~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/baobab/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
# Persian translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2005.
# Behnam Esfahbod <behnam@farsiweb.info>, 2005.
# Sara Khalatbari <sara@bamdad.org>, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Sanaz shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>, 2006.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 01:10+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "تحلیل‌گر فضای مصرفی دیسک"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "بررسی اندازه پوشه‌ها و فضای دیسک در دسترس"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "ترجیحات تحلیل‌گر فضای مصرفی دیسک"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
#| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgid "Select _devices to include in file system scan:"
msgstr "_دستگاه‌هایی که می‌خواهید در پویش سیستم پرونده‌ها اضافه شوند را انتخاب کنید:"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_پایش تغییرات در پوشه خانه شما"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
msgstr "پایش پوشه خانه"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "آیا تغییرات شاخه‌ی خانه پایش شوند یا نه."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "آدرس افرازهای مستثنی شده"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "فهرستی از آدرس‌های افرازها که از پویش مستثنی شوند."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "نوار ابزار قابل رویت است"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "آیا نوار ابزار در پنجره‌ی اصلی دیده شود یا نه."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "نوار وضعیت قابل رویت است"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "آیا نوار وضعیت در پایین صفحه‌ی اصلی دیده شود یا نه."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
msgid "Active Chart"
msgstr "نمودار فعال"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "چه نوع نموداری باید نمایش داده شود."

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
msgstr "_تحلیل‌گر"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "پویش پوشه‌ی _خانه"


#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "پویش _سیستم پرونده‌ها"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
#| msgid "Scan Folder"
msgid "Scan F_older…"
msgstr "پویش _پوشه..."

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
#| msgid "Scan Remote Folder"
msgid "S_can Remote Folder…"
msgstr "_پویش پوشه دوردست..."

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
msgstr "_باز کردن همه"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "_Collapse All"
msgstr "_جمع‌کردن همه"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "_View"
msgstr "_نمایش"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
msgstr "نوار اب_زار"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
msgstr "_نوار وضعیت"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
msgstr "فضای _تخصیص یافته"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_مندرجات"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
#| msgid "Rescan your home folder?"
msgid "Scan your home folder"
msgstr "پویش مجدد پوشه‌ی خانه؟"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
msgstr "پویش خانه"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
#| msgid "Scan filesystem"
msgid "Scan the file system"
msgstr "پویش سیستم پرونده"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
#| msgid "Scan Filesystem"
msgid "Scan File System"
msgstr "پویش سیستم پرونده"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
msgstr "پویش یک پوشه"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
msgstr "پویش پوشه"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
#| msgid "Scan a remote folder"
msgid "Scan a remote folder or file system"
msgstr "پویش یک پوشه‌ی دوردست یا سیستم پرونده"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "پویش پوشه دوردست"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
msgstr "توقف پویش"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
msgstr "نوسازی"

#: ../src/baobab.c:130
#: ../src/baobab.c:404
#| msgid "Scanning..."
msgid "Scanning…"
msgstr "در حال پویش..."

#: ../src/baobab.c:176
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "ظرفیت کل سیستم پرونده‌ها"

#: ../src/baobab.c:177
msgid "used:"
msgstr "استفاده شده:"

#: ../src/baobab.c:178
msgid "available:"
msgstr "موجود:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../src/baobab.c:267
#: ../src/baobab.c:324
#: ../src/callbacks.c:264
#| msgid "Calculating percentage bars..."
msgid "Calculating percentage bars…"
msgstr "در حال محاسبه‌ی نوارهای درصد..."

#: ../src/baobab.c:278
#: ../src/baobab.c:1226
#: ../src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "آماده"

#: ../src/baobab.c:437
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "ظرفیت کل سیستم پرونده‌ها"

#: ../src/baobab.c:459
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "کل فضای مصرفی سیستم پرونده‌ها:"

#: ../src/baobab.c:500
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "محتوی پیوندهای سخت برای:"

#: ../src/baobab.c:509
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%I5d مورد"

#: ../src/baobab.c:614
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "نمی‌توان پایشگر را آغاز کرد"

#: ../src/baobab.c:615
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "تغییرات پوشه خانه پایش نخواهند شد."

#: ../src/baobab.c:1050
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "نمایش به صورت نمودار حلقه‌ای"

#: ../src/baobab.c:1052
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "نمایش بصورت نمودار درختی"

#: ../src/baobab.c:1151
msgid "Show version"
msgstr "نمایش نسخه"

#: ../src/baobab.c:1152
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"

#: ../src/baobab.c:1182
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "آرگومان‌های زیاد. تنها یک شاخه می‌تواند مشخض شود."

#: ../src/baobab.c:1199
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "نمی‌توان هیچ نقطه‌ی سوار کردنی پیدا کرد."

#: ../src/baobab.c:1201
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "به نقطه سوار کردن امکان تحلیل  فضای دیسک نیست."

#: ../src/baobab-chart.c:188
msgid "Maximum depth"
msgstr "بیشینه عمق"

#: ../src/baobab-chart.c:189
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "بیشنه‌ی عمق کشیده شده در نمودار از طریق ریشه"

#: ../src/baobab-chart.c:198
msgid "Chart model"
msgstr "مدل نمودار"

#: ../src/baobab-chart.c:199
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "تنظیم مدل نمودار"

#: ../src/baobab-chart.c:206
msgid "Chart root node"
msgstr "ریشه گره‌ی نمودار"

#: ../src/baobab-chart.c:207
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "تنظیم ریشه‌ی گره نمودار از مدل"

#: ../src/baobab-chart.c:905
msgid "Move to parent folder"
msgstr "انتقال به پوشه‌ی والد"

#: ../src/baobab-chart.c:909
msgid "Zoom in"
msgstr "بزرگ‌نمایی"

#: ../src/baobab-chart.c:913
msgid "Zoom out"
msgstr "کوچک‌نمایی"

#: ../src/baobab-chart.c:917
msgid "Save screenshot"
msgstr "ذخیره عکس‌صفحه"

#: ../src/baobab-chart.c:1776
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "ایجاد تصویر pixbuf ممکن نیست!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../src/baobab-chart.c:1784
msgid "Save Snapshot"
msgstr "ذخیره‌ی عکس لحظه"

#: ../src/baobab-chart.c:1811
msgid "_Image type:"
msgstr "نوع _تصویر:"

#: ../src/baobab-prefs.c:173
msgid "Scan"
msgstr "پویش"

#: ../src/baobab-prefs.c:181
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"

#: ../src/baobab-prefs.c:189
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطه‌ی سوارکردن"

#: ../src/baobab-prefs.c:197
#| msgid "Filesystem Type"
msgid "File System Type"
msgstr "نوع سیستم پرونده"

#: ../src/baobab-prefs.c:205
msgid "Total Size"
msgstr "اندازه کل"

#: ../src/baobab-prefs.c:214
msgid "Available"
msgstr "موجود"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "نمی‌توان محل «%s» را پویش کرد"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "مکان سفارشی"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "‏FTP همگانی"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "‏FTP (با ورود به سیستم)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "اشتراک ویندوزی"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV امن (HTTPS)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "نمی‌توان به کارگزار متصل شد. باید یک نام برای کارگزار وارد کنید."

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "لطفاً یک نام وارد کنید و دوباره سعی کنید."

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_مکان (نشانی اینترنتی):"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_کارگزار:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "اطلاعات اختیاری:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_به اشتراک گذاشتن:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
msgid "_Port:"
msgstr "در_گاه:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_پوشه:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_نام کاربر:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_نام دامنه:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "اتصال به کارگزار"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "_نوع سرویس:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "_پویش"

#: ../src/baobab-treeview.c:83
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "پویش مجدد پوشه‌ی خانه؟"

#: ../src/baobab-treeview.c:84
msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
msgstr "محتویات شاخه‌ی خانه‌ی شما تغییر کرده است. برای بروزرسانی جزئیات استفاده از دیسک، پویش مجدد را انتخاب کنید."

#: ../src/baobab-treeview.c:85
msgid "_Rescan"
msgstr "پویش _مجدد"

#: ../src/baobab-treeview.c:223
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"

#: ../src/baobab-treeview.c:245
msgid "Usage"
msgstr "نحوه استفاده"

#: ../src/baobab-treeview.c:259
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: ../src/baobab-treeview.c:275
msgid "Contents"
msgstr "محتویات"

#: ../src/baobab-utils.c:73
msgid "Select Folder"
msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"

#. add extra widget
#: ../src/baobab-utils.c:85
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_نمایش پوشه‌های مخفی"

#: ../src/baobab-utils.c:264
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "نمی‌توان پوشه مستثنی شده را برررسی کرد!"

#: ../src/baobab-utils.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "پوشه‌ی «%s» معتبر نیست"

#: ../src/baobab-utils.c:291
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "تحلیل فضای مصرفی دیسک ممکن نیست."

#: ../src/baobab-utils.c:327
msgid "_Open Folder"
msgstr "با_ز کردن پوشه"

#: ../src/baobab-utils.c:333
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_انداختن در زباله‌دان"

#: ../src/baobab-utils.c:363
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "باز کردن پوشه‌ی «%s» ممکن نیست"

#: ../src/baobab-utils.c:366
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "هیچ‌کدام از نمایشگرهای نصب شده قابلیت نمایش پوشه را ندارند."

#: ../src/baobab-utils.c:434
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "انتقال «%s» به زباله‌دان ممکن نیست"

#: ../src/baobab-utils.c:442
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "انتقال پرونده به زباله‌دان ممکن نیست"

#: ../src/baobab-utils.c:444
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "جزئیات: %s"

#: ../src/baobab-utils.c:480
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد."

#: ../src/callbacks.c:75
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "این نرم‌افزار، یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید یا دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی ۲ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."

#: ../src/callbacks.c:80
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "این برنامه با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."

#: ../src/callbacks.c:85
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr "شما باید نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید: Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/callbacks.c:100
msgid "Baobab"
msgstr "بائوباب"

#: ../src/callbacks.c:101
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "یک ابزار گرافیکی برای تحلیل فضای مصرفی دیسک."

#: ../src/callbacks.c:109
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"بهنام اسفهبد <behnam@farsiweb.info>\n"
"سارا خلعت‌بری <sara@bamdad.org>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"ساناز شاه‌رکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>"

#: ../src/callbacks.c:207
msgid "The document does not exist."
msgstr "نوشتار وجود ندارد."

#: ../src/callbacks.c:288
msgid "The folder does not exist."
msgstr "پوشه وجود ندارد."

#~ msgid "S_can Remote Folder..."
#~ msgstr "پویش پوشه _دوردست..."

#~ msgid "Scan F_older..."
#~ msgstr "پویش _پوشه..."

#~ msgid "Scan home folder"
#~ msgstr "پویش پوشه‌ی خانه"