid "Show all locations"
msgstr "Hiện mọi vị trí"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
#| msgid "Ready"
msgid "Reload"
msgstr "Nạp lại"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "label"
msgstr "nhãn"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Usage"
msgstr "Sử dụng"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Contents"
msgstr "Mục lục"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
#| msgid "View as Rings Chart"
msgid "Rings Chart"
msgstr "Biểu đồ nhẫn"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
#| msgid "View as Treemap Chart"
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Biểu đồ cây"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "_Open Folder"
msgstr "Mở t_hư mục"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Chép đường dẫn vào bảng tạm"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Chuyển vào Sọt _Rác"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
#| msgid "_Edit"
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
msgid "_Analyzer"
msgstr "Bộ _phân tích"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
#| msgid "Scan Home"
msgid "_Scan Home"
msgstr "_Quét thư mục cá nhân"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
msgid "Scan F_older…"
msgstr "Quét _thư mục…"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
#| msgid "S_can Remote Folder…"
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
msgstr "Q_uét thư mục ở xa…"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Xem"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
#| msgid "Ready"
msgid "_Reload"
msgstr "_Nạp lại"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
#| msgid "All_ocated Space"
msgid "_Allocated Space"
msgstr "Vùng đã cấp _phát"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
msgid "_Expand All"
msgstr "Giãn _ra tất cả"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Co lại tất cả"

#: ../src/baobab-window.vala:204
msgid "Select Folder"
msgstr "Chọn thư mục"

#: ../src/baobab-window.vala:250
#| msgid "Could not analyze disk usage."
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Không thể phân tích phân vùng đĩa."

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../src/baobab-window.vala:302
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#: ../src/baobab-window.vala:305
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Công cụ đồ họa để phân tích cách sử dụng đĩa."

#: ../src/baobab-window.vala:310
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"

#: ../src/baobab-window.vala:465
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"

#: ../src/baobab-window.vala:557
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr "Không thể quét thư mục \"%s\" hoặc một số thư mục con."

#. || is_virtual_filesystem ()
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "« %s » không phải là thư mục hợp lệ"

#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Không thể phân tích sử dụng đĩa."

#~ msgid "Monitor Home"
#~ msgstr "Theo dõi thư mục cá nhân"

#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
#~ msgstr "Bật/tắt theo dõi thay đổi trong thư mục chính."

#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Hiện thanh công cụ"

#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ trong cửa sổ chính."

#~ msgid "Statusbar is Visible"
#~ msgstr "Hiện thanh trạng thái"

#~ msgid ""
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái bên dưới cửa sổ chính."

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Quét"

#~ msgid "Stop scanning"
#~ msgstr "Dừng quét"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Thanh công cụ"

#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
#~ msgstr "Tùy thích bộ phân tích cách sử dụng đĩa"

#~| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
#~ msgstr "Chọn các thiết _bị cần xem xét khi quét hệ thống:"

#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
#~ msgstr "Theo dõi thay đổi trong thư _mục cá nhân của bạn"

#~ msgid "Scan _Home Folder"
#~ msgstr "Quét thư mục _cá nhân"

#~ msgid "Scan _Filesystem"
#~ msgstr "Quét _hệ thống tập tin"

#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "Thanh t_rạng thái"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Mục lụ_c"

#~| msgid "Rescan your home folder?"
#~ msgid "Scan your home folder"
#~ msgstr "Quét thư mục cá nhân"

#~| msgid "Scan filesystem"
#~ msgid "Scan the file system"
#~ msgstr "Quét hệ thống tập tin"

#~| msgid "Scan Filesystem"
#~ msgid "Scan File System"
#~ msgstr "Quét hệ thống tập tin"

#~| msgid "Scan a remote folder"
#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
#~ msgstr "Quét thư mục ở xa hoặc hệ tập tin"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Vẽ lại"

#~| msgid "Scanning..."
#~ msgid "Scanning…"
#~ msgstr "Đang quét…"

#~ msgid "Total filesystem capacity:"
#~ msgstr "Tổng khả năng của hệ thống tập tin:"

#~ msgid "used:"
#~ msgstr "dùng:"

#~ msgid "available:"
#~ msgstr "rảnh:"

#~| msgid "Calculating percentage bars..."
#~ msgid "Calculating percentage bars…"
#~ msgstr "Đang tính thanh phần trăm…"

#~ msgid "Total filesystem capacity"
#~ msgstr "Sức chứa của hệ thống tập tin"

#~ msgid "Total filesystem usage"
#~ msgstr "Cách sử dụng toàn hệ thống tập tin"

#~ msgid "contains hardlinks for:"
#~ msgstr "chứa liên kết cứng cho:"

#~ msgid "Could not initialize monitoring"
#~ msgstr "Không thể khởi động chức năng theo dõi"

#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
#~ msgstr "Thay đổi trong thư mục cá nhân sẽ không bị theo dõi."

#~ msgid "Show version"
#~ msgstr "Hiện phiên bản"

#~ msgid "[DIRECTORY]"
#~ msgstr "[THƯ MỤC]"

#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
#~ msgstr "Quá nhiều đối số. Chỉ có thể xác định một thư mục."

#~ msgid "Could not detect any mount point."
#~ msgstr "Không thể phát hiện điểm lắp."

#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
#~ msgstr "Không có điểm lắp thì không thể phân tích cách sử dụng đĩa."

#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "Chụp màn hình"

#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
#~ msgstr "Không thể tạo ảnh đệm điểm ảnh !"

#~ msgid "Save Snapshot"
#~ msgstr "Lưu hình chụp"

#~ msgid "_Image type:"
#~ msgstr "_Kiểu ảnh:"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Thiết bị"

#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Điểm lắp"

#~| msgid "Filesystem Type"
#~ msgid "File System Type"
#~ msgstr "Loại hệ tập tin"

#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Tổng cỡ"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Trống"

#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "Địa chỉ riêng"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"

#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "FTP công"

#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (đăng nhập)"

#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Chia sẻ Windows"

#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"

#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "WebDAV bảo mật (HTTPS)"

#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể kết nối tới máy phục vụ: bạn phải nhập tên cho máy phục vụ."

#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "Hãy nhập tên rồi thử lại."

#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "Đị_a chỉ (URI):"

#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "Máy _phục vụ:"

#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Thông tin tùy chọn:"

#~ msgid "_Share:"
#~ msgstr "Chia _sẻ:"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Cổng:"

#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "Thư _mục:"

#~ msgid "_User Name:"
#~ msgstr "Tên người _dùng:"

#~ msgid "_Domain Name:"
#~ msgstr "Tên _miền:"

#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Kết nối tới máy phục vụ"

#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "_Kiểu dịch vụ :"

#~ msgid "_Scan"
#~ msgstr "_Quét"

#~ msgid "Rescan your home folder?"
#~ msgstr "Quét lại thư mục cá nhân không?"

#~ msgid ""
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
#~ "disk usage details."
#~ msgstr ""
#~ "Nội dung của thư mục chính của bạn đã thay đổi. Hãy chọn quét lại để cập "
#~ "nhật chi tiết sử dụng."

#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "Quét _lại"

#~ msgid "_Show hidden folders"
#~ msgstr "Hiện thư mục ẩ_n"

#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
#~ msgstr "Không thể kiểm tra một thư mục bị loại trừ."

#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
#~ msgstr "Không mở được thư mục « %s »"

#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "Chưa cài đặt chương trình nào có khả năng hiển thị tài liệu này."

#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
#~ msgstr "Không chuyển được « %s » vào Sọt rác"

#~ msgid "Could not move file to the Trash"
#~ msgstr "Không chuyển được tập tin vào Sọt rác"

#~ msgid "Details: %s"
#~ msgstr "Chi tiết: %s"

#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp."

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc "
#~ "sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản "
#~ "bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy "
#~ "chọn) bất kỳ phiên bản sau nào."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ "
#~ "BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ "
#~ "NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm "
#~ "chi tiết."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
#~ "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
#~ "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."

#~ msgid "The document does not exist."
#~ msgstr "Tài liệu này không tồn tại."

#~ msgid "The folder does not exist."
#~ msgstr "Thư mục không tồn tại."

#~ msgid "S_can Remote Folder..."
#~ msgstr "Quét thư mục ở _xa..."

#~ msgid "Scan F_older..."
#~ msgstr "_Quét thư mục..."