~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fa/saucy-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
# translation of kcmaccess.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-01 06:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 01:59+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kcmaccess.cpp:193
msgid "AltGraph"
msgstr "نگارۀ دگرساز"

#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Hyper"
msgstr "فوق"

#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Super"
msgstr "ابر"

#: kcmaccess.cpp:211
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار "
"دهید."

#: kcmaccess.cpp:213
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:215
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:217
#, kde-format
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:220
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:222
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:224
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:226
#, kde-format
msgid "Press %1"
msgstr "%1 را فشار دهید"

#: kcmaccess.cpp:236
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: kcmaccess.cpp:236
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE"

#: kcmaccess.cpp:238
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(ح) ۲۰۰۰، Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:240
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:240
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

#: kcmaccess.cpp:257
msgid "Audible Bell"
msgstr "زنگ شنیدنی"

#: kcmaccess.cpp:266
msgid "Use &system bell"
msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌"

#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی‌"

#: kcmaccess.cpp:270
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیش‌فرض سیستم استفاده می‌شود. برای چگونگی "
"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانۀ کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این "
"فقط یک »بوق« است."

#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید هنگام پخش پرونده‌ای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این "
"گزینه را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً می‌خواهید زنگ سیستم "
"را خاموش کنید.</p><p>لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این "
"باعث »تأخیری« بین رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود.</p>"

#: kcmaccess.cpp:282
msgid "Sound &to play:"
msgstr "صوت &برای پخش:‌"

#: kcmaccess.cpp:286
msgid "Browse..."
msgstr "مرور..."

#: kcmaccess.cpp:288
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، می‌توانید پروندۀ صوتی را در اینجا "
"انتخاب کنید. برای انتخاب یک پروندۀ صوتی با استفاده از محاورۀ پرونده، »مرور« "
"را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:305
msgid "Visible Bell"
msgstr "زنگ مرئی"

#: kcmaccess.cpp:314
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&استفاده از زنگ مرئی‌"

#: kcmaccess.cpp:316
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"این گزینه »زنگ مرئی« را روشن می‌کند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ دهد، "
"یک اخطار مرئی نمایش داده می‌شود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است."

#: kcmaccess.cpp:324
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&وارونه کردن پرده‌"

#: kcmaccess.cpp:329
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "همۀ رنگهای پرده برای مدت زمان مشخص‌شدۀ زیر وارونه می‌شوند."

#: kcmaccess.cpp:331
msgid "F&lash screen"
msgstr "&درخشش پرده‌"

#: kcmaccess.cpp:333
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "پرده برای مدت زمان مشخص‌شدۀ زیر، از رنگ سفارشی استفاده می‌کند."

#: kcmaccess.cpp:339
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:348
msgid "Duration:"
msgstr "دوام:"

#: kcmaccess.cpp:349 kcmaccess.cpp:472 kcmaccess.cpp:515
msgid " msec"
msgstr " میلی‌ثانیه"

#: kcmaccess.cpp:351
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "در اینجا می‌توانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش داده‌شده را سفارشی کنید."

#: kcmaccess.cpp:368
msgid "&Bell"
msgstr "&زنگ‌"

#: kcmaccess.cpp:378
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "کلیدهای &چسبناک‌"

#: kcmaccess.cpp:387
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک‌"

#: kcmaccess.cpp:394
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک‌"

#: kcmaccess.cpp:401
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده می‌شوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید"

#: kcmaccess.cpp:408
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"استفاده از زنگ سیستم هنگام بست‌دار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده"

#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Locking Keys"
msgstr "کلیدهای قفل‌کننده"

#: kcmaccess.cpp:420
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود"

#: kcmaccess.cpp:423
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار "
"سیستم KDE استفاده شود"

#: kcmaccess.cpp:430 kcmaccess.cpp:609
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "&پیکربندی آگاه‌سازی‌ها"

#: kcmaccess.cpp:447
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "کلیدهای &تغییردهنده‌"

#: kcmaccess.cpp:455
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "کلیدهای &کند‌"

#: kcmaccess.cpp:464
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&استفاده از کلیدهای کند‌‌"

#: kcmaccess.cpp:474
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&تأخیر پذیرش:‌"

#: kcmaccess.cpp:481
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"

#: kcmaccess.cpp:488
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"

#: kcmaccess.cpp:495
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"

#: kcmaccess.cpp:498
msgid "Bounce Keys"
msgstr "کلیدهای واگشت"

#: kcmaccess.cpp:507
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت‌"

#: kcmaccess.cpp:517
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "زمان &غیرواگشت:‌"

#: kcmaccess.cpp:524
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم استفاده شود"

#: kcmaccess.cpp:542
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "پالایه‌های &صفحه کلید‌"

#: kcmaccess.cpp:551 kcmaccess.cpp:625
msgid "Activation Gestures"
msgstr "وضعیتهای فعال"

#: kcmaccess.cpp:560
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند"

#: kcmaccess.cpp:564
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
"می‌کنند، فعال کنید: \n"
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"

#: kcmaccess.cpp:568
#, kde-format
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
"می‌کنند، فعال کنید: \n"
"کلیدهای موشی: %1\n"
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"

#: kcmaccess.cpp:573
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain time of inactivity"
msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید"

#: kcmaccess.cpp:581
msgid " min"
msgstr " دقیقه"

#: kcmaccess.cpp:583
msgid "Timeout:"
msgstr "اتمام وقت:"

#: kcmaccess.cpp:586
msgid "Notification"
msgstr "اخطار"

#: kcmaccess.cpp:595
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابی‌پذیری استفاده می‌شود، از زنگ "
"سیستم استفاده شود"

#: kcmaccess.cpp:598
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش می‌شود، محاورۀ تأیید نمایش "
"داده شود"

#: kcmaccess.cpp:600
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be carefull to know what you are doing if you uncheck it as then the "
"keyboard accessibility settings will always be applied without confirmation."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا "
"خاموش می‌شود، KDE محاورۀ تأیید را نمایش می‌دهد.\n"
"مراقب کاری که انجام می‌دهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات "
"دستیابی‌پذیری صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال می‌شود."

#: kcmaccess.cpp:602
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"هنگامی که ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن و خاموش می‌شود، از سازوکار اخطار "
"سیستم KDE استفاده شود"

#: kcmaccess.cpp:654
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "پرونده‌های *.wav|WAV"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی، محمد ابراهیم محمدی‌پناه"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir, mebrahim@gmail.com"