~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
# Bosnian translation for kdepimlibs
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepimlibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"

#: email.cpp:533
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"Adresa elektronske pošte koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži više od "
"jednog '@'. Ne možete praviti ispravne poruke dok ne izmijenite adresu."

#: email.cpp:538
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @. "
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"Adresa elektronske pošte koju ste unijeli nije ispravna jer ne sadrži '@'. "
"Ne možete praviti ispravne poruke dok ne izmijenite adresu."

#: email.cpp:543
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr "Morate unijeti nešto u polje za e-adresu."

#: email.cpp:545
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
msgstr ""
"Adresa elektronske pošte koju ste unijeli nije ispravna jer ne sadrži "
"lokalni dio (dio prije @)."

#: email.cpp:548
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"domain part."
msgstr ""
"Adresa elektronske pošte koju ste unijeli nije ispravna jer ne sadrži "
"domenski dio (dio poslije @)."

#: email.cpp:551
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
"Adresa elektronske pošte koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži "
"nezatvorene komentare/zagrade."

#: email.cpp:554
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr "Unijeli ste ispravnu e-mail adresu."

#: email.cpp:556
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"angle bracket."
msgstr ""
"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži nezatvorenu uglatu "
"zagradu."

#: email.cpp:559
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
"closing angle brackets."
msgstr ""
"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži previše zatvorenih "
"uglatih zagrada."

#: email.cpp:562
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr "E-adresa koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži neočekivani zarez."

#: email.cpp:565
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. "
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
"Unešena e-mail adresa nije ispravna jer ima neočekivan kraj. Ovo vjerovatno "
"znači da ste koristili izlazni karakter poput '\\' kao posljednji karakter u "
"Vašoj e-mail adresi."

#: email.cpp:570
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži citirani tekst koji "
"se ne završava."

#: email.cpp:573 email.cpp:646
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
msgstr ""
"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna jer ne sadrži stvarnu e-mail "
"adresu, kao npr neko@site.org"

#: email.cpp:577
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr ""
"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži nedozvoljeni znak."

#: email.cpp:580
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"invalid display name."
msgstr ""
"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna jer sadrži nedozvoljeno ime."

#: email.cpp:583
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr "Nepoznat problem sa e-adresom"

#: kfileio.cpp:45
msgid "File I/O Error"
msgstr "Greška datotečnog U/I"

#: kfileio.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Navedena datoteka ne postoji:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ovo je direktorij a ne datoteka:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"You do not have read permissions to the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nemate dozvolu za čitanje datoteke:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu čitati datoteku:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti datoteku:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Greška prilikom čitanja datoteke:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:113
#, kde-format
msgid "Could only read 1 byte of %2."
msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr[0] "Može se čitati samo %1 bajt od %2."
msgstr[1] "Mogu se čitati samo %1 bajta od %2."
msgstr[2] "Može se čitati samo %1 bajtova od %2."

#: kfileio.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datoteka %1 postoji.\n"
"Želite li je zamijeniti?"

#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161
msgid "Save to File"
msgstr "Snimi u datoteku"

#: kfileio.cpp:141
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamijeni"

#: kfileio.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nisam uspio napraviti sigurnosnu kopiju za %1.\n"
"Da svejedno nastavim?"

#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu pisati u datoteku:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Greška pri pisanju u datoteku:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:194
#, kde-format
msgid "Could only write 1 byte of %2."
msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr[0] "Moguće pisati samo %1 bajt od %2."
msgstr[1] "Moguće pisati samo %1 bajta od %2."
msgstr[2] "Moguće pisati samo %1 bajtova od %2."

#: kfileio.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 ne postoji"

#: kfileio.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
msgstr "%1 nije dostupan i to je nepromjenljivo."

#: kfileio.cpp:253
#, kde-format
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
msgstr "Iz %1 se ne može čitati i to je nepromjenljivo."

#: kfileio.cpp:269
#, kde-format
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
msgstr "U %1 se ne može pisati i to je nepromjenljivo."

#: kfileio.cpp:283
#, kde-format
msgid "Folder %1 is inaccessible."
msgstr "Direktoriju %1 se ne može pristupiti."

#: kfileio.cpp:314
msgid ""
"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct "
"them manually."
msgstr ""
"Neke datoteke ili direktoriji nemaju potrebne dozvole, molimo da ih "
"ispravite ručno."

#: kfileio.cpp:317
msgid "Permissions Check"
msgstr "Provjera dozvola"