~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-de/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Felix Schweighofer <felix.schweighofer@googlemail.com>, 2010.
# Intevation GmbH, 2010.
# Torbjörn Klatt <opensource@torbjoern-klatt.de>, 2011.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcalutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: htmlexport.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title month and year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: htmlexport.cpp:256
msgctxt "@title:column event start time"
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"

#: htmlexport.cpp:258
msgctxt "@title:column event end time"
msgid "End Time"
msgstr "Abschlusszeit"

#: htmlexport.cpp:260
msgctxt "@title:column event description"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#: htmlexport.cpp:263
msgctxt "@title:column event locatin"
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: htmlexport.cpp:268
msgctxt "@title:column event categories"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: htmlexport.cpp:273
msgctxt "@title:column event attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"

#: htmlexport.cpp:399
msgctxt "@title:column"
msgid "To-do"
msgstr "Aufgabe"

#: htmlexport.cpp:400
msgctxt "@title:column to-do priority"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: htmlexport.cpp:402
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: htmlexport.cpp:404
msgctxt "@title:column to-do due date"
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

#: htmlexport.cpp:408
msgctxt "@title:column to-do location"
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: htmlexport.cpp:412
msgctxt "@title:column to-do categories"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: htmlexport.cpp:416
msgctxt "@title:column to-do attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"

#: htmlexport.cpp:439
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
msgid "Sub-To-dos of: "
msgstr "Teilaufgaben von: "

#: htmlexport.cpp:495
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
msgid "Sub-To-dos"
msgstr "Teilaufgaben"

#: htmlexport.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"

#: htmlexport.cpp:665
msgctxt "@info/plain"
msgid "This page was created "
msgstr "Diese Seite ist erstellt worden "

#: htmlexport.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
msgstr "von <link url='mailto:%1'>%2</link> "

#: htmlexport.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info/plain page creator email link"
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
msgstr "von <link url='mailto:%1'>%2</link> "

#: htmlexport.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info/plain page creator name only"
msgid "by %1 "
msgstr "von %1 "

#: htmlexport.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
msgstr "mit <link url='%1'>%2</link>"

#: htmlexport.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@info/plain page credit name only"
msgid "with %1"
msgstr "mit %1"

#: htmlexport.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:13
msgid "Full name of the calendar owner"
msgstr "Vollständiger Name des Kalendereigentümers"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:14
msgid "The full name of the calendar owner for the export"
msgstr "Der vollständiger Name des Kalendereigentümers für den Export"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:15
msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar."
msgstr "Geben Sie den vollständigen Namen des Kalendereigentümers ein."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:18
msgid "Email of the calendar owner"
msgstr "E-Mail-Adresse des Kalendereigentümers"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:19
msgid "The email address of the calendar owner for the export"
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Kalendereigentümers für den Export"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:20
msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar."
msgstr ""
"Geben Sie die E-Mail-Adresse des Kalendereigentümers an, die gedruckt werden "
"soll."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:23
msgid "Creator application"
msgstr "Erstellende Anwendung"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:24
msgid "Creator application of the calendar"
msgstr "Die Anwendung, die den Kalender erstellt hat"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:25
msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Anwendung an, die den Kalender erstellt hat. Zum "
"Beispiel KOrganizer."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:28
msgid "Creator URL"
msgstr "Anwendungs-URL"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:29
msgid "URL of the creator application of the calendar."
msgstr "URL der Anwendung, die den Kalender erstellt hat"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:30
msgid ""
"Enter the URL of the creator application of the calendar, for example http://"
"userbase.kde.org/KOrganizer"
msgstr ""
"Geben Sie die URL der Anwendung an, die den Kalender erstellt hat. Zum "
"Beispiel http://userbase.kde.org/KOrganizer"

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:34
msgid "Page Title"
msgstr "Seitentitel"

#: htmlexportsettings.kcfg:35 htmlexportsettings.kcfg:99
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:36
msgid "The title of the exported page"
msgstr "Der Titel der exportierten Seite"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:37
msgid "Enter a title for the HTML page."
msgstr "Geben Sie einen Titel für die HTML-Seite ein."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:41
msgid "Date start"
msgstr "Startdatum"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:42
msgid "First day of the range to export"
msgstr "Der erste Tag des Zeitraumes, der exportiert werden soll."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:43
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Der erste Tag des Zeitraumes, der als HTML exportiert werden soll."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:46
msgid "Date end"
msgstr "Enddatum"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:47
msgid "Last day of the range to export"
msgstr "Der letzte Tag des Zeitraumes, der exportiert werden soll."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:48
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Der letzte Tag des Zeitraumes, der als HTML exportiert werden soll."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:52
msgid "Output filename"
msgstr "Ausgabedatei"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:53
msgid "The file name for the export"
msgstr "Die Dateiname für den Export"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:54
msgid "The output file name for the HTML export."
msgstr "Der Name der Zieldatei für den HTML-Export."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:58
msgid "Style sheet"
msgstr "Style-Sheet"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:59
msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page"
msgstr "CSS-Stilvorlage, die von der HTML-Seite verwendet werden soll"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:60
msgid ""
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
msgstr ""
"Das CSS-Style-Sheet, das von der HTML-Datei verwendet werden soll. Hier wird "
"der CSS-Code angegeben, nicht der Pfad zu einer solchen Datei."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:64
msgid "Exclude private incidences from the export"
msgstr "Private Ereignisse vom Export ausschließen"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:66
msgid "Exclude private items from the export"
msgstr "Private Einträge vom Export ausschließen"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:67
msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, um private Einträge NICHT zu exportieren."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:70
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
msgstr "Vertrauliche Ereignisse vom Export ausschließen"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:72
msgid "Exclude confidential items from the export"
msgstr "Vertrauliche Einträge vom Export ausschließen"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: htmlexportsettings.kcfg:73
msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, um vertrauliche Einträge NICHT zu exportieren."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:80
msgid "Export events as list"
msgstr "Ereignisse als Liste exportieren"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:82
msgid "Export events as a list"
msgstr "Ereignisse als Liste exportieren"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:83
msgid "Check this box if you want your events shown as a list."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, um die Ereignisse in einer Liste darzustellen."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:86
msgid "Export in month view"
msgstr "In Monatsansicht exportieren"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:88
msgid "Export events in a month view"
msgstr "Ereignisse in einer Monatsansicht exportieren"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:89
msgid "Check this box if you want your events shown in a month view."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ihre Ereignisse in einer Monatsansicht "
"anzuzeigen."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:92
msgid "Export in week view"
msgstr "In Wochenansicht exportieren"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:94
msgid "Export events in a week view"
msgstr "Ereignisse in einer Wochenansicht exportieren"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:95
msgid "Check this box if you want your events shown in a week view."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ihre Ereignisse in einer Wochenansicht "
"anzuzeigen."

#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:98
msgid "Title of the calendar"
msgstr "Titel des Kalenders"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:100
msgid "Title for the event calendar"
msgstr "Titel des Ereignis-Kalenders"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:101
msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar."
msgstr ""
"Geben Sie einen Text an, der als Titel für den Ereignis-Kalender verwendet "
"werden soll."

#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:105
msgid "Export location of the events"
msgstr "Orte der Ereignisse exportieren"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:107
msgid "Include the event locations"
msgstr "Ort der Ereignisse einbeziehen"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:108
msgid ""
"Check this box if you want the event locations to be exported, only if the "
"event has a location."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, um den Ort der Ereignisse mit zu exportieren. "
"Das betrifft nur Ereignisse mit einem Ort."

#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:111
msgid "Export categories of the events"
msgstr "Kategorien der Ereignisse exportieren"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:113
msgid "Include the event categories"
msgstr "Kategorien der Ereignisse einbeziehen"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:114
msgid "Check this box if you want the event categories to be exported."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, um die Kategorien der Ereignisse mit zu "
"exportieren."

#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:117
msgid "Export attendees of the events"
msgstr "Teilnehmer der Ereignisse exportieren"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:118
msgid "Include the event attendees"
msgstr "Teilnehmer der Ereignisse einbeziehen"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
#: htmlexportsettings.kcfg:119
msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, um die Teilnehmer der Ereignisse mit zu "
"exportieren."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:127
msgid "Export to-do list"
msgstr "Aufgabenliste exportieren"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:129
msgid "Export the to-do list"
msgstr "Aufgabenliste exportieren"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:130
msgid ""
"Check this box if you want your to-do list to also be exported to the HTML."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, um die Aufgabenliste ebenfalls im HTML-Format "
"zu exportieren."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:133
msgid "Title of the to-do list"
msgstr "Titel der Aufgabenliste"

#: htmlexportsettings.kcfg:134
msgid "To-do List"
msgstr "Aufgabenliste"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:135
msgid "Title for the to-do list"
msgstr "Titel der Aufgabenliste"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:136
msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list."
msgstr ""
"Geben Sie einen Text an, der als Titel für die Aufgabenliste verwendet "
"werden soll."

#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:140
msgid "Export due dates of the to-dos"
msgstr "Fälligkeitsdaten der Aufgaben exportieren"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:142
msgid "Include to-do due dates"
msgstr "Fälligkeitsdaten der Aufgaben einbeziehen"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:143
msgid ""
"Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if the "
"to-do does have a due date."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, um die Fälligkeitsdaten der Aufgaben mit zu "
"exportieren. Das betrifft nur Aufgaben mit einem Fälligkeitsdatum."

#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:146
msgid "Export location of the to-dos"
msgstr "Ort der Aufgaben exportieren"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:148
msgid "Include the to-do locations"
msgstr "Ort der Aufgaben einbeziehen"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:149
msgid ""
"Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if the "
"to-do has a location."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, um den Ort der Aufgaben mit zu exportieren. "
"Das betrifft nur Aufgaben mit einem Ort."

#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:152
msgid "Export categories of the to-dos"
msgstr "Kategorien der Aufgaben exportieren"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:154
msgid "Include the to-do categories"
msgstr "Kategorien der Aufgaben einbeziehen"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:155
msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, um die Kategorien der Aufgaben mit zu "
"exportieren."

#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:158
msgid "Export attendees of the to-dos"
msgstr "Teilnehmer der Aufgaben exportieren"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:160
msgid "Include the to-do attendees"
msgstr "Teilnehmer der Aufgaben einbeziehen"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
#: htmlexportsettings.kcfg:161
msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, um die Teilnehmer der Aufgaben mit zu "
"exportieren."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals)
#: htmlexportsettings.kcfg:168 htmlexportsettings.kcfg:170
msgid "Export journals"
msgstr "Journale exportieren"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals)
#: htmlexportsettings.kcfg:171
msgid "Check this box if you want to export journals as well."
msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um Journale ebenfalls zu exportieren."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
#: htmlexportsettings.kcfg:174
msgid "Title of the journal list"
msgstr "Titel der Journal-Liste"

#: htmlexportsettings.kcfg:175
msgid "Journals"
msgstr "Journale"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals)
#: htmlexportsettings.kcfg:176
msgid "Title for the journal list"
msgstr "Titel der Journal-Liste"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals)
#: htmlexportsettings.kcfg:177
msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported."
msgstr ""
"Geben Sie den Titel der Journal-Liste an, wenn Journale exportiert werden."

#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-FreeBusy)
#: htmlexportsettings.kcfg:183 htmlexportsettings.kcfg:185
msgid "Export free/busy list"
msgstr "Frei/Belegt-Liste exportieren"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-FreeBusy)
#: htmlexportsettings.kcfg:186
msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, um die Frei/Belegt-Informationen ebenfalls zu "
"exportieren."

#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
#: htmlexportsettings.kcfg:189
msgid "Title of the free/busy list"
msgstr "Titel der Frei/Belegt-Liste"

#: htmlexportsettings.kcfg:190
msgid "Busy times"
msgstr "Belegt-Zeiten"

#. i18n: ectx: tooltip, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
#: htmlexportsettings.kcfg:191
msgid "Title for the free/busy list"
msgstr "Titel der Frei/Belegt-Liste"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
#: htmlexportsettings.kcfg:192
msgid "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported."
msgstr ""
"Geben Sie den Titel der Frei/Belegt-Liste an, wenn die Frei/Belegt-Zeiten "
"exportiert werden."

#: incidenceformatter.cpp:245
msgid "Organizer Unknown"
msgstr "Organisator unbekannt"

#: incidenceformatter.cpp:267 incidenceformatter.cpp:2133
msgid "Sender"
msgstr "Absender"

#: incidenceformatter.cpp:391 incidenceformatter.cpp:2431
#: incidenceformatter.cpp:2492 incidenceformatter.cpp:3647
#, kde-format
msgid " (delegated by %1)"
msgstr " (delegiert von %1)"

#: incidenceformatter.cpp:394 incidenceformatter.cpp:2434
#: incidenceformatter.cpp:2495 incidenceformatter.cpp:3650
#, kde-format
msgid " (delegated to %1)"
msgstr " (delegiert an %1)"

#: incidenceformatter.cpp:418 incidenceformatter.cpp:3671
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisator:"

#: incidenceformatter.cpp:435 incidenceformatter.cpp:3683
msgid "Chair:"
msgstr "Leiter:"

#: incidenceformatter.cpp:444 incidenceformatter.cpp:3690
msgid "Required Participants:"
msgstr "Erforderliche Teilnehmer:"

#: incidenceformatter.cpp:453 incidenceformatter.cpp:3697
msgid "Optional Participants:"
msgstr "Freiwillige Teilnehmer:"

#: incidenceformatter.cpp:462 incidenceformatter.cpp:3704
msgid "Observers:"
msgstr "Beobachter:"

#: incidenceformatter.cpp:481
msgid "Show mail"
msgstr "E-Mail-Adresse anzeigen"

#: incidenceformatter.cpp:511
#, kde-format
msgid "Creation date: %1"
msgstr "Erstellungsdatum: %1"

#: incidenceformatter.cpp:593 incidenceformatter.cpp:788
#: incidenceformatter.cpp:959 incidenceformatter.cpp:3732
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalender:"

#: incidenceformatter.cpp:600 incidenceformatter.cpp:795
#: incidenceformatter.cpp:3740
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: incidenceformatter.cpp:626 incidenceformatter.cpp:633
#: incidenceformatter.cpp:641 incidenceformatter.cpp:648
#: incidenceformatter.cpp:965 incidenceformatter.cpp:1596
#: incidenceformatter.cpp:1668 incidenceformatter.cpp:1885
#: incidenceformatter.cpp:1909
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: incidenceformatter.cpp:628 incidenceformatter.cpp:643
#: incidenceformatter.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:635 incidenceformatter.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "date as string"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: incidenceformatter.cpp:655 incidenceformatter.cpp:1598
#: incidenceformatter.cpp:1682
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"

#: incidenceformatter.cpp:674 incidenceformatter.cpp:854
#: incidenceformatter.cpp:1623 incidenceformatter.cpp:1719
#: incidenceformatter.cpp:1766 incidenceformatter.cpp:1850
#: incidenceformatter.cpp:3747
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"

#: incidenceformatter.cpp:681 incidenceformatter.cpp:861
#: incidenceformatter.cpp:1627 incidenceformatter.cpp:1726
#: incidenceformatter.cpp:1775 incidenceformatter.cpp:1864
#: incidenceformatter.cpp:3753 incidenceformatter.cpp:3759
msgid "Recurrence:"
msgstr "Wiederholung:"

#: incidenceformatter.cpp:685 incidenceformatter.cpp:864
#: incidenceformatter.cpp:3760
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahme"

#: incidenceformatter.cpp:701
msgid "Anniversary:"
msgstr "Jahrestag:"

#: incidenceformatter.cpp:703
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"

#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:876
#: incidenceformatter.cpp:973 incidenceformatter.cpp:1551
#: incidenceformatter.cpp:3774
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: incidenceformatter.cpp:736 incidenceformatter.cpp:887
#: incidenceformatter.cpp:3782
msgid "Reminder:"
msgid_plural "Reminders:"
msgstr[0] "Erinnerung:"
msgstr[1] "Erinnerungen:"

#: incidenceformatter.cpp:748 incidenceformatter.cpp:899
#: incidenceformatter.cpp:982 incidenceformatter.cpp:3792
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Kategorie:"
msgstr[1] "Kategorien:"

#: incidenceformatter.cpp:758 incidenceformatter.cpp:931
msgid "Attachment:"
msgid_plural "Attachments:"
msgstr[0] "Anhang:"
msgstr[1] "Anhänge:"

#: incidenceformatter.cpp:824
msgctxt "to-do start date/time"
msgid "Start:"
msgstr "Start:"

#: incidenceformatter.cpp:843
msgctxt "to-do due date/time"
msgid "Due:"
msgstr "Fällig:"

#: incidenceformatter.cpp:907 incidenceformatter.cpp:3511
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"

#: incidenceformatter.cpp:916 incidenceformatter.cpp:3517
msgctxt "Completed: date"
msgid "Completed:"
msgstr "Abgeschlossen:"

#: incidenceformatter.cpp:920 incidenceformatter.cpp:1770
#: incidenceformatter.cpp:1857 incidenceformatter.cpp:3520
msgid "Percent Done:"
msgstr "Abgeschlossen in Prozent:"

#: incidenceformatter.cpp:922 incidenceformatter.cpp:1770
#: incidenceformatter.cpp:1854 incidenceformatter.cpp:1855
#: incidenceformatter.cpp:2741 incidenceformatter.cpp:2742
#: incidenceformatter.cpp:3521
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"

#: incidenceformatter.cpp:1006 incidenceformatter.cpp:3573
#, kde-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr "Frei/Belegt-Informationen für %1"

#: incidenceformatter.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr "Belegt-Zeiten im Zeitraum %1 – %2:"

#: incidenceformatter.cpp:1015
msgctxt "tag for busy periods list"
msgid "Busy:"
msgstr "Beschäftigt:"

#: incidenceformatter.cpp:1025 incidenceformatter.cpp:1946
#, kde-format
msgctxt "hours part of duration"
msgid "1 hour "
msgid_plural "%1 hours "
msgstr[0] "1 Stunde "
msgstr[1] "%1 Stunden "

#: incidenceformatter.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "minutes part duration"
msgid "1 minute "
msgid_plural "%1 minutes "
msgstr[0] "1 Minute "
msgstr[1] "%1 Minuten "

#: incidenceformatter.cpp:1033 incidenceformatter.cpp:1954
#, kde-format
msgctxt "seconds part of duration"
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 Sekunde"
msgstr[1] "%1 Sekunden"

#: incidenceformatter.cpp:1035 incidenceformatter.cpp:1957
#, kde-format
msgctxt "startDate for duration"
msgid "%1 for %2"
msgstr "%1 für %2"

#: incidenceformatter.cpp:1041 incidenceformatter.cpp:1964
#, kde-format
msgctxt "date, fromTime - toTime "
msgid "%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"

#: incidenceformatter.cpp:1046 incidenceformatter.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:1168
msgid "Summary unspecified"
msgstr "Keine Zusammenfassung angegeben"

#: incidenceformatter.cpp:1184
msgid "Location unspecified"
msgstr "Kein Ort angegeben"

#: incidenceformatter.cpp:1202
#, kde-format
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:1206
#, kde-format
msgctxt "%1: Start Date"
msgid "%1 (all day)"
msgstr "%1 (ganzer Tag)"

#: incidenceformatter.cpp:1217
#, kde-format
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "%1: End Date"
msgid "%1 (all day)"
msgstr "%1 (ganzer Tag)"

#: incidenceformatter.cpp:1402
msgid "Your response is requested"
msgstr "Ihre Antwort wird erbeten"

#: incidenceformatter.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
msgstr "Ihre Antwort als <b>%1</b> wird erbeten"

#: incidenceformatter.cpp:1408
msgid "No response is necessary"
msgstr "Eine Antwort ist nicht nötig"

#: incidenceformatter.cpp:1410
#, kde-format
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
msgstr "Eine Antwort als <b>%1</b> ist nicht nötig"

#: incidenceformatter.cpp:1421
#, kde-format
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
msgstr ""
"(<b>Hinweis</b>: Der Organisator hat Ihre Antwort voreingestellt auf <b>%1</"
"b>)"

#: incidenceformatter.cpp:1470
#, kde-format
msgctxt "name (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: incidenceformatter.cpp:1561
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentare:"

#: incidenceformatter.cpp:1591 incidenceformatter.cpp:1658
#: incidenceformatter.cpp:1747 incidenceformatter.cpp:1806
#: incidenceformatter.cpp:1905
msgid "What:"
msgstr "Was:"

#: incidenceformatter.cpp:1592 incidenceformatter.cpp:1662
#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1810
msgid "Where:"
msgstr "Wo:"

#: incidenceformatter.cpp:1604
msgctxt "starting date"
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: incidenceformatter.cpp:1607
msgctxt "starting time"
msgid "At:"
msgstr "Um:"

#: incidenceformatter.cpp:1611 incidenceformatter.cpp:1618
msgctxt "ending date"
msgid "To:"
msgstr "Bis:"

#: incidenceformatter.cpp:1614
msgctxt "ending time"
msgid "At:"
msgstr "Um:"

#: incidenceformatter.cpp:1618 incidenceformatter.cpp:1708
#: incidenceformatter.cpp:1711
msgid "no end date specified"
msgstr "Ohne Abschlussdatum"

#: incidenceformatter.cpp:1651 incidenceformatter.cpp:1799
msgid "Please respond again to the original proposal."
msgstr "Bitte antworten Sie erneut auf den ursprünglichen Vorschlag."

#: incidenceformatter.cpp:1684
msgctxt "Starting date of an event"
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: incidenceformatter.cpp:1694 incidenceformatter.cpp:1706
msgctxt "Starting time of an event"
msgid "At:"
msgstr "Um:"

#: incidenceformatter.cpp:1696 incidenceformatter.cpp:1715
msgctxt "Ending date of an event"
msgid "To:"
msgstr "Bis:"

#: incidenceformatter.cpp:1751 incidenceformatter.cpp:1815
msgid "Start Date:"
msgstr "Startdatum:"

#: incidenceformatter.cpp:1753 incidenceformatter.cpp:1825
msgid "Start Time:"
msgstr "Startzeit:"

#: incidenceformatter.cpp:1757 incidenceformatter.cpp:1762
#: incidenceformatter.cpp:1828 incidenceformatter.cpp:1847
msgid "Due Date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"

#: incidenceformatter.cpp:1759 incidenceformatter.cpp:1838
msgid "Due Time:"
msgstr "Fälligkeitszeit:"

#: incidenceformatter.cpp:1762 incidenceformatter.cpp:1840
#: incidenceformatter.cpp:1843
msgctxt "Due Date: None"
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: incidenceformatter.cpp:1821 incidenceformatter.cpp:1823
#: incidenceformatter.cpp:1834 incidenceformatter.cpp:1836
msgid "All day"
msgstr "Den ganzen Tag"

#: incidenceformatter.cpp:1884
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"

#: incidenceformatter.cpp:1931
msgid "Person:"
msgstr "Person:"

#: incidenceformatter.cpp:1932
msgid "Start date:"
msgstr "Startdatum:"

#: incidenceformatter.cpp:1933
msgid "End date:"
msgstr "Enddatum:"

#: incidenceformatter.cpp:1950
#, kde-format
msgctxt "minutes part of duration"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes "
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "%1 Minuten "

#: incidenceformatter.cpp:2021
msgid "This invitation has been published"
msgstr "Diese Einladung ist veröffentlicht worden."

#: incidenceformatter.cpp:2026
#, kde-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
msgstr "Diese Einladung ist vom Organisator %1 aktualisiert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2028
#, kde-format
msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2"
msgstr "Diese Einladung ist durch %1 im Auftrag von %2 aktualisiert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2033
msgid "I created this invitation"
msgstr "Sie haben diese Einladung erstellt."

#: incidenceformatter.cpp:2037
#, kde-format
msgid "You received an invitation from %1"
msgstr "Sie haben von %1 eine Einladung erhalten."

#: incidenceformatter.cpp:2039
#, kde-format
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
msgstr "Sie haben von %1 in Vertretung von %2 eine Einladung erhalten."

#: incidenceformatter.cpp:2044
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Diese Einladung ist erneuert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2047
msgid "This invitation has been canceled"
msgstr "Diese Einladung ist zurückgezogen worden."

#: incidenceformatter.cpp:2049
msgid "The organizer has revoked the invitation"
msgstr "Der Organisator hat die Einladung zurückgezogen"

#: incidenceformatter.cpp:2052
msgid "Addition to the invitation"
msgstr "Ergänzung zur Einladung"

#: incidenceformatter.cpp:2056 incidenceformatter.cpp:2132
#: incidenceformatter.cpp:2198 incidenceformatter.cpp:2283
#, kde-format
msgid "%1 makes this counter proposal"
msgstr "%1 macht diesen Gegenvorschlag"

#: incidenceformatter.cpp:2079
#, kde-format
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr ""
"%1 weist darauf hin, dass diese Einladung immer noch Aktivität erfordert"

#: incidenceformatter.cpp:2083
#, kde-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
msgstr "Diese Einladung ist durch den Teilnehmer %1 aktualisiert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2085
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
msgstr "Diese Einladung ist durch einen Teilnehmer aktualisiert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2089
#, kde-format
msgid "%1 accepts this invitation"
msgstr "%1 nimmt die Einladung an."

#: incidenceformatter.cpp:2091
#, kde-format
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 nimmt die Einladung im Namen von %2 an."

#: incidenceformatter.cpp:2097
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
msgstr "%1 nimmt die Einladung vorläufig an."

#: incidenceformatter.cpp:2099
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 nimmt die Einladung im Namen von %2 vorläufig an."

#: incidenceformatter.cpp:2104
#, kde-format
msgid "%1 declines this invitation"
msgstr "%1 lehnt die Einladung ab."

#: incidenceformatter.cpp:2106
#, kde-format
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 lehnt die Einladung im Namen von %2 ab."

#: incidenceformatter.cpp:2117
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
msgstr "%1 hat die Einladung an %2 delegiert."

#: incidenceformatter.cpp:2119
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this invitation"
msgstr "%1 hat die Einladung delegiert."

#: incidenceformatter.cpp:2123
msgid "This invitation is now completed"
msgstr "Diese Einladung ist jetzt vollständig."

#: incidenceformatter.cpp:2125
#, kde-format
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr "%1 bearbeitet die Einladung noch."

#: incidenceformatter.cpp:2127
msgid "Unknown response to this invitation"
msgstr "Unbekannte Antwort auf diese Einladung"

#: incidenceformatter.cpp:2139
#, kde-format
msgid "%1 declines your counter proposal"
msgstr "%1 lehnt Ihren Gegenvorschlag ab."

#: incidenceformatter.cpp:2141
#, kde-format
msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2"
msgstr "%1 lehnt Ihren Gegenvorschlag im Auftrag von %2 ab."

#: incidenceformatter.cpp:2146
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
msgstr "Fehler: Ereignis-iTIP-Nachricht mit unbekannter Methode"

#: incidenceformatter.cpp:2162
msgid "This to-do has been published"
msgstr "Diese Aufgabe ist veröffentlicht worden."

#: incidenceformatter.cpp:2167
#, kde-format
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
msgstr "Diese Aufgabe ist vom Organisator %1 aktualisiert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2169
#, kde-format
msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2"
msgstr "Diese Aufgabe ist von %1 im Auftrag von %2 aktualisiert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2174
msgid "I created this to-do"
msgstr "Sie haben diese Aufgabe erstellt."

#: incidenceformatter.cpp:2178
#, kde-format
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
msgstr "Diese Aufgabe ist Ihnen von %1 zugewiesen worden."

#: incidenceformatter.cpp:2180
#, kde-format
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
msgstr "Diese Aufgabe ist Ihnen von %1 als Vertreter von %2 zugewiesen worden."

#: incidenceformatter.cpp:2186
msgid "This to-do was refreshed"
msgstr "Diese Aufgabe ist aktualisiert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2189
msgid "This to-do was canceled"
msgstr "Diese Aufgabe ist gestrichen worden."

#: incidenceformatter.cpp:2191
msgid "The organizer has revoked this to-do"
msgstr "Der Organisator hat die Aufgabe zurückgezogen"

#: incidenceformatter.cpp:2194
msgid "Addition to the to-do"
msgstr "Ergänzung zur Aufgabe"

#: incidenceformatter.cpp:2221
#, kde-format
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
msgstr ""
"%1 weist darauf hin, dass diese Aufgabenzuweisung immer noch Aktivität "
"erfordert"

#: incidenceformatter.cpp:2227
#, kde-format
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
msgstr "Diese Aufgabe ist vom zuständigen Bearbeiter %1 erledigt worden."

#: incidenceformatter.cpp:2229
#, kde-format
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
msgstr "Diese Aufgabe ist vom zuständigen Bearbeiter %1 aktualisiert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2233
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
msgstr "Diese Aufgabe ist von einem zuständigen Bearbeiter erledigt worden."

#: incidenceformatter.cpp:2235
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
msgstr ""
"Diese Aufgabe ist von einem zuständigen Bearbeiter aktualisiert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2240
#, kde-format
msgid "%1 accepts this to-do"
msgstr "%1 nimmt diese Aufgabe an"

#: incidenceformatter.cpp:2242
#, kde-format
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
msgstr "%1 nimmt die Aufgabe im Namen von %2 an"

#: incidenceformatter.cpp:2248
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
msgstr "%1 nimmt diese Aufgabe vorläufig an"

#: incidenceformatter.cpp:2250
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
msgstr "%1 nimmt die Aufgabe im Namen von %2 vorläufig an"

#: incidenceformatter.cpp:2255
#, kde-format
msgid "%1 declines this to-do"
msgstr "%1 lehnt diese Aufgabe ab"

#: incidenceformatter.cpp:2257
#, kde-format
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
msgstr "%1 lehnt die Aufgabe im Namen von %2 ab"

#: incidenceformatter.cpp:2268
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
msgstr "%1 hat die Aufgabe an %2 delegiert"

#: incidenceformatter.cpp:2270
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this to-do"
msgstr "%1 hat die Aufgabe delegiert"

#: incidenceformatter.cpp:2274
msgid "The request for this to-do is now completed"
msgstr "Die Aufgabenanforderung ist jetzt vollständig"

#: incidenceformatter.cpp:2276
#, kde-format
msgid "%1 is still processing the to-do"
msgstr "%1 bearbeitet die Aufgabe noch"

#: incidenceformatter.cpp:2278
msgid "Unknown response to this to-do"
msgstr "Unbekannte Antwort auf diese Aufgabe"

#: incidenceformatter.cpp:2289
#, kde-format
msgid "%1 declines the counter proposal"
msgstr "%1 lehnt den Gegenvorschlag ab."

#: incidenceformatter.cpp:2291
#, kde-format
msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2"
msgstr "%1 lehnt den Gegenvorschlag im Auftrag von %2 ab."

#: incidenceformatter.cpp:2296
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
msgstr "Fehler: Aufgaben-iTIP-Nachricht mit unbekannter Methode"

#: incidenceformatter.cpp:2311
msgid "This journal has been published"
msgstr "Dieses Journal ist veröffentlicht worden."

#: incidenceformatter.cpp:2313
msgid "You have been assigned this journal"
msgstr "Dieses Journal ist Ihnen zugewiesen worden."

#: incidenceformatter.cpp:2315
msgid "This journal was refreshed"
msgstr "Dieses Journal ist aktualisiert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2317
msgid "This journal was canceled"
msgstr "Dieses Journal ist gestrichen worden."

#: incidenceformatter.cpp:2319
msgid "Addition to the journal"
msgstr "Ergänzung zum Journal"

#: incidenceformatter.cpp:2323 incidenceformatter.cpp:2358
#: incidenceformatter.cpp:2389
msgid "Sender makes this counter proposal"
msgstr "Der Absender macht diesen Gegenvorschlag"

#: incidenceformatter.cpp:2339
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr ""
"Der Absender weist darauf hin, dass dieses Journal immer noch Aktivität "
"erfordert"

#: incidenceformatter.cpp:2341
msgid "Sender accepts this journal"
msgstr "Der Absender nimmt dieses Journal an"

#: incidenceformatter.cpp:2343
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
msgstr "Der Absender nimmt dieses Journal vorläufig an"

#: incidenceformatter.cpp:2345
msgid "Sender declines this journal"
msgstr "Der Absender lehnt dieses Journal ab"

#: incidenceformatter.cpp:2347
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
msgstr "Der Absender hat diese Journalanforderung delegiert"

#: incidenceformatter.cpp:2349
msgid "The request for this journal is now completed"
msgstr "Die Journalanforderung ist jetzt vollständig"

#: incidenceformatter.cpp:2351
msgid "Sender is still processing the invitation"
msgstr "Der Absender bearbeitet die Einladung noch"

#: incidenceformatter.cpp:2353
msgid "Unknown response to this journal"
msgstr "Unbekannte Antwort auf dieses Journal"

#: incidenceformatter.cpp:2360 incidenceformatter.cpp:2391
msgid "Sender declines the counter proposal"
msgstr "Der Absender lehnt den Gegenvorschlag ab"

#: incidenceformatter.cpp:2362
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
msgstr "Fehler: Journal-iTIP-Nachricht mit unbekannter Methode"

#: incidenceformatter.cpp:2377
msgid "This free/busy list has been published"
msgstr "Diese Frei/Belegt-Liste ist veröffentlicht worden."

#: incidenceformatter.cpp:2379
msgid "The free/busy list has been requested"
msgstr "Diese Frei/Belegt-Liste ist angefordert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2381
msgid "This free/busy list was refreshed"
msgstr "Diese Frei/Belegt-Liste ist aktualisiert worden."

#: incidenceformatter.cpp:2383
msgid "This free/busy list was canceled"
msgstr "Diese Frei/Belegt-Liste ist zurückgezogen worden."

#: incidenceformatter.cpp:2385
msgid "Addition to the free/busy list"
msgstr "Ergänzug zur Frei/Belegt-Liste"

#: incidenceformatter.cpp:2387
msgid "Reply to the free/busy list"
msgstr "Antwort auf die Frei/Belegt-Liste"

#: incidenceformatter.cpp:2393
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
msgstr "Fehler: Frei/Belegt-iTIP-Nachricht mit unbekannter Methode"

#: incidenceformatter.cpp:2407 incidenceformatter.cpp:2458
msgid "Assignees"
msgstr "Beauftragte"

#: incidenceformatter.cpp:2409 incidenceformatter.cpp:2460
msgid "Invitation List"
msgstr "Einladungsliste"

#: incidenceformatter.cpp:2428
msgid "organizer"
msgstr "Veranstalter"

#: incidenceformatter.cpp:2476
#, kde-format
msgid "%1 (<i>unrecorded</i>)"
msgstr "%1 (<i>nicht aufgenommen</i>)"

#: incidenceformatter.cpp:2489
msgid "myself"
msgstr "Ich"

#: incidenceformatter.cpp:2507
msgctxt "no attendees"
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: incidenceformatter.cpp:2528
msgid "Attached Documents:"
msgstr "Angehängte Dokumente:"

#: incidenceformatter.cpp:2717
#, kde-format
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Die Startzeit der Einladung ist von %1 auf %2 verschoben worden."

#: incidenceformatter.cpp:2722
#, kde-format
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Die Endzeit der Einladung ist von %1 auf %2 verschoben worden."

#: incidenceformatter.cpp:2735
msgid "The to-do has been completed"
msgstr "Die Aufgabe ist abgeschlossen"

#: incidenceformatter.cpp:2738
msgid "The to-do is no longer completed"
msgstr "Die Aufgabe ist nicht mehr abgeschlossen"

# Prozentzeichen bereits enthalten
#: incidenceformatter.cpp:2743
#, kde-format
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
msgstr "Die Vollständigkeit der Bearbeitung hat sich von %1 auf %2 geändert"

#: incidenceformatter.cpp:2748
msgid "A to-do starting time has been added"
msgstr "Eine Aufgabenstartzeit ist hinzugefügt worden."

#: incidenceformatter.cpp:2751
msgid "The to-do starting time has been removed"
msgstr "Die Aufgabenstartzeit ist entfernt worden."

#: incidenceformatter.cpp:2755
#, kde-format
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Die Aufgabenstartzeit ist von %1 auf %2 verschoben worden."

#: incidenceformatter.cpp:2761
msgid "A to-do due time has been added"
msgstr "Eine Fälligkeitszeit für die Aufgabe ist hinzugefügt worden."

#: incidenceformatter.cpp:2764
msgid "The to-do due time has been removed"
msgstr "Die Fälligkeitszeit der Aufgabe ist entfernt worden."

#: incidenceformatter.cpp:2768
#, kde-format
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Die Fälligkeitszeit der Aufgabe ist von %1 auf %2 verschoben worden."

#: incidenceformatter.cpp:2782
#, kde-format
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
msgstr "Die Zusammenfassung ist geändert worden nach: „%1“"

#: incidenceformatter.cpp:2787
#, kde-format
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
msgstr "Der Ort ist geändert worden nach: „%1“"

#: incidenceformatter.cpp:2792
#, kde-format
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
msgstr "Die Beschreibung ist geändert worden nach: „%1“"

#: incidenceformatter.cpp:2802
#, kde-format
msgid "Attendee %1 has been added"
msgstr "Der Teilnehmer %1 ist hinzugefügt worden."

#: incidenceformatter.cpp:2805
#, kde-format
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
msgstr "Der Status des Teilnehmers %1 ist geändert worden nach: %2"

#: incidenceformatter.cpp:2816
#, kde-format
msgid "Attendee %1 has been removed"
msgstr "Der Teilnehmer %1 ist entfernt worden."

#: incidenceformatter.cpp:2894
msgid "Record"
msgstr "Aufnehmen"

#: incidenceformatter.cpp:2897
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Papierkorb werfen"

#: incidenceformatter.cpp:2903
msgctxt "accept invitation"
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"

#: incidenceformatter.cpp:2907
msgctxt "Accept invitation conditionally"
msgid "Accept cond."
msgstr "Bedingt annehmen"

#: incidenceformatter.cpp:2911
msgctxt "invitation counter proposal"
msgid "Counter proposal"
msgstr "Gegenvorschlag"

#: incidenceformatter.cpp:2915
msgctxt "decline invitation"
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"

#: incidenceformatter.cpp:2921
msgctxt "delegate inviation to another"
msgid "Delegate"
msgstr "Delegieren"

#: incidenceformatter.cpp:2924
msgctxt "forward request to another"
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"

#: incidenceformatter.cpp:2929
msgctxt "look for scheduling conflicts"
msgid "Check my calendar"
msgstr "Kalender prüfen"

#: incidenceformatter.cpp:2944
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"

#: incidenceformatter.cpp:2947
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"

#: incidenceformatter.cpp:2952
msgid "Check my to-do list"
msgstr "Meine Aufgabenliste überprüfen"

#: incidenceformatter.cpp:2954
msgid "Check my calendar"
msgstr "Eigenen Kalender überprüfen"

#: incidenceformatter.cpp:2971
msgid "Record invitation in my to-do list"
msgstr "Einladung in die Aufgabenliste aufnehmen"

#: incidenceformatter.cpp:2974
msgid "Record invitation in my calendar"
msgstr "Einladung in den Kalender aufnehmen"

#: incidenceformatter.cpp:2991
msgid "Record response in my to-do list"
msgstr "Antwort in die Aufgabenliste aufnehmen"

#: incidenceformatter.cpp:2994
msgid "Record response in my calendar"
msgstr "Antwort in den Kalender aufnehmen"

#: incidenceformatter.cpp:3012
msgid "Remove invitation from my to-do list"
msgstr "Die Einladung aus der Aufgabenliste entfernen"

#: incidenceformatter.cpp:3015
msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Die Einladung aus dem Kalender entfernen"

#: incidenceformatter.cpp:3128
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
msgstr "Folgende Änderungen sind vom Organisator vorgenommen worden:"

#: incidenceformatter.cpp:3130 incidenceformatter.cpp:3143
#, kde-format
msgid "The following changes have been made by %1:"
msgstr "Folgende Änderungen sind von %1 vorgenommen worden:"

#: incidenceformatter.cpp:3132
msgid "The following changes have been made:"
msgstr "Folgende Änderungen sind vorgenommen worden:"

#: incidenceformatter.cpp:3145
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
msgstr "Folgende Änderungen sind von einem Teilnehmer vorgenommen worden:"

#: incidenceformatter.cpp:3195
#, kde-format
msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded"
msgstr "Ihre <b>%1</b>-Antwort ist angenommen worden"

#: incidenceformatter.cpp:3198
#, kde-format
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
msgstr "Ihr Status für diese Einladung ist <b>%1</b>"

#: incidenceformatter.cpp:3203
msgid "This invitation was canceled"
msgstr "Diese Einladung ist zurückgezogen worden."

#: incidenceformatter.cpp:3205
msgid "This invitation was accepted"
msgstr "Diese Einladung ist angenommen worden."

#: incidenceformatter.cpp:3213
msgid "Awaiting delegation response"
msgstr "Warten auf Delegationsantwort"

#: incidenceformatter.cpp:3295
#, kde-format
msgid "The <b>%1</b> response has been recorded"
msgstr "Die <b>%1</b>-Antwort ist angenommen worden"

#: incidenceformatter.cpp:3448
#, kde-format
msgctxt "Event start"
msgid "<i>From:</i> %1"
msgstr "<i>Von:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3451
#, kde-format
msgctxt "Event end"
msgid "<i>To:</i> %1"
msgstr "<i>Bis:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3456 incidenceformatter.cpp:3533
#, kde-format
msgid "<i>Date:</i> %1"
msgstr "<i>Datum:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3463
#, kde-format
msgctxt "time for event"
msgid "<i>Time:</i> %1"
msgstr "<i>Zeit:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3468
#, kde-format
msgctxt "time range for event"
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
msgstr "<i>Zeitraum:</i> %1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:3490
#, kde-format
msgid "<i>Start:</i> %1"
msgstr "<i>Start:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3503
#, kde-format
msgid "<i>Due:</i> %1"
msgstr "<i>Fälligkeit:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3543 incidenceformatter.cpp:3546
#, kde-format
msgid "<i>Period start:</i> %1"
msgstr "<i>Start des Zeitraumes:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:3594
#, kde-format
msgctxt "attendee name (attendee status)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: incidenceformatter.cpp:3598
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: incidenceformatter.cpp:3623 incidenceformatter.cpp:3767
msgctxt "elipsis"
msgid "..."
msgstr "..."

#: incidenceformatter.cpp:3824
#, kde-format
msgid "Summary: %1\n"
msgstr "Zusammenfassung: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3827
#, kde-format
msgid "Organizer: %1\n"
msgstr "Organisator: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3830
#, kde-format
msgid "Location: %1\n"
msgstr "Ort: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3860
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "Dies ist ein Frei/Belegt-Objekt"

#: incidenceformatter.cpp:3871
msgctxt "no recurrence"
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: incidenceformatter.cpp:3872
msgctxt "event recurs by minutes"
msgid "Minutely"
msgstr "Minütlich"

#: incidenceformatter.cpp:3873
msgctxt "event recurs by hours"
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"

#: incidenceformatter.cpp:3874
msgctxt "event recurs by days"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

#: incidenceformatter.cpp:3875
msgctxt "event recurs by weeks"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#: incidenceformatter.cpp:3876
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
msgid "Monthly Same Position"
msgstr "Monatlich gleiche Position"

#: incidenceformatter.cpp:3877
msgctxt "event recurs same day each month"
msgid "Monthly Same Day"
msgstr "Monatlich gleicher Tag"

#: incidenceformatter.cpp:3878
msgctxt "event recurs same month each year"
msgid "Yearly Same Month"
msgstr "Jährlich gleicher Monat"

#: incidenceformatter.cpp:3879
msgctxt "event recurs same day each year"
msgid "Yearly Same Day"
msgstr "Jährlich gleicher Tag"

#: incidenceformatter.cpp:3880
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
msgid "Yearly Same Position"
msgstr "Jährlich gleiche Position"

#: incidenceformatter.cpp:3884 incidenceformatter.cpp:3931
#, kde-format
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Startdatum: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3886 incidenceformatter.cpp:3933
#, kde-format
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Startzeit: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3889
#, kde-format
msgid "End Date: %1\n"
msgstr "Enddatum: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3892
#, kde-format
msgid "End Time: %1\n"
msgstr "Endzeit: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3897
#, kde-format
msgid "Recurs: %1\n"
msgstr "Wiederholung: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3898
#, kde-format
msgid "Frequency: %1\n"
msgstr "Intervall: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3901
#, kde-format
msgid "Repeats once"
msgid_plural "Repeats %1 times"
msgstr[0] "Wiederholt sich 1 mal"
msgstr[1] "Wiederholt sich %1 mal"

#: incidenceformatter.cpp:3912
#, kde-format
msgid "Repeat until: %1\n"
msgstr "Wiederholen bis: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3914
msgid "Repeats forever\n"
msgstr "Wiederholt sich endlos\n"

#: incidenceformatter.cpp:3921 incidenceformatter.cpp:3944
#, kde-format
msgid ""
"Details:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Details:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3937
#, kde-format
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Fälligkeitsdatum: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3939
#, kde-format
msgid "Due Time: %1\n"
msgstr "Fälligkeitszeit: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3952
#, kde-format
msgid "Date: %1\n"
msgstr "Datum: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3954
#, kde-format
msgid "Time: %1\n"
msgstr "Zeit: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3957
#, kde-format
msgid ""
"Text of the journal:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Text des Journals:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3997 incidenceformatter.cpp:4073
msgid "No recurrence"
msgstr "Keine Wiederholung"

#: incidenceformatter.cpp:4001
msgid "31st Last"
msgstr "31-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4002
msgid "30th Last"
msgstr "30-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4003
msgid "29th Last"
msgstr "29-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4004
msgid "28th Last"
msgstr "28-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4005
msgid "27th Last"
msgstr "27-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4006
msgid "26th Last"
msgstr "26-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4007
msgid "25th Last"
msgstr "25-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4008
msgid "24th Last"
msgstr "24-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4009
msgid "23rd Last"
msgstr "23-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4010
msgid "22nd Last"
msgstr "22-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4011
msgid "21st Last"
msgstr "21-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4012
msgid "20th Last"
msgstr "20-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4013
msgid "19th Last"
msgstr "19-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4014
msgid "18th Last"
msgstr "18-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4015
msgid "17th Last"
msgstr "17-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4016
msgid "16th Last"
msgstr "16-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4017
msgid "15th Last"
msgstr "15-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4018
msgid "14th Last"
msgstr "14-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4019
msgid "13th Last"
msgstr "13-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4020
msgid "12th Last"
msgstr "12-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4021
msgid "11th Last"
msgstr "11-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4022
msgid "10th Last"
msgstr "10-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4023
msgid "9th Last"
msgstr "9-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4024
msgid "8th Last"
msgstr "8-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4025
msgid "7th Last"
msgstr "7-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4026
msgid "6th Last"
msgstr "6-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4027
msgid "5th Last"
msgstr "5-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4028
msgid "4th Last"
msgstr "4-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4029
msgid "3rd Last"
msgstr "3-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4030
msgid "2nd Last"
msgstr "2-letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4031
msgctxt "last day of the month"
msgid "Last"
msgstr "Letztem"

#: incidenceformatter.cpp:4032
msgctxt "unknown day of the month"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: incidenceformatter.cpp:4033
msgid "1st"
msgstr "1."

#: incidenceformatter.cpp:4034
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: incidenceformatter.cpp:4035
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: incidenceformatter.cpp:4036
msgid "4th"
msgstr "4."

#: incidenceformatter.cpp:4037
msgid "5th"
msgstr "5."

#: incidenceformatter.cpp:4038
msgid "6th"
msgstr "6."

#: incidenceformatter.cpp:4039
msgid "7th"
msgstr "7."

#: incidenceformatter.cpp:4040
msgid "8th"
msgstr "8."

#: incidenceformatter.cpp:4041
msgid "9th"
msgstr "9."

#: incidenceformatter.cpp:4042
msgid "10th"
msgstr "10."

#: incidenceformatter.cpp:4043
msgid "11th"
msgstr "11."

#: incidenceformatter.cpp:4044
msgid "12th"
msgstr "12."

#: incidenceformatter.cpp:4045
msgid "13th"
msgstr "13."

#: incidenceformatter.cpp:4046
msgid "14th"
msgstr "14."

#: incidenceformatter.cpp:4047
msgid "15th"
msgstr "15."

#: incidenceformatter.cpp:4048
msgid "16th"
msgstr "16."

#: incidenceformatter.cpp:4049
msgid "17th"
msgstr "17."

#: incidenceformatter.cpp:4050
msgid "18th"
msgstr "18."

#: incidenceformatter.cpp:4051
msgid "19th"
msgstr "19."

#: incidenceformatter.cpp:4052
msgid "20th"
msgstr "20."

#: incidenceformatter.cpp:4053
msgid "21st"
msgstr "21."

#: incidenceformatter.cpp:4054
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: incidenceformatter.cpp:4055
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: incidenceformatter.cpp:4056
msgid "24th"
msgstr "24."

#: incidenceformatter.cpp:4057
msgid "25th"
msgstr "25."

#: incidenceformatter.cpp:4058
msgid "26th"
msgstr "26."

#: incidenceformatter.cpp:4059
msgid "27th"
msgstr "27."

#: incidenceformatter.cpp:4060
msgid "28th"
msgstr "28."

#: incidenceformatter.cpp:4061
msgid "29th"
msgstr "29."

#: incidenceformatter.cpp:4062
msgid "30th"
msgstr "30."

#: incidenceformatter.cpp:4063
msgid "31st"
msgstr "31."

#: incidenceformatter.cpp:4080
#, kde-format
msgid "Recurs every minute until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
msgstr[0] "Wiederholt sich minütlich bis %2"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle %1 Minuten bis %2"

#: incidenceformatter.cpp:4085 incidenceformatter.cpp:4101
#: incidenceformatter.cpp:4116 incidenceformatter.cpp:4147
#: incidenceformatter.cpp:4173 incidenceformatter.cpp:4200
#: incidenceformatter.cpp:4227 incidenceformatter.cpp:4270
#: incidenceformatter.cpp:4299
#, kde-format
msgctxt "number of occurrences"
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
msgstr " (<numid>%1</numid> Vorkommen)"

#: incidenceformatter.cpp:4089
#, kde-format
msgid "Recurs every minute"
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
msgstr[0] "Wiederholt sich minütlich"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle %1 Minuten"

#: incidenceformatter.cpp:4096
#, kde-format
msgid "Recurs hourly until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
msgstr[0] "Wiederholt sich stündlich bis %2"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle %1 Stunden bis %2"

#: incidenceformatter.cpp:4105
#, kde-format
msgid "Recurs hourly"
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
msgstr[0] "Wiederholt sich stündlich"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle %1 Stunden"

#: incidenceformatter.cpp:4111
#, kde-format
msgid "Recurs daily until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
msgstr[0] "Wiederholt sich täglich bis %2"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle %1 Tage bis %2"

#: incidenceformatter.cpp:4120
#, kde-format
msgid "Recurs daily"
msgid_plural "Recurs every %1 days"
msgstr[0] "Wiederholt sich täglich"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle %1 Tage"

#: incidenceformatter.cpp:4130
msgctxt "separator for list of days"
msgid ", "
msgstr ", "

#: incidenceformatter.cpp:4138
msgctxt "Recurs weekly on no days"
msgid "no days"
msgstr "Kein Tag"

#: incidenceformatter.cpp:4142
#, kde-format
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2 until %3"
msgstr[0] "Wiederholt sich wöchentlich am %2 bis %3"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle <numid>%1</numid> Wochen am %2 bis %3"

#: incidenceformatter.cpp:4152
#, kde-format
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
msgid "Recurs weekly on %2"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2"
msgstr[0] "Wiederholt sich wöchentlich am %2"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle <numid>%1</numid> Wochen am %2"

#: incidenceformatter.cpp:4165
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> months on the %2 %3 until %4"
msgstr[0] "Wiederholt sich jeden Monat am %2 %3 bis %4"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle <numid>%1</numid> Monate am %2 %3 bis %4"

#: incidenceformatter.cpp:4178
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3"
msgstr[0] "Wiederholt sich jeden Monat am %2 %3"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle <numid>%1</numid> Monate am %2 %3"

#: incidenceformatter.cpp:4193
#, kde-format
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3"
msgstr[0] "Wiederholt sich monatlich am %2 Tag bis %3"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle <numid>%1</numid> Monate am %2 Tag bis %3"

#: incidenceformatter.cpp:4205
#, kde-format
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> month on the %2 day"
msgstr[0] "Wiederholt sich monatlich am %2 Tag"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle <numid>%1</numid> Monate am %2 Tag"

#: incidenceformatter.cpp:4219
#, kde-format
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4"
msgstr[0] "Wiederholt sich jährlich am %3 %2 bis %4"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle <numid>%1</numid> Jahre am %3 %2 bis %4"

#: incidenceformatter.cpp:4234
#, kde-format
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3"
msgstr[0] "Wiederholt sich jährlich am %3 %2"
msgstr[1] "Wiederholt sich alle <numid>%1</numid> Jahre am %3 %2"

#: incidenceformatter.cpp:4243 incidenceformatter.cpp:4249
#, kde-format
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
msgstr "Wiederholt sich jährlich am %2 %1"

#: incidenceformatter.cpp:4262
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
msgid_plural ""
"Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid> until %3"
msgstr[0] "Wiederholt sich jährlich an Tag <numid>%2</numid> bis %3"
msgstr[1] ""
"Wiederholt sich alle <numid>%1</numid> Jahre an Tag <numid>%2</numid> bis %3"

#: incidenceformatter.cpp:4275
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid>"
msgstr[0] "Wiederholt sich jährlich an Tag <numid>%2</numid>"
msgstr[1] ""
"Wiederholt sich alle <numid>%1</numid> Jahre an Tag <numid>%2</numid>"

#: incidenceformatter.cpp:4289
#, kde-format
msgctxt ""
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5"
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4 until %5"
msgstr[0] "Jedes Jahr am %2 %3 im %4 bis %5"
msgstr[1] "Alle <numid>%1</numid> Jahre am %2 %3 im %4 bis %5"

#: incidenceformatter.cpp:4305
#, kde-format
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4"
msgstr[0] "Jedes Jahr am %2 %3 im %4"
msgstr[1] "Alle <numid>%1</numid> Jahre am %2 %3 im %4"

#: incidenceformatter.cpp:4318
msgid "Incidence recurs"
msgstr "Wiederholung von Ereignissen"

#: incidenceformatter.cpp:4328
#, kde-format
msgid "minute %1"
msgstr "%1 Minute "

#: incidenceformatter.cpp:4368 incidenceformatter.cpp:4473
#: incidenceformatter.cpp:4499 incidenceformatter.cpp:4512
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "%1 Tage"

#: incidenceformatter.cpp:4390
#, kde-format
msgid "%1 (excluding %2)"
msgstr "%1 (außer %2)"

#: incidenceformatter.cpp:4479
#, kde-format
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "%1 Stunden"

#: incidenceformatter.cpp:4485
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "%1 Minuten"

#: incidenceformatter.cpp:4503
msgid "forever"
msgstr "endlos"

#: incidenceformatter.cpp:4546
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
msgid "%1 before the start"
msgstr "%1 vor dem Beginn"

#: incidenceformatter.cpp:4549
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
msgid "%1 after the start"
msgstr "%1 nach dem Beginn"

#: incidenceformatter.cpp:4561
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
msgid "%1 before the to-do is due"
msgstr "%1 bevor die Aufgabe fällig ist"

#: incidenceformatter.cpp:4564
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
msgid "%1 before the end"
msgstr "%1 vor dem Ende"

#: incidenceformatter.cpp:4569
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
msgid "%1 after the to-do is due"
msgstr "%1 nachdem die Aufgabe fällig ist"

#: incidenceformatter.cpp:4572
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
msgid "%1 after the end"
msgstr "%1 nach dem Ende"

#: incidenceformatter.cpp:4590
#, kde-format
msgctxt "reminder occurs at datetime"
msgid "at %1"
msgstr "um %1"

#: incidenceformatter.cpp:4597
#, kde-format
msgid "repeats once"
msgid_plural "repeats %1 times"
msgstr[0] "Wiederholt sich 1 mal"
msgstr[1] "Wiederholt sich %1 mal"

#: incidenceformatter.cpp:4599
#, kde-format
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
msgid "interval is %1"
msgstr "Intervall: %1"

#: incidenceformatter.cpp:4602
#, kde-format
msgctxt "(repeat string, interval string)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"

#: recurrenceactions.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check calendar items before a certain date"
msgid "Items before %1"
msgstr "Elemente vor %1"

#: recurrenceactions.cpp:60
msgctxt "@option:check currently selected calendar item"
msgid "Selected item"
msgstr "Ausgewähltes Element"

#: recurrenceactions.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check calendar items after a certain date"
msgid "Items after %1"
msgstr "Elemente nach %1"

#: scheduler.cpp:246
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
"could not be found in your calendar.</para><para>This may have occurred "
"because:<list><item>the organizer did not include you in the original "
"invitation</item><item>you did not accept the original invitation yet</"
"item><item>you deleted the original invitation from your calendar</"
"item><item>you no longer have access to the calendar containing the "
"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
"you should know.</para>"
msgstr ""
"<para>Sie haben eine Aktualisierung einer Einladung angenommen, es kann aber "
"keine frühere Version der Einladung in Ihrem Kalender gefunden werden.</"
"para><para>Dies kann daran liegen, dass:<list><item>der Organisator Sie "
"nicht in die ursprüngliche Einladung einbezogen hat</item><item>Sie die "
"ursprüngliche Einladung noch nicht angenommen haben</item><item>Sie die "
"ursprüngliche Einladung aus Ihrem Kalender gelöscht haben</item><item>Sie "
"keinen Zugriff auf den Kalender haben, der die ursprüngliche Einladung "
"enthält</item></list></para><para>Dies ist kein Problem, aber Sie sollten es "
"wissen.</para>"

#: scheduler.cpp:255
msgctxt "@title"
msgid "Cannot find invitation to be updated"
msgstr "Zu aktualisierende Einladung nicht gefunden"

#: scheduler.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
"Das Ereignis oder die Aufgabe kann nicht aus Ihrem Kalender entfernt werden. "
"Möglicherweise ist es/sie schon gelöscht worden oder Sie haben keinen "
"Zugriff darauf. Evtl. gehört es/sie auch zu einem nur lesbaren oder "
"deaktivierten Kalender."

#: scheduler.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr "%1 möchte an %2 teilnehmen, ist jedoch nicht eingeladen worden."

#: scheduler.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr "%1 möchte im Namen von %3 an %2 teilnehmen"

#: scheduler.cpp:438
msgctxt "@title"
msgid "Uninvited attendee"
msgstr "Nicht eingeladener Teilnehmer"

#: scheduler.cpp:439
msgctxt "@option"
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Teilnahme zulassen"

#: scheduler.cpp:440
msgctxt "@option"
msgid "Reject Attendance"
msgstr "Teilnahme verweigern"

#: scheduler.cpp:445
msgctxt "@info"
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr "Der Organisator verweigert Ihnen die Teilnahme an diesem Meeting."

#: scheduler.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr ""
"Ein Teilnehmer ist hinzugefügt worden. Möchten Sie die anderen Teilnehmer "
"darüber informieren?"

#: scheduler.cpp:477
msgctxt "@title"
msgid "Attendee Added"
msgstr "Teilnehmer hinzugefügt"

#: scheduler.cpp:478
msgctxt "@option"
msgid "Send Messages"
msgstr "Nachrichten senden"

#: scheduler.cpp:479
msgctxt "@option"
msgid "Do Not Send"
msgstr "Nicht senden"

#: stringify.cpp:53
msgctxt "@item incidence type is event"
msgid "event"
msgstr "Ereignis"

#: stringify.cpp:55
msgctxt "@item incidence type is to-do/task"
msgid "to-do"
msgstr "Aufgabe"

#: stringify.cpp:57
msgctxt "@item incidence type is journal"
msgid "journal"
msgstr "Journal"

#: stringify.cpp:59
msgctxt "@item incidence type is freebusy"
msgid "free/busy"
msgstr "Frei/Belegt"

#: stringify.cpp:77 stringify.cpp:367
msgctxt "@item incidence access if for everyone"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

#: stringify.cpp:79 stringify.cpp:369
msgctxt "@item incidence access is by owner only"
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: stringify.cpp:81 stringify.cpp:371
msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"

#: stringify.cpp:101
msgctxt "@item event is tentative"
msgid "Tentative"
msgstr "Vorläufig"

#: stringify.cpp:103
msgctxt "@item event is definite"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"

#: stringify.cpp:105
msgctxt "@item to-do is complete"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: stringify.cpp:107
msgctxt "@item to-do needs action"
msgid "Needs-Action"
msgstr "Aktivität nötig"

#: stringify.cpp:109
msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
msgid "Canceled"
msgstr "Gestrichen"

#: stringify.cpp:111
msgctxt "@item to-do is in process"
msgid "In-Process"
msgstr "In Bearbeitung"

#: stringify.cpp:113
msgctxt "@item journal is in draft form"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#: stringify.cpp:115
msgctxt "@item journal is in final form"
msgid "Final"
msgstr "Final"

#: stringify.cpp:136
msgctxt "@item chairperson"
msgid "Chair"
msgstr "Leiter"

#: stringify.cpp:140
msgctxt "@item participation is required"
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"

#: stringify.cpp:143
msgctxt "@item participation is optional"
msgid "Optional Participant"
msgstr "Freiwillige Teilnehmer"

#: stringify.cpp:146
msgctxt "@item non-participant copied for information"
msgid "Observer"
msgstr "Beobachter"

#: stringify.cpp:167
msgctxt "@item event, to-do or journal needs action"
msgid "Needs Action"
msgstr "Aktivität nötig"

#: stringify.cpp:170
msgctxt "@item event, to-do or journal accepted"
msgid "Accepted"
msgstr "Angenommen"

#: stringify.cpp:173
msgctxt "@item event, to-do or journal declined"
msgid "Declined"
msgstr "Abgelehnt"

#: stringify.cpp:176
msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted"
msgid "Tentative"
msgstr "Vorläufig"

#: stringify.cpp:179
msgctxt "@item event or to-do delegated"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegiert"

#: stringify.cpp:182
msgctxt "@item to-do completed"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: stringify.cpp:185
msgctxt "@item to-do in process of being completed"
msgid "In Process"
msgstr "In Bearbeitung"

#: stringify.cpp:188
msgctxt "@item event or to-do status unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: stringify.cpp:271
msgctxt "@item"
msgid "Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden"

#: stringify.cpp:274
msgctxt "@item"
msgid "Save Error"
msgstr "Fehler beim Speichern"

#: stringify.cpp:277
msgctxt "@item"
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Verarbeitungsfehler in libical"

#: stringify.cpp:280
msgctxt "@item"
msgid "Parse Error in the kcalcore library"
msgstr "Verarbeitungsfehler in der kcalcore-Bibliothek"

#: stringify.cpp:283
msgctxt "@item"
msgid "No calendar component found."
msgstr "Keine Kalender-Komponente gefunden."

#: stringify.cpp:286 stringify.cpp:315
msgctxt "@item"
msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format"
msgstr "iCalendar erwartet, vCalendar erhalten"

#: stringify.cpp:289
msgctxt "@item"
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "iCalendar Version 2.0 gefunden"

#: stringify.cpp:292 stringify.cpp:318
msgctxt "@item"
msgid "Expected iCalendar, got unknown format"
msgstr "iCalendar erwartet, unbekanntes Format erhalten"

#: stringify.cpp:295
msgctxt "@item"
msgid "Restriction violation"
msgstr "Beschränkungsverletzung"

#: stringify.cpp:298
msgctxt "@item"
msgid "No writable resource found"
msgstr "Keine schreibbare Ressource gefunden"

#: stringify.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Fehler beim Speichern in „%1“."

#: stringify.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "„%1“ kann nicht gespeichert werden."

#: stringify.cpp:309
msgctxt "@item"
msgid "libical error"
msgstr "libical-Fehler"

#: stringify.cpp:312
msgctxt "@item"
msgid "No VERSION property found"
msgstr "Eigenschaft VERSION nicht gefunden"

#: stringify.cpp:321
msgctxt "@item"
msgid "object is not a freebusy, event, todo or journal"
msgstr ""
"Das Objekt ist kein Frei/Belegt-Objekt, Ereignis oder Journal und keine "
"Aufgabe"

#: stringify.cpp:324
msgctxt "@item"
msgid "messageText is empty, unable to parse into a ScheduleMessage"
msgstr ""
"Der Nachrichtentext ist leer und kann daher nicht in einen Terminplantext "
"eingefügt werden"

#: stringify.cpp:327
msgctxt "@item"
msgid "icalparser is unable to parse messageText into a ScheduleMessage"
msgstr ""
"icalparser kann den Nachrichtentext nicht in einen Terminplantext umwandeln"

#: stringify.cpp:330
msgctxt "@item"
msgid "message does not contain ICAL_METHOD_PROPERTY"
msgstr "Die Nachricht enthält keine ICAL_METHOD_PROPERTY"

#: stringify.cpp:346
msgctxt "@item this is a new scheduling message"
msgid "New Scheduling Message"
msgstr "Neue Termin-Nachricht"

#: stringify.cpp:349
msgctxt "@item this is an update to an existing scheduling message"
msgid "Updated Scheduling Message"
msgstr "Aktualisierte Termin-Nachricht"

#: stringify.cpp:351
msgctxt "@item obsolete status"
msgid "Obsolete"
msgstr "Veraltet"

#: stringify.cpp:354
msgctxt "@item this is a request for a new scheduling message"
msgid "New Scheduling Message Request"
msgstr "Neue Anfrage für Termin-Nachricht"

#: stringify.cpp:357
msgctxt ""
"@item this is a request for an update to an existing scheduling message"
msgid "Updated Scheduling Message Request"
msgstr "Aktualisierte Anfrage für Termin-Nachricht"

#: stringify.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@item unknown status"
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Unbekannter Status: %1"

#~| msgid "[Check my calendar] "
#~ msgid "Check my calendar] "
#~ msgstr "Meinen Kalender prüfen"

#~ msgid "[Accept]"
#~ msgstr "[Annehmen]"

#~ msgid "[Decline]"
#~ msgstr "[Ablehnen]"

#~ msgctxt "@item new message posting"
#~ msgid "New Message Published"
#~ msgstr "Neue Nachricht veröffentlicht"

#~ msgctxt "@item request new message posting"
#~ msgid "Request New Message"
#~ msgstr "Neue Nachricht anfordern"

#~ msgid "WhatsThis text for FullName setting"
#~ msgstr "Der vollständige Name des Kalendereigentümers"

#~ msgid "WhatsThis text for Email setting"
#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse des Kalendereigentümers"

#~ msgid "You received an invitation"
#~ msgstr "Sie haben eine Einladung erhalten."

#~ msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben von %1 in Vertretung für den Organisator eine Einladung "
#~ "erhalten."

#~ msgid "You have been assigned this to-do"
#~ msgstr "Diese Aufgabe ist Ihnen zugewiesen worden."

#~ msgid ""
#~ "You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Aufgabe ist Ihnen von %1 als Vertreter des Organisators zugewiesen "
#~ "worden."