~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-et/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 01:18+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marek Laane"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bald@smail.ee"

#: findunindexeditemsjob.cpp:134
msgid "Retrieving items failed"
msgstr ""

#: findunindexeditemsjob.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "Nepomuk Indexing Disabled"
msgid "Nepomuk query failed"
msgstr "Nepomuki indekseerimine on keelatud"

#: indexscheduler.cpp:216
msgid "Indexing completed."
msgstr "Indekseerimine on lõpetatud."

#: indexscheduler.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indexing collection '%1'..."
msgid "Indexing collection '%1'"
msgstr "Kogu \"%1\" indekseerimine..."

#: indexscheduler.cpp:250 indexscheduler.cpp:257
msgid "Indexing"
msgstr ""

#: indexscheduler.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "Indexing completed."
msgid "Indexing Email"
msgstr "Indekseerimine on lõpetatud."

#: indexscheduler.cpp:279 indexscheduler.cpp:289 indexscheduler.cpp:299
msgid "Clearing unused Emails"
msgstr ""

#: indexscheduler.cpp:304 nepomukfeederagent.cpp:318
msgid "Ready to index data."
msgstr "Valmis andmete indekseerimiseks."

#: nepomukfeederagent.cpp:247
msgid "Calculating Emails to index"
msgstr ""

#: nepomukfeederagent.cpp:308
#, fuzzy
#| msgid "Indexing has been disabled by you."
msgid "Email Indexing has been disabled"
msgstr "Sa oled indekseerimise keelanud."

#: nepomukfeederagent.cpp:314
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
msgid "Waiting for the Nepomuk to start"
msgstr "Oodatakse Nepomuki serveri käivitumist..."

#: nepomukfeederagentdialog.cpp:33
msgid "Configure Nepomuk Feeder Agent"
msgstr "Nepomuki sööturi agendi seadistamine"

#: nepomukfeederagentdialog.cpp:42
msgid "Disable Idle Timeout"
msgstr "Jõudeaja aegumise keelamine"

#: nepomukfeederagentdialog.cpp:48
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Jõudeaja aegumine"

#: nepomukfeederagentdialog.cpp:53
msgctxt "define timeout in seconds"
msgid " s"
msgstr " s"

#: plugins/nepomukmailfeeder.cpp:175
msgid "Important"
msgstr ""

#: plugins/nepomukmailfeeder.cpp:177
msgid "To Do"
msgstr ""

#: plugins/nepomukmailfeeder.cpp:179
msgid "Watched"
msgstr ""

#: plugins/nepomukmailfeeder.cpp:181
msgid "Deleted"
msgstr ""

#: plugins/nepomukmailfeeder.cpp:184
msgid "Spam"
msgstr ""

#: plugins/nepomukmailfeeder.cpp:187
msgid "Replied"
msgstr ""

#: plugins/nepomukmailfeeder.cpp:190
msgid "Ignored"
msgstr ""

#: plugins/nepomukmailfeeder.cpp:193
msgid "Forwarded"
msgstr ""

#: plugins/nepomukmailfeeder.cpp:196
msgid "Sent"
msgstr ""

#: plugins/nepomukmailfeeder.cpp:199
msgid "Queued"
msgstr ""

#: plugins/nepomukmailfeeder.cpp:202
msgid "Ham"
msgstr ""

#~ msgid "Indexing collection '%1' completed."
#~ msgstr "Kogu \"%1\" indekseerimine on lõpetatud."

#~ msgid "Indexing recent changes..."
#~ msgstr "Viimaste muudatuste indekseerimine..."

#~ msgid "Unable to start the Nepomuk server."
#~ msgstr "Nepomuki serveri käivitamine nurjus."

#~ msgid "Nepomuk is not running."
#~ msgstr "Nepomuk ei tööta."

#~ msgid "Nepomuk is not operational: %1"
#~ msgstr "Nepomuk ei tööta: %1"

#~ msgid "System idle, ready to index data."
#~ msgstr "Süsteem on jõude, valmis andmete indekseerimiseks."

#~ msgid "System busy, indexing suspended."
#~ msgstr "Süsteem on hõivatud, indekseerimine on peatatud."

#~ msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
#~ msgstr "Kasutatakse mustas nimekirjas taustaprogrammi: \"%1\"."

#~ msgid "Calling the Nepomuk storage service failed: '%1'."
#~ msgstr "Nepomuki salvestiteenuse väljakutsumine nurjus: \"%1\"."

#~ msgid "Nepomuk backend for Strigi is not available."
#~ msgstr "Nepomuki Strigi taustaprogrammi pole saadaval."

#~ msgid ""
#~ "<b>Nepomuk Indexing Agents Have Been Disabled</b><br/>The Nepomuk service "
#~ "is not available or fully operational and attempts to rectify this have "
#~ "failed. Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service "
#~ "has been disabled, which will severely limit the capabilities of any "
#~ "application using this data.<br/><br/>The following problems were "
#~ "detected:<ul><li>%1</li></ul>Additional help can be found here: <a href="
#~ "\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nepomuki indekseerimisagendid on keelatud</b><br/>Nepomuki teenus pole "
#~ "saadaval või ei toimi täielikult ning katsed asja parandada on nurjunud. "
#~ "Seepärast on kõigi Akonadi PIM-teenusesse salvestatud andmete "
#~ "indekseerimine välja lülitatud, mis piirab tõsiselt kõigi neid andmeid "
#~ "kasutavate rakenduste võimekust.<br/><br/>Leiti järgmised probleemid:"
#~ "<ul><li>%1</li></ul>Lisaabi leiab siit: <a href=\"http://userbase.kde.org/"
#~ "Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"

#~ msgid "Strigi is not available for indexing."
#~ msgstr "Strigi pole indekseerimiseks saadaval."