1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.2 |
1 |
# translation of kcmsamba.po to Persian
|
2 |
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
3 |
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
4 |
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
5 |
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
|
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: kcmsamba\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:40+0200\n" |
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 08:07+0330\n" |
|
12 |
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n" |
|
13 |
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
18 |
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n" |
|
19 |
||
20 |
#: kcmsambaimports.cpp:47 ksmbstatus.cpp:65
|
|
21 |
msgid "Type" |
|
22 |
msgstr "نوع" |
|
23 |
||
24 |
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
25 |
msgid "Resource" |
|
26 |
msgstr "منبع" |
|
27 |
||
28 |
#: kcmsambaimports.cpp:49
|
|
29 |
msgid "Mounted Under" |
|
30 |
msgstr "سوارشده تحتِ" |
|
31 |
||
32 |
#: kcmsambaimports.cpp:51
|
|
33 |
msgid "" |
|
34 |
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
35 |
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
36 |
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
37 |
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
38 |
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
39 |
"resource is mounted."
|
|
40 |
msgstr "" |
|
41 |
"این فهرست، samba و منابع مشترک NFS نصبشده بر روی سیستم شما از میزبانهای دیگر "
|
|
42 |
"را نمایش میدهد. ستون »نوع« بیان میکند که آیا منبع سوارشده یک samba است، یا "
|
|
43 |
"یک نوع منبع NFS. ستون »منبع« نام توصیفی منبع مشترک را نمایش میدهد. سرانجام، "
|
|
44 |
"سومین ستون با برچسب »سوارشده تحتِ« مکانی را در سیستم شما نمایش میدهد، که منبع "
|
|
45 |
"مشترک سوار میشود."
|
|
46 |
||
47 |
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
48 |
msgid "Samba log file: " |
|
49 |
msgstr "پروندۀ ثبت Samba" |
|
50 |
||
51 |
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
52 |
msgid "Show opened connections" |
|
53 |
msgstr "نمایش اتصالهای بازشده" |
|
54 |
||
55 |
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
56 |
msgid "Show closed connections" |
|
57 |
msgstr "نمایش اتصالهای بستهشده" |
|
58 |
||
59 |
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
60 |
msgid "Show opened files" |
|
61 |
msgstr "نمایش پروندههای بازشده" |
|
62 |
||
63 |
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
64 |
msgid "Show closed files" |
|
65 |
msgstr "نمایش پروندههای بستهشده" |
|
66 |
||
67 |
#: kcmsambalog.cpp:49
|
|
68 |
msgid "&Update" |
|
69 |
msgstr "&بهروزرسانی" |
|
70 |
||
71 |
#: kcmsambalog.cpp:68
|
|
72 |
msgid "" |
|
73 |
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
74 |
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
75 |
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
76 |
"\"Update\" button."
|
|
77 |
msgstr "" |
|
78 |
"این صفحه، محتویات پروندۀ ثبت samba را در طرحبندی مورد پسند شما ارائه میدهد. "
|
|
79 |
"بررسی کنید که پروندۀ ثبت صحیح برای رایانۀ شما، اینجا فهرست شود. در صورت "
|
|
80 |
"نیاز، نام یا مکان پروندۀ ثبت را اصلاح کرده، و سپس دکمۀ »بهروزرسانی« را فشار "
|
|
81 |
"دهید."
|
|
82 |
||
83 |
#: kcmsambalog.cpp:73
|
|
84 |
msgid "" |
|
85 |
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
86 |
"your computer."
|
|
87 |
msgstr "" |
|
88 |
"اگر میخواهید جزئیات اتصالات بازشده به رایانۀ خود را مشاهده کنید، این گزینه "
|
|
89 |
"را علامت بزنید."
|
|
90 |
||
91 |
#: kcmsambalog.cpp:76
|
|
92 |
msgid "" |
|
93 |
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
94 |
"computer were closed."
|
|
95 |
msgstr "" |
|
96 |
"اگر میخواهید رویدادها را، هنگامی که اتصالات به رایانۀ شما بسته شد را مشاهده "
|
|
97 |
"کنید، این گزینه را علامت بزنید."
|
|
98 |
||
99 |
#: kcmsambalog.cpp:79
|
|
100 |
msgid "" |
|
101 |
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
102 |
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
103 |
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
104 |
"level using this module)."
|
|
105 |
msgstr "" |
|
106 |
"اگر میخواهید پروندههایی که توسط کاربران دور در رایانۀ شما بازشده را ببینید، "
|
|
107 |
"این گزینه را علامت بزنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت نمیشود، "
|
|
108 |
"مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل ۲ تنظیم شود )نمیتوانید سطح ثبت را با استفاده "
|
|
109 |
"از این پیمانه تنظیم کنید(."
|
|
110 |
||
111 |
#: kcmsambalog.cpp:85
|
|
112 |
msgid "" |
|
113 |
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
114 |
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
115 |
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
116 |
"this module)."
|
|
117 |
msgstr "" |
|
118 |
"اگر میخواهید رویدادها را هنگام بسته شدن پروندههای بازشده توسط کاربران دور "
|
|
119 |
"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت "
|
|
120 |
"نمیشود، مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل با ۲ تنظیم شود )با استفاده از این "
|
|
121 |
"پیمانه نمیتوانید سطح ثبت را تنظیم کنید(."
|
|
122 |
||
123 |
#: kcmsambalog.cpp:91
|
|
124 |
msgid "" |
|
125 |
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
126 |
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
127 |
msgstr "" |
|
128 |
"اینجا را برای بازآوری اطلاعات این صفحه فشار دهید. پروندۀ ثبت )نمایش دادهشده "
|
|
129 |
"در بالا( برای به دست آوردن رویدادهای ثبتشده، توسط samba خوانده خواهد شد."
|
|
130 |
||
131 |
#: kcmsambalog.cpp:99
|
|
132 |
msgid "Date & Time" |
|
133 |
msgstr "تاریخ و زمان" |
|
134 |
||
135 |
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:71
|
|
136 |
msgid "Event" |
|
137 |
msgstr "رویداد" |
|
138 |
||
139 |
#: kcmsambalog.cpp:101 kcmsambastatistics.cpp:72
|
|
140 |
msgid "Service/File" |
|
141 |
msgstr "خدمت/پرونده" |
|
142 |
||
143 |
#: kcmsambalog.cpp:102 kcmsambastatistics.cpp:73
|
|
144 |
msgid "Host/User" |
|
145 |
msgstr "میزبان/کاربر" |
|
146 |
||
147 |
#: kcmsambalog.cpp:104
|
|
148 |
msgid "" |
|
149 |
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
|
150 |
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
|
151 |
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
|
152 |
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
|
153 |
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
|
154 |
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
|
155 |
"be read and the list refreshed.</p>"
|
|
156 |
msgstr "" |
|
157 |
"<p>این فهرست جزئیات رویدادهای ثبتشده توسط samba را نمایش میدهد. توجه داشته "
|
|
158 |
"باشید که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمیشوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای "
|
|
159 |
"samba، به ۲ یا بیشتر پیکربندی کنید. </p><p> مانند بسیاری دیگر از فهرستها در "
|
|
160 |
"KDE، برای مرتب کردن ستون، میتوانید روی عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر "
|
|
161 |
"جهت مرتبسازی از صعودی به نزولی یا برعکس، دوباره فشار دهید.</p><p> اگر فهرست "
|
|
162 |
"خالی است، سعی کنید دکمۀ »بهروزرسانی« را فشار دهید. پروندۀ ثبت samba خوانده "
|
|
163 |
"شده و فهرست بازآوری خواهد شد.</p>"
|
|
164 |
||
165 |
#: kcmsambalog.cpp:220 kcmsambastatistics.cpp:160 kcmsambastatistics.cpp:211
|
|
166 |
msgid "CONNECTION OPENED" |
|
167 |
msgstr "اتصال باز شد" |
|
168 |
||
169 |
#: kcmsambalog.cpp:226
|
|
170 |
msgid "CONNECTION CLOSED" |
|
171 |
msgstr "اتصال بسته شد" |
|
172 |
||
173 |
#: kcmsambalog.cpp:233
|
|
174 |
msgid " FILE OPENED" |
|
175 |
msgstr " پرونده باز شد" |
|
176 |
||
177 |
#: kcmsambalog.cpp:241
|
|
178 |
msgid " FILE CLOSED" |
|
179 |
msgstr " پرونده بسته شد" |
|
180 |
||
181 |
#: kcmsambalog.cpp:251
|
|
182 |
#, kde-format
|
|
183 |
msgid "Could not open file %1" |
|
184 |
msgstr "نمیتوان پروندۀ %1 را باز کرد" |
|
185 |
||
186 |
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
187 |
msgid "Connections: 0" |
|
188 |
msgstr "اتصالها: ۰" |
|
189 |
||
190 |
#: kcmsambastatistics.cpp:51
|
|
191 |
msgid "File accesses: 0" |
|
192 |
msgstr "دستیابیهای پرونده: ۰" |
|
193 |
||
194 |
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
|
195 |
msgid "Event: " |
|
196 |
msgstr "رویداد: " |
|
197 |
||
198 |
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
199 |
msgid "Service/File:" |
|
200 |
msgstr "خدمت/پرونده:" |
|
201 |
||
202 |
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
203 |
msgid "Host/User:" |
|
204 |
msgstr "میزبان/کاربر:" |
|
205 |
||
206 |
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
|
207 |
msgid "&Search" |
|
208 |
msgstr "&جستجو" |
|
209 |
||
210 |
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
|
211 |
msgid "Clear Results" |
|
212 |
msgstr "پاک کردن نتایج" |
|
213 |
||
214 |
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
|
215 |
msgid "Show expanded service info" |
|
216 |
msgstr "نمایش اطلاعات خدمت بسطیافته" |
|
217 |
||
218 |
#: kcmsambastatistics.cpp:64
|
|
219 |
msgid "Show expanded host info" |
|
220 |
msgstr "نمایش اطلاعات میزبان بسطیافته" |
|
221 |
||
222 |
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
223 |
msgid "Nr" |
|
224 |
msgstr "" |
|
225 |
||
226 |
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
227 |
msgid "Hits" |
|
228 |
msgstr "ضربهها" |
|
229 |
||
230 |
#: kcmsambastatistics.cpp:78 kcmsambastatistics.cpp:146
|
|
231 |
msgid "Connection" |
|
232 |
msgstr "اتصال" |
|
233 |
||
234 |
#: kcmsambastatistics.cpp:79
|
|
235 |
msgid "File Access" |
|
236 |
msgstr "دستیابی پرونده" |
|
237 |
||
238 |
#: kcmsambastatistics.cpp:136
|
|
239 |
#, kde-format
|
|
240 |
msgid "Connections: %1" |
|
241 |
msgstr "اتصالات: %1" |
|
242 |
||
243 |
#: kcmsambastatistics.cpp:137
|
|
244 |
#, kde-format
|
|
245 |
msgid "File accesses: %1" |
|
246 |
msgstr "دستیابیهای پرونده: %1" |
|
247 |
||
248 |
#: kcmsambastatistics.cpp:173 kcmsambastatistics.cpp:217
|
|
249 |
msgid "FILE OPENED" |
|
250 |
msgstr "پرونده باز شد" |
|
251 |
||
252 |
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
253 |
msgid "Service" |
|
254 |
msgstr "خدمت" |
|
255 |
||
256 |
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
257 |
msgid "Accessed From" |
|
258 |
msgstr "دستیابیشده از" |
|
259 |
||
260 |
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
261 |
msgid "UID" |
|
262 |
msgstr "شناسۀ کاربر" |
|
263 |
||
264 |
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
265 |
msgid "GID" |
|
266 |
msgstr "شناسۀ گروه" |
|
267 |
||
268 |
#: ksmbstatus.cpp:70
|
|
269 |
msgid "PID" |
|
270 |
msgstr "شناسۀ فرآیند" |
|
271 |
||
272 |
#: ksmbstatus.cpp:71
|
|
273 |
msgid "Open Files" |
|
274 |
msgstr "باز کردن پروندهها" |
|
275 |
||
276 |
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
277 |
msgid "Error: Unable to run smbstatus" |
|
278 |
msgstr "خطا: قادر به اجرای smbstatus نیست" |
|
279 |
||
280 |
#: ksmbstatus.cpp:186
|
|
281 |
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" |
|
282 |
msgstr "خطا: قادر به باز کردن پروندۀ »smb.conf« نیست" |
|
283 |
||
284 |
#: main.cpp:69
|
|
285 |
msgid "&Exports" |
|
286 |
msgstr "&صادرات" |
|
287 |
||
288 |
#: main.cpp:70
|
|
289 |
msgid "&Imports" |
|
290 |
msgstr "&واردات" |
|
291 |
||
292 |
#: main.cpp:71
|
|
293 |
msgid "&Log" |
|
294 |
msgstr "&ثبت" |
|
295 |
||
296 |
#: main.cpp:72
|
|
297 |
msgid "&Statistics" |
|
298 |
msgstr "&آمار" |
|
299 |
||
300 |
#: main.cpp:77
|
|
301 |
msgid "" |
|
302 |
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
303 |
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
304 |
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
305 |
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
306 |
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
307 |
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
308 |
"flavors of Microsoft Windows.</p><p> Showmount is part of the NFS software "
|
|
309 |
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
|
|
310 |
"to share directories over the network. In this case the output of "
|
|
311 |
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
|
|
312 |
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH.</p>"
|
|
313 |
msgstr "" |
|
314 |
"<p>نمایشگر موقعیت Samba و NFS صورت نرمافزار برنامههای <em>smbstatus</em> و "
|
|
315 |
"<em>showmount</em> است. Smbstatus اتصالات جاری samba را گزارش داده، و بخشی "
|
|
316 |
"از مجموعه ابزارهای samba میباشد، که قرارداد SMB (بلوک پیام نشست) را "
|
|
317 |
"پیادهسازی میکند، همچنین NetBIOS یا قرارداد LanManager نامیده شد. این قرارداد "
|
|
318 |
"برای فراهم کردن اشتراک چاپگر یا خدمات اشتراک گرداننده در شبکه، شامل ماشینهای "
|
|
319 |
"در حال اجرا با فضاهای گوناگون میکروسافت ویندوز میتواند استفاده شود..</p><p> "
|
|
320 |
"Showmount بخشی از بستۀ نرمافزار NFS میباشد. NFS مخفف سیستم پروندۀ شبکه است، "
|
|
321 |
"و روش قدیمی یونیکس برای فهرستهای مشترک در شبکه است؛ در این مورد خروجی "
|
|
322 |
"<em>showmount -a localhost</em> تجزیه میشود. در برخی سیستمها showmount در /"
|
|
323 |
"usr/sbin میباشد. بررسی کنید که دارای showmount در PATH خود هستید.</p>"
|
|
324 |
||
325 |
#: main.cpp:91
|
|
326 |
msgid "kcmsamba" |
|
327 |
msgstr "kcmsamba" |
|
328 |
||
329 |
#: main.cpp:92
|
|
330 |
msgid "KDE Panel System Information Control Module" |
|
331 |
msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE" |
|
332 |
||
333 |
#: main.cpp:94
|
|
334 |
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" |
|
335 |
msgstr "(ح) ۲۰۰۲ گروه پیمانهی Samba برای مرکز اطلاعات KDE" |
|
336 |
||
337 |
#: main.cpp:95
|
|
338 |
msgid "Michael Glauche" |
|
339 |
msgstr "Michael Glauche" |
|
340 |
||
341 |
#: main.cpp:96
|
|
342 |
msgid "Matthias Hoelzer" |
|
343 |
msgstr "Matthias Hoelzer" |
|
344 |
||
345 |
#: main.cpp:97
|
|
346 |
msgid "David Faure" |
|
347 |
msgstr "David Faure" |
|
348 |
||
349 |
#: main.cpp:98
|
|
350 |
msgid "Harald Koschinski" |
|
351 |
msgstr "Harald Koschinski" |
|
352 |
||
353 |
#: main.cpp:99
|
|
354 |
msgid "Wilco Greven" |
|
355 |
msgstr "Wilco Greven" |
|
356 |
||
357 |
#: main.cpp:100
|
|
358 |
msgid "Alexander Neundorf" |
|
359 |
msgstr "Alexander Neundorf" |
|
360 |
||
361 |
#: rc.cpp:1
|
|
362 |
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
363 |
msgid "Your names" |
|
364 |
msgstr "نازنین کاظمی، محمد ابراهیم محمدیپناه" |
|
365 |
||
366 |
#: rc.cpp:2
|
|
367 |
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
368 |
msgid "Your emails" |
|
369 |
msgstr "kazemi@itland.ir, mebrahim@gmail.com" |