~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# translation of konsolekalendar.po to Bosnian
# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
# translation of konsolekalendar.po to Bosnian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 02:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Amila Akagić, ,Launchpad Contributions:,Amila Akagić,Dino Kraljušić,Samir "
"Ribić"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba,,,bono@linux.org.ba,,"

#: konsolekalendar.cpp:85
#, kde-format
msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
msgstr "Kreiraj kalendar &lt;Brzinski&gt;: %1"

#: konsolekalendar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
msgstr "Kreiraj kalendar &lt;Detaljno&gt;: %1"

#: konsolekalendar.cpp:115
msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Pogledaj događaje &lt;Brzinski&gt;:"

#: konsolekalendar.cpp:140
msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
msgstr "Pogledaj događaje &lt;Detaljno&gt;:"

#: konsolekalendar.cpp:238
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Izvinite, izvoz u HTML po UID-u još uvijek nije podržan"

#: konsolekalendar.cpp:261
msgid "Events:"
msgstr "Događaji:"

#: konsolekalendar.cpp:265
#, kde-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Događaji: %1"

#: konsolekalendar.cpp:268
#, kde-format
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Događaji: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:420 konsolekalendaradd.cpp:142
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, kde-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Šta:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:424 konsolekalendaradd.cpp:146
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, kde-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Početak: %1"

#: konsolekalendar.cpp:428 konsolekalendaradd.cpp:150
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, kde-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Kraj:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:433 konsolekalendaradd.cpp:155
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Ovom događaju nije pridruženo vrijeme"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:159
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, kde-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Opis:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:163
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, kde-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Lokacija:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Ubaci događaj &lt;Brzinski&gt;:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
msgstr "Ubaci događaj &lt;Detaljno&gt;:"

#: konsolekalendaradd.cpp:94
#, kde-format
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Uspjeh: „%1“ je umetnuto"

#: konsolekalendaradd.cpp:101
#, kde-format
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Neuspjeh: „%1“ nije umetnuto"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Promijeni događaj &lt;Brzinski&gt;:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Na događaj &lt;Brzinski&gt;:"

#: konsolekalendarchange.cpp:77
msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
msgstr "Promijenii događaj &lt;Detaljno&gt;:"

#: konsolekalendarchange.cpp:112
#, kde-format
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Uspjeh: „%1“ je izmijenjeno"

#: konsolekalendarchange.cpp:116
#, kde-format
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Neuspjeh: „%1“ nije izmijenjeno"

#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
#: konsolekalendardelete.cpp:92
#, kde-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:64
msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Obriši događaj &lt;Brzinski&gt;:"

#: konsolekalendardelete.cpp:72
msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
msgstr "Obriši događaj &lt;Detaljno&gt;:"

#: konsolekalendardelete.cpp:78
#, kde-format
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Uspjeh: „%1“ je obrisano"

#: konsolekalendarexports.cpp:79
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: konsolekalendarexports.cpp:94
msgid "Summary:"
msgstr "Sažetak:"

#: konsolekalendarexports.cpp:102
msgid "(no summary available)"
msgstr "(sažetak nije dostupan)"

#: konsolekalendarexports.cpp:107
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

#: konsolekalendarexports.cpp:115
msgid "(no location available)"
msgstr "(lokacija nije dostupna)"

#: konsolekalendarexports.cpp:120
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: konsolekalendarexports.cpp:128
msgid "(no description available)"
msgstr "(opis nije dostupan)"

#: konsolekalendarexports.cpp:133
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:171
msgid "[all day]\t"
msgstr "[cijeli dan]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:227
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:228
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:80
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen i Allen Winter"

#: main.cpp:87
msgid "Allen Winter"
msgstr "Allen Winter"

#: main.cpp:88
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"

#: main.cpp:93
msgid "Tuukka Pasanen"
msgstr "Tuukka Pasanen"

#: main.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:103
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Štampaj korisne poruke za vrijeme izvršavanja"

#: main.cpp:105
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Prikaži šta bi bilo urađeno, ali nemoj da uradiš"

#: main.cpp:107
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
msgstr ""
"Dozvoli kalendare za koje može trebati interaktivno korisničko okruženje"

#: main.cpp:109
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Naznačite koji kalendar želite da koristite"

#: main.cpp:111
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Vrste slučajeva (ove opcije se mogu kombinovati):"

#: main.cpp:113
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Radi samo za događaje (podrazumijevano)"

#: main.cpp:115
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Radi samo za Obaveze [JOŠ UVIJEK NE RADI]"

#: main.cpp:117
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Radi samo za dnevnike [JOŠ UVIJEK NE RADI]"

#: main.cpp:119
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Glavni režimi rada:"

#: main.cpp:121
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Štampaj slučajeve u naznačeni format za izvoz"

#: main.cpp:123
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Umetni slučaj u kalendar"

#: main.cpp:125
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Izmijeni postojeći slučaj"

#: main.cpp:127
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Ukloni postojeći slučaj"

#: main.cpp:129
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Napravi novu kalendarsku datoteku ako već ne postoji"

#: main.cpp:131
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Uvezi ovaj kalendar u glavni kalendar"

#: main.cpp:133
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modifikatori operacija:"

#: main.cpp:135
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
msgstr "  Pregled svih unosa u kalendar, ignorišući datum / vrijeme opcije"

#: main.cpp:137
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Prikaži sljedeću aktivnost u kalendaru"

#: main.cpp:139
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Od početnog datuma prikaži aktivnosti za sljedećih # dana"

#: main.cpp:141
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Jedinstveni znakovni id. slučaja"

#: main.cpp:143
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Počni od ovog dana [GGGG-MM-DD]"

#: main.cpp:145
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Počni od ovog vremena [ČČ:MM:SS]"

#: main.cpp:147
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Završi sa ovim danom [GGGG-MM-DD]"

#: main.cpp:149
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Završi sa ovim vremenom [ČČ:MM:SS]"

#: main.cpp:151
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Počni od ovog vremena [sekundi od epohe]"

#: main.cpp:153
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Završi sa ovim vremenom [sekundi od epohe]"

#: main.cpp:155
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Dodaj sažetak slučaju (pri dodavanju/izmijeni)"

#: main.cpp:157
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Dodaj opis slučaju (pri dodavanju/izmijeni)"

#: main.cpp:159
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Dodaj lokaciju slučaju (pri dodavanju/izmijeni)"

#: main.cpp:161
msgid "Export options:"
msgstr "Opcije izvoza:"

#: main.cpp:163
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Vrsta datoteke za izvoz (uobičajeno: tekst)"

#: main.cpp:165
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Izvoz u datoteku (uobičajeno: stdout)"

#: main.cpp:167
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Štampa listu podržanih vrsta za izvoz i izlazi"

#: main.cpp:169
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Primjeri:\n"
"  konsolekalendar --view --all\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Posjeta ljekaru\" --description \"Moram da "
"pregledam glavu\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"

#: main.cpp:177
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Za više informacija posjetite matičnu stranu programa na:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 podržava ove formate izvoza:"

#: main.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "the default export format"
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [Podrazumijevan]"

#: main.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "short text export"
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (kao %2, ali manji)"

#: main.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "HTML export"
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "HTMLmonth export"
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (kao %2, ali u mjesečnom prikazu)"

#: main.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "comma-separated values export"
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (vrijednosti razdvojene zarezom)"

#: main.cpp:261
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Izvinite, obaveze još uvijek ne rade."

#: main.cpp:268
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Izvinite, dnevnici još uvijek ne rade."

#: main.cpp:303
#, kde-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Naznačena je neispravna vrsta izvoza: %1"

#: main.cpp:450
#, kde-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Naznačen je neispravan početni datum: %1"

#: main.cpp:477
#, kde-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Naznačeno je neispravno početno vrijeme: %1"

#: main.cpp:503
#, kde-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Naznačen je neispravan završni datum: %1"

#: main.cpp:525
#, kde-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Naznačen je neispravan broj datuma: %1"

#: main.cpp:554
#, kde-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Naznačeno je neispravno završno vrijeme: %1"

#: main.cpp:647
#, kde-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Pokušavam da napravim udaljenu datoteku %1"

#: main.cpp:653
#, kde-format
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalendar %1 već postoji"

#: main.cpp:661
#, kde-format
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalendar %1 je uspješno napravljen"

#: main.cpp:666
#, kde-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim kalendar: %1"

#: main.cpp:674
#, kde-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalendarska datoteka %1 nije pronađena"

#: main.cpp:677
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Pokušajte sa --create da biste napravili novu kalendarsku datoteka"

#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktivan kalendar"

#: main.cpp:814
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"U svakom trenutku je dozvoljen samo jedan režim rada (pregled, dodavanje, "
"izmjena, brisanje, pravljenje)"

#: main.cpp:822
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Krajnji datum ili vrijeme su prije početnog"

#: main.cpp:843
#, kde-format
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalendar %1 je uspješno je uvezen"

#: main.cpp:848
#, kde-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Ne mogu da uvezem kalendar: %1"

#: main.cpp:862
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Pokušaj umetanja događaja koji već postoji."

#: main.cpp:872 main.cpp:890
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Nedostaje UID događaja: koristite opciju komandne linije --uid"

#: main.cpp:878
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Nema takvog UID-a događaja: izmjena događaja nije uspjela"

#: main.cpp:896
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Nema takvog UID-a događaja: brisanje događaja nije uspelo"

#: main.cpp:908
#, kde-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim naznačenu izvoznu datoteku: %1"

#: stdcalendar.cpp:95
msgid "Default Calendar"
msgstr "Podrazumijevani kalendar"