~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
# translation of keditbookmarks.po to bosanski
# Bosnian translation for kdebase
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Samir Ribić"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"

#: actionsimpl.cpp:97
msgid "&Delete"
msgstr "O&briši"

#: actionsimpl.cpp:103
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"

#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Location"
msgstr "Izmijeni &lokaciju"

#: actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Pro&mijeni komentar"

#: actionsimpl.cpp:121
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Promije&ni ikonu..."

#: actionsimpl.cpp:125
msgid "Update Favicon"
msgstr "Osvježi favicon"

#: actionsimpl.cpp:129
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekurzivno sortiranje"

#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Novi Direktorij..."

#: actionsimpl.cpp:140
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Nova zabilješka"

#: actionsimpl.cpp:144
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Umetni razmak"

#: actionsimpl.cpp:149
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Složi po abecedi"

#: actionsimpl.cpp:154
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Postavi kao &direktorij na traci"

#: actionsimpl.cpp:158
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Proširi sve direktorije"

#: actionsimpl.cpp:162
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "&Skupi sve direktorije"

#: actionsimpl.cpp:167
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Otvori u Konqueror-u"

#: actionsimpl.cpp:172
msgid "Check &Status"
msgstr "Provjeri &stanje"

#: actionsimpl.cpp:176
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Provjeri stanje: svim&a"

#: actionsimpl.cpp:180
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Ažuriraj sve &favikone"

#: actionsimpl.cpp:184
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "&Otkaži provjere"

#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Otkaži ažuriranje &favikona"

#: actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "Uvezi zabilješke iz &Netscape-a..."

#: actionsimpl.cpp:200
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "Uvezi zabilješke iz &Opere..."

#: actionsimpl.cpp:210
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Uvezi zabilješke iz &Galeona..."

#: actionsimpl.cpp:216
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "Uvezi zabilješkee iz KDE‑a 2 ili 3..."

#: actionsimpl.cpp:222
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Uvezi zabilješke iz Internet Explorera..."

#: actionsimpl.cpp:228
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Uvezi zabilješke iz &Mozilla-e..."

#: actionsimpl.cpp:233
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
msgstr "Izvezi zabilješke za &Netscape"

#: actionsimpl.cpp:238
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
msgstr "Izvezi zabilješke za &Operu..."

#: actionsimpl.cpp:243
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
msgstr "Izvezi HTML zabilješke..."

#: actionsimpl.cpp:247
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Izvezi zabilješke za Internet Explorer..."

#: actionsimpl.cpp:252
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Izvezi zabilješke za Mozillu..."

#: actionsimpl.cpp:298
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|HTML lista zabilješki"

#: actionsimpl.cpp:342
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Isijeci stavke"

#: actionsimpl.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"

#: actionsimpl.cpp:377
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Napravi novi direktorij zabilješki"

#: actionsimpl.cpp:378
msgid "New folder:"
msgstr "Novi direktorij:"

#: actionsimpl.cpp:504
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekurzivno sortiranje"

#: actionsimpl.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Poređaj abecedno"

#: actionsimpl.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Obriši stavke"

#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Mjesto:"

#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"

#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Prvi put gledano:"

#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Zadnji put gledano:"

#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Vremena posjeta:"

#: exporters.cpp:48
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Moje zabilješke"

#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Ažuriram favikonu..."

#: faviconupdater.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
msgstr "%1; nije nađena HTML komponenta (%2)"

#: importers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Uvezi %1 zabilješke"

#: importers.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 zabilješki"

#: importers.cpp:92
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "Uvoz kao novi poddirektorij ili zamjena sadašnjih oznaka?"

#: importers.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 uvoz"

#: importers.cpp:94
msgid "As New Folder"
msgstr "Kao novi direktorij"

#: importers.cpp:94
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"

#: importers.cpp:199
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon datoteke sa zabilješkama (*.xbel)"

#: importers.cpp:208
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|KDE datoteke sa zabilješkama (*.xml)"

#: importers.h:102
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: importers.h:112
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: importers.h:133
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: importers.h:143
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: importers.h:153
msgid "IE"
msgstr "IE"

#: importers.h:165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"

#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "Spaja zabilješke koje su instalirale aplikacije u zabilješke korisnika"

#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Autorska prava © 2005 Frerih Rabe (Frerich Raabe)"

#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"

#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"

#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Direktorij za pretraživanje dodatnih zabilješki"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Umetni razmak"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Napravi zabilješku"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Napravi direktorij"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "Kopiraj %1"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Promjena ikone"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Promjena naslova"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "Promjena URL‑a"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Promjena komentara"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "Premjesti %1"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Postavi kao traku sa zabilješkama"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Kopiraj stavke"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Premjesti stavke"

#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"

#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Pretraži kolone"

#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Sve vidljive kolone"

#: kebsearchline.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Kolona br. %1"

#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "&Traži:"

#. i18n: ectx: Menu (file)
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"

#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
msgid "&Edit"
msgstr "&Izmijeni"

#. i18n: ectx: Menu (view)
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
msgid "&View"
msgstr "P&rikaz"

#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
msgid "&Folder"
msgstr "&Direktorij"

#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Zabilješka"

#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"

#. i18n: ectx: Menu (import)
#: keditbookmarksui.rc:10
msgid "&Import"
msgstr "&Uvezi"

#. i18n: ectx: Menu (export)
#: keditbookmarksui.rc:20
msgid "&Export"
msgstr "&Izvezi"

#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: keditbookmarksui.rc:66
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"

#: main.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Jedan primjerak uređivača zabilješki već radi (%1). Želite li zaista da "
"otvorite novi, ili da nastavite u postojećem primjerku?\n"
"Imajte u vidu da su udvostručeni prikazi, na žalost, samo‑za‑čitanje."

#: main.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "Pokreni drugu"

#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "Nastavi na istoj"

#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Uređivač zabilješki"

#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Organizovanje i uređivanje zabilješki"

#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "© 2000-2007, programeri KDE‑a"

#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "Prvobitni autor"

#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Aleksander Kelet"

#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Mozilla formatu"

#: main.cpp:109
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Netscape (4.x i raniji) formatu"

#: main.cpp:110
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Internet Explorer 'Favorites' formatu"

#: main.cpp:111
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Opera formatu"

#: main.cpp:112
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Uvezi zabilješke iz daototeke u formatu KDE‑a 2"

#: main.cpp:113
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
msgstr "Uvezi zabilješke iz daototeke u Galeon formatu"

#: main.cpp:114
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Mozilla formatu"

#: main.cpp:115
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Netscape (4.x i raniji) formatu"

#: main.cpp:116
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u HTML formatu spremnom za štampanje"

#: main.cpp:117
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Internet Explorer 'Favorites' formatu"

#: main.cpp:118
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Opera formatu"

#: main.cpp:119
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Otvori na datoj poziciji u datoteci zabilješki"

#: main.cpp:120
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Naslov koji vidi korisnik, npr. „Konsole“"

#: main.cpp:121
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Sakrij sve funkcije u vezi sa web pretraživanjem"

#: main.cpp:122
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Jedinstveno ime za ovu zbirku zabilješki, obično prema programu koji zove.\n"
"Na primjer, trebalo bi da bude <icode>konqueror</icode> za Konqueroreve "
"obilježivače, <icode>kfile</icode> za one u dijalogu za otvaranje, itd.\n"
"Krajnja putanja D‑Bus objekta je <icode>/KBookmarkManager/dbusObjectName</"
"icode>"

#: main.cpp:125
msgid "File to edit"
msgstr "Datoteka za uređivanje"

#: main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Možete navesti samo jednu --export opciju."

#: main.cpp:171
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Možete navesti samo jednu --import opciju."

#: testlink.cpp:76
msgid "Checking..."
msgstr "Provjera..."