~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-gl/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2011, 2012.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-27 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:47
msgctxt "@title:tab Expiry settings for a folder."
msgid "Expiry"
msgstr ""

#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:68
msgid "Expire read messages after"
msgstr "Facer caducar as mensaxes lidas despois de"

#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:76
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:89
msgctxt "Expire messages after %1"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " día"
msgstr[1] " días"

#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:81
msgid "Expire unread messages after"
msgstr "Facer caducar as mensaxes sen ler despois de"

#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:106
msgid "Move expired messages to:"
msgstr "Mover as mensaxes caducadas para:"

#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:118
msgid "Delete expired messages permanently"
msgstr "Borrar permanentemente as mensaxes caducadas"

#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:125
msgid "Save Settings and Expire Now"
msgstr ""

#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:188
msgid ""
"Please select a folder to expire messages into.\n"
"If this is not done, expired messages will be permanently deleted."
msgstr ""

#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:189
msgid "No Folder Selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"

#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select a different folder than the current folder to expire "
#| "message into."
msgid ""
"Please select a different folder than the current folder to expire messages "
"into.\n"
"If this is not done, expired messages will be permanently deleted."
msgstr "Escolla un cartafol diferente do actual no que caduque a mensaxe."

#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:198
msgid "Wrong Folder Selected"
msgstr "Escolleuse un cartafol erróneo"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:59
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:109
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:127
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:167
msgctxt "type of folder content"
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:111
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:130
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:155
msgctxt "type of folder content"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:113
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:133
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:158
msgctxt "type of folder content"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:115
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:136
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:161
msgctxt "type of folder content"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:117
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:139
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:152
msgctxt "type of folder content"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:119
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:142
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:164
msgctxt "type of folder content"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:121
msgctxt "type of folder content"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:229
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:244
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
msgstr "Actuar sobre o correo novo/sen ler deste cartafol"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:246
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
"spam folder.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Se se activa esta opción recibirá notificación sobre correo novo e "
"sen ler deste cartafol. Así mesmo, se vai ao seguinte/anterior cartafol con "
"mensaxes sen ler, parará neste cartafol.</p><p>Desactive esta opción se non "
"quere que se lle notifique sobre as mensaxes novas/sen ler deste cartafol e "
"se quere que este cartafol se omita cando se vaia ao seguinte/anterior "
"cartafol con mensaxes sen ler. Isto é útil para ignorar calquera mensaxe "
"nova/sen ler no lixo e no cartafol de correo lixo.</p></qt>"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:262
msgid "Keep replies in this folder"
msgstr "Manter as respostas neste cartafol"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:264
msgid ""
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
"mail folder."
msgstr ""
"Active esta opción se quere que as respostas que escriba a correos neste "
"cartafol sexan postas no mesmo cartafol despois de envialas, no canto de "
"poñelas no cartafol configurado para as mensaxes enviadas."

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:275
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
msgstr "Acochar este cartafol no diálogo de selección de cartafoles"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:278
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
msgstr ""
"Escolla esta opción se non quere que este cartafol apareza nos diálogos de "
"selección de cartafoles, como o diálogo <interface>Saltar ao cartafol</"
"interface>."

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:295
msgid "Use &default identity"
msgstr "Empregar a i&dentidade por omisión"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:300
msgid "&Sender identity:"
msgstr "Identidade do &remitente:"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:306
msgid ""
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
"Escolla a identidade do remitente a empregar cando se escriba correo novo ou "
"se resposte ao correo deste cartafol. Isto ven a significar que se está nun "
"dos seus cartafoles de traballo, pode facer que KMail empregue "
"automaticamente o correspondente enderezo do remitente de correo, da "
"sinatura e das chaves de cifrado e sinatura. As identidades pódense "
"establecer no diálogo de configuración principal. (Opcións -> Configurar "
"KMail)"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:334
msgid "&Folder contents:"
msgstr "Contido do carta&fol:"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:364
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Xerar e activar alarmas de dispoñibilidade para:"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:370
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:371
msgid "Admins of This Folder"
msgstr "Administradores deste cartafol"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:372
msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Todos os lectores deste cartafol"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:374
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Esta opción define que usuarios dos que comparten este cartafol deben obter "
"períodos de «ocupado» nas súas lista de dispoñibilidade e deberían ver as "
"alarmas para os eventos ou as tarefas deste cartafol. A opción ten efecto só "
"nos cartafoles de Calendario e Tarefas (para as tarefas, esta opción só se "
"usa para as alarmas).\n"
"\n"
"Exemplo de casos de uso: se o xefe comparte un cartafol co seu secretario, "
"só o xefe debería estar marcado como ocupado para as súas reunións, de xeito "
"que non debería seleccionar «Administradores», xa que o secretario non ten "
"dereitos de administración sobre o cartafol.\n"
"Pola outra banda, se un grupo de traballo comparte un Calendario para as "
"reunións do propio grupo, todos os lectores dos cartafoles deberían marcarse "
"como ocupados para estas reunións.\n"
"Un cartafol xeral da compañía con actividades opcionais nel debería usar "
"«Ninguén» xa que non se coñece quen irá a esas actividades."

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:396
msgid "Share unread state with all users"
msgstr "Compartir o estado de non lido con todos os usuarios"

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:401
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
"user with access to this folder has their own unread state."
msgstr ""
"Se se activa, o estado de non lido das mensaxes deste cartafol será o mesmo "
"para todos os usuarios que teñan acceso ao cartafol. Se desmarca esta opción "
"(por omisión), cada usuario con acceso a este cartafol dispón do seu propio "
"estado de non lido."

#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:564
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information. That means "
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed."
msgstr ""
"Configurou este cartafol para que conteña información de traballo en grupo. "
"Isto significa que este cartafol desaparecerá cando se feche o diálogo de "
"configuración."

#: filter/filteractionaddheader.cpp:35
msgid "Add Header"
msgstr "Engadir unha cabeceira"

#: filter/filteractionaddheader.cpp:89
msgid "With value:"
msgstr "Con valor:"

#: filter/filteractionaddtag.cpp:40 tag/addtagdialog.cpp:35
msgid "Add Tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta"

#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:43
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Engadir ao caderno de enderezos"

#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:44
msgctxt "Email sender"
msgid "From"
msgstr "De"

#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:45
msgctxt "Email recipient"
msgid "To"
msgstr "Para"

#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46 search/searchpatternedit.cpp:74
msgid "CC"
msgstr "Copia"

#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:47
msgid "BCC"
msgstr "Copia oculta"

#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:50
msgid "KMail Filter"
msgstr "Filtros do KMail"

#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:106
msgid "with category"
msgstr "coa categoría"

#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:114
msgid "in address book"
msgstr "no caderno de enderezos"

#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:122
msgid ""
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
msgstr ""
"<p>Isto define o caderno de enderezos preferido.<br />Se non estiver "
"accesíbel, o filtro volve ao caderno de enderezos por omisión.</p>"

#: filter/filteractionbeep.cpp:28
msgid "Beep"
msgstr "Badalada"

#: filter/filteractioncopy.cpp:28
msgid "Copy Into Folder"
msgstr "Copiar para o cartafol"

#: filter/filteractiondelete.cpp:30
msgid "Delete Message"
msgstr "Eliminar a mensaxe"

#: filter/filteractiondelete.cpp:53
msgid "Be careful, mails will be removed."
msgstr "Tente ben o que fai: vanse eliminar as mensaxes."

#: filter/filteractionexec.cpp:27
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar unha orde"

#: filter/filteractionforward.cpp:47
msgctxt "Forward directly not with a command"
msgid "Forward To"
msgstr "Reenviar a"

#: filter/filteractionforward.cpp:102
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
msgstr "O destinatario ao que se lle reenvía a mensaxe"

#: filter/filteractionforward.cpp:103
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
msgstr "O filtro reenvía a mensaxe ao destinatario que se poña aquí."

#: filter/filteractionforward.cpp:109 filter/filteractionforward.cpp:207
msgid "Default Template"
msgstr "Modelo por omisión"

#: filter/filteractionforward.cpp:121
msgid "The template used when forwarding"
msgstr "O modelo empregado para os reenvíos"

#: filter/filteractionforward.cpp:122
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
msgstr "Escolla o modelo de reenvío que desexa empregar con este filtro."

#: filter/filteractionforward.cpp:237
#, kde-format
msgid "Forward to %1 with default template"
msgstr "Reenviar a %1 co modelo por omisión"

#: filter/filteractionforward.cpp:239
#, kde-format
msgid "Forward to %1 with template %2"
msgstr "Reenviar a %1 co modelo %2"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:47
#: folder/folderrequester.cpp:59 folder/folderrequester.cpp:91
msgid "Select Folder"
msgstr "Escoller un cartafol"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Folder path was \"%1\"."
msgstr "A ruta do cartafol era «%1»."

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:56
msgid "The following folders can be used for this filter:"
msgstr "Pódense empregar os cartafoles seguintes con este filtro:"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:78
#: folder/folderrequester.cpp:144 folder/folderrequester.cpp:161
msgid "Please select a folder"
msgstr "Por favor, escolla un cartafol"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
msgstr ""
"Falta o cartafol do filtro. Escolla un cartafol para empregar co filtro «%1»"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:183
msgid "Select Identity"
msgstr "Escoller a identidade"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter "
"\"%1\""
msgstr ""
"Falta a identidade do filtro. Escolla unha identidade para empregar co "
"filtro «%1»."

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:213
msgid "Select Transport"
msgstr "Escoller o transporte"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter "
"\"%1\""
msgstr ""
"Falta o transporte do filtro. Escolla un transporte para empregar co filtro "
"«%1»"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:243
msgid "Select Template"
msgstr "Escoler o modelo"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Filter template is missing. Please select a template to use with filter "
"\"%1\""
msgstr ""
"Falta o cartafol do modelo. Escolla un modelo para empregar co filtro «%1»"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:278
msgid "Select Account"
msgstr "Seleccionar unha conta"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
msgstr ""
"Falta a conta do filtro. Escolla unha conte para empregar co filtro «%1»"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:332
msgid "Select Tag"
msgstr "Escoller unha etiqueta"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:335
msgid "Add Tag..."
msgstr "Engadir unha etiqueta…"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Tag was \"%1\"."
msgstr "A etiqueta era «%1»."

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
msgstr ""
"Falta a etiqueta do filtro. Escolla unha etiqueta para empregar co filtro "
"«%1»"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:395
msgid "Select sound"
msgstr "Seleccionar un son"

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "Sound file was \"%1\"."
msgstr "O ficheiro de son era «%1»."

#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\""
msgstr "Falta ficheiro de son. Escolla un son para empregar co filtro «%1»"

#: filter/filteractionmove.cpp:34
msgid "Move Into Folder"
msgstr "Mover para o cartafol"

#: filter/filteractionpipethrough.cpp:32
msgctxt "pipe through with command"
msgid "Pipe Through"
msgstr "Canalizar por"

#: filter/filteractionplaysound.cpp:36
msgid "Play Sound"
msgstr "Reproducir un son"

#: filter/filteractionredirect.cpp:39
msgid "Redirect To"
msgstr "Encamiñar a"

#: filter/filteractionremoveheader.cpp:35
msgid "Remove Header"
msgstr "Borrar a cabeceira"

#: filter/filteractionreplyto.cpp:32
msgid "Set Reply-To To"
msgstr "Establecer a Resposta a como"

#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:40
msgid "Rewrite Header"
msgstr "Reescribir a cabeceira"

#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:110
msgid "Replace:"
msgstr "Substituír:"

#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:118
msgid "With:"
msgstr "Por:"

#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:45
msgid "Send Fake MDN"
msgstr "Enviar unha MDN falsa"

#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:50
msgctxt "MDN type"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:51
msgctxt "MDN type"
msgid "Displayed"
msgstr "Mostrada"

#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:52
msgctxt "MDN type"
msgid "Deleted"
msgstr "Borrada"

#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:53
msgctxt "MDN type"
msgid "Dispatched"
msgstr "Despachada"

#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:54
msgctxt "MDN type"
msgid "Processed"
msgstr "Procesada"

#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:55
msgctxt "MDN type"
msgid "Denied"
msgstr "Denegada"

#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:56
msgctxt "MDN type"
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"

#: filter/filteractionsendreceipt.cpp:33
msgid "Confirm Delivery"
msgstr "Confirmar a entrega"

#: filter/filteractionsetidentity.cpp:40
msgid "Set Identity To"
msgstr "Establecer a identidade como"

#: filter/filteractionsetstatus.cpp:32
msgid "Mark As"
msgstr "Marcar como"

#: filter/filteractionsettransport.cpp:51
msgid "Set Transport To"
msgstr "Establecer o transporte como"

#: filter/filteractionstatus.cpp:47
msgctxt "msg status"
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: filter/filteractionstatus.cpp:48
msgctxt "msg status"
msgid "Read"
msgstr "Lida"

#: filter/filteractionstatus.cpp:49
msgctxt "msg status"
msgid "Unread"
msgstr "Sen ler"

#: filter/filteractionstatus.cpp:50
msgctxt "msg status"
msgid "Replied"
msgstr "Respostada"

#: filter/filteractionstatus.cpp:51
msgctxt "msg status"
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviada"

#: filter/filteractionstatus.cpp:52
msgctxt "msg status"
msgid "Watched"
msgstr "Vixiada"

#: filter/filteractionstatus.cpp:53
msgctxt "msg status"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorada"

#: filter/filteractionstatus.cpp:54
msgctxt "msg status"
msgid "Spam"
msgstr "Non desexada"

#: filter/filteractionstatus.cpp:55
msgctxt "msg status"
msgid "Ham"
msgstr "Inocua"

#: filter/filteractionstatus.cpp:56
msgctxt "msg status"
msgid "Action Item"
msgstr "Elemento de acción"

#: filter/filteractionunsetstatus.cpp:30
msgctxt "action: to unset the status"
msgid "Unset Status"
msgstr "Retirar o estado"

#: filter/filteractionwidget.cpp:80
msgid "Please select an action."
msgstr "Por favor, escolla unha acción."

#: filter/filtercontroller.cpp:78
msgid "Add Filter"
msgstr "Engadir un filtro"

#: filter/filtercontroller.cpp:97
msgid "Edit Filter"
msgstr "Modificar o filtro"

#: filter/filtercontroller.cpp:115
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
msgstr "Desexa realmente eliminar o filtro <b>%1</b>?"

#: filter/filtercontroller.cpp:117 filter/kmfilterdialog.cpp:1266
msgid "Remove Filter"
msgstr "Eliminar o filtro"

#: filter/filtercontroller.cpp:160
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#: filter/filtercontroller.cpp:161
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"

#: filter/filtercontroller.cpp:162
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: filter/filtercontroller.cpp:163
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"

#: filter/filtercontroller.cpp:164
msgid "Move Down"
msgstr "Baixar"

#: filter/filterimporterexporter.cpp:64
msgid "Select Filters"
msgstr "Seleccionar filtros"

#: filter/filterimporterexporter.cpp:75 filter/kmfilterdialog.cpp:902
#: folder/foldertreewidget.cpp:110
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: filter/filterimporterexporter.cpp:85
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: filter/filterimporterexporter.cpp:87
msgid "Unselect All"
msgstr "Anular toda a selección"

#: filter/filterimporterexporter.cpp:244 filter/kmfilterdialog.cpp:1179
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
"Os filtros seguintes non se gardaron porque non eran válidos (p.ex. non "
"contiñan accións ou regras de busca)."

#: filter/filterimporterexporter.cpp:274
msgid "Import KMail Filters"
msgstr "Importar filtros do KMail"

#: filter/filterimporterexporter.cpp:278
msgid "Import Thunderbird Filters"
msgstr "Importar filtros do Thunderbird"

#: filter/filterimporterexporter.cpp:282
msgid "Import Evolution Filters"
msgstr "Importar filtros do Evolution"

#: filter/filterimporterexporter.cpp:286
msgid "Import Sylpheed Filters"
msgstr "Importar filtros do Sylpheed"

#: filter/filterimporterexporter.cpp:290
msgid "Import Procmail Filters"
msgstr "Importar filtros do Procmail"

#: filter/filterimporterexporter.cpp:294
msgid "Import Balsa Filters"
msgstr "Importar os filtros de Balsa"

#: filter/filterimporterexporter.cpp:298
msgid "Import Claws Mail Filters"
msgstr "Importar os filtros de Claws Mail"

#: filter/filterimporterexporter.cpp:314 filter/filterimporterexporter.cpp:341
#: filter/filterimporterexporter.cpp:364
msgid ""
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
"insufficient."
msgstr ""
"Non se pode ler o ficheiro seleccionado. Pode que os seus permisos de acceso "
"non abonden."

#: filter/filterimporterexporter.cpp:444
msgid "Export Filters"
msgstr "Exportar filtros"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:79
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da conta"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:79
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:214
msgid ""
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Esta é a listaxe dos filtros definidos. Procésanse de arriba para "
"abaixo.</p><p>Prema calquera filtro para editalo mediante os controis da "
"metade dereita do diálogo.</p></qt>"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:221
msgid ""
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Prema este botón para crear un filtro novo.</p><p>O filtro inserirase "
"xusto despois do filtro actualmente seleccionado, pero poderá sempre cambiar "
"isto despois.</p><p>Se accionou este botón accidentalmente, pode desfacer "
"premendo o botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:229
msgid ""
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
"button.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Prema este botón para copiar un filtro.</p><p>Se accionou este botón "
"accidentalmente, pode desfacer premendo o botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:234
msgid ""
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Prema este botón para <em>eliminar</em> o filtro seleccionado da "
"listaxe de enriba.</p><p>Non hai modo de recuperar o filtro despois de "
"borrado, pero pode saír do diálogo premendo en <em>Cancelar</em> para "
"descartar as mudanzas feitas.</p></qt>"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:242
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Prema este botón para <em>subir</em> o filtro seleccionado na listaxe "
"de enriba.</p><p>Isto é útil xa que a orde dos filtros na listaxe determina "
"a orde en que se van empregando nas mensaxes. O primeiro en probarse é o de "
"enriba de todo.</p><p>Se premeu este botón accidentalmente pode desfacer a "
"acción premendo o botón <em>Baixar</em>.</p></qt>"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:251
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Prema este botón para <em>baixar</em> o filtro seleccionado na "
"listaxe de enriba.</p><p>Isto é útil xa que a orde dos filtros determina a "
"orde en que se empregan nas mensaxes. O filtro de enriba de todo é o "
"primeiro en empregarse.</p><p>Se premeu este botón por accidente, pode "
"desfacer a acción premendo o botón <em>Subir</em>.</p></qt>"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:260
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to top of "
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
"gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Prema este botón para subir o filtro seleccionado para o cumio da "
"lista.</p><p>Isto é útil porque a orde dos filtros na lista determina a orde "
"na que se proban nas mensaxes: O filtro de enriba de todo é o primeiro en "
"empregarse.</p></qt>"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of "
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
"gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Prema este botón para subir o filtro seleccionado para o fondo da "
"lista.</p><p>Isto é útil porque a orde dos filtros na lista determina a orde "
"na que se proban nas mensaxes: O filtro de enriba de todo é o primeiro en "
"empregarse.</p></qt>"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:274
msgid ""
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Prema este botón para lle trocar o nome ao filtro escollido.</p><p>Os "
"filtros reciben un nome automaticamente se comezan por «&lt;».</p><p> Se lle "
"mudou o nome a un filtro accidentalmente e quere deixalo como estaba "
"automaticamente, prema este botón e seleccione <em>Limpar</em> seguido de "
"<em>Aceptar</em> no diálogo emerxente.</p></qt>"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:282
msgid ""
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Marque este botón para forzar que se mostre o diálogo de confirmación."
"</p><p> Isto é útil se definiu unha regra na que as mensaxes se marquen para "
"seren baixadas con posterioridade. Sen a posibilidade de que se mostre o "
"diálogo, estas mensaxes non poderían ser nunca baixadas se non hai outras "
"mensaxes de gran tamaño agardando no servidor, ou se vostede non cambia a "
"regra para etiquetar as mensaxes doutro xeito.</p></qt>"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:304
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regras de filtrado"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:314
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."

#: filter/kmfilterdialog.cpp:315
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."

#: filter/kmfilterdialog.cpp:318
msgid "KMail filters"
msgstr "Filtros do KMail"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:322
msgid "Thunderbird filters"
msgstr "Filtros do Thunderbird"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:326
msgid "Evolution filters"
msgstr "Filtros do Evolution"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:330
msgid "Sylpheed filters"
msgstr "Filtros do Sylpheed"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:334
msgid "Procmail filters"
msgstr "Filtros do Procmail"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:338
msgid "Balsa filters"
msgstr "Filtros de Balsa"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:342
msgid "Claws Mail filters"
msgstr "Filtros de Claws Mail"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:367
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros dispoñíbeis"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:373
msgctxt "General mail filter settings."
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:379
msgctxt "Advanced mail filter settings."
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:389
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Criterio de filtrado"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:398
msgid "Filter Actions"
msgstr "Accións de filtrado"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:405
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:413
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
msgstr "Aplicar este filtro ás mensaxes entrantes:"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:418
msgid "from all accounts"
msgstr "de todas as contas"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:423
msgid "from all but online IMAP accounts"
msgstr "de todas as contas excepto as IMAP en liña"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:428
msgid "from checked accounts only"
msgstr "só desde as contas seleccionadas"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:437
msgid "Apply this filter to &sent messages"
msgstr "Aplicar este filtro á&s mensaxes enviadas"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:439
msgid ""
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
"sending messages\".</p>"
msgstr ""
"<p>O filtro actívase <b>despois</b> de se enviar a mensaxe e só afecta a "
"copia local da mensaxe.</p><p>Se tamén hai que modificar a copia do "
"destinatario, empregue «Aplicar este filtro <b>antes</b> de enviar mensaxes»."
"</p>"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:446
msgid "Apply this filter &before sending messages"
msgstr "A&plicar este filtro antes de enviar mensaxes"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:448
msgid ""
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
msgstr ""
"<p>O filtro actívase <b>antes</b> de se enviar a mensaxe e afecta tanto á "
"copia local como á copia enviada da mensaxe.</p><p>Isto requírese se a copia "
"do destinatario tamén a hai que modificar.</p>"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:455
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
msgstr "Aplicar este filtro no &filtrado manual"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:459
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
msgstr "Se este filtro concorda, parar o procesamento a&quí"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:463
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
msgstr "Engadir este filtro ao menú Aplicar filtros"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:466
msgid "Shortcut:"
msgstr "Atallo:"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:478
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
msgstr "Engadir tamén este filtro á barra de ferramentas"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:483
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Icona para este filtro:"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:500
msgid "Run selected filter(s) on: "
msgstr "Executar o(s) filtro(s) seleccionado(s) en:"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:507
msgid "Run Now"
msgstr "Executar agora"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:640
msgctxt "@info"
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
msgstr ""
"É imposíbel aplicar este filtre porque non hai ningún cartafol seleccionado."

#: filter/kmfilterdialog.cpp:641
msgid "No folder selected."
msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol."

#: filter/kmfilterdialog.cpp:649
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters "
"before they can be applied."
msgstr ""
"Cambiáronse algúns filtros mais aínda non se gardaron. Ten que gardar os "
"filtros antes de os poder aplicar."

#: filter/kmfilterdialog.cpp:651
msgid "Filters changed."
msgstr "Cambiáronse os filtros."

#: filter/kmfilterdialog.cpp:660
msgctxt "@info"
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
msgstr ""
"É imposíbel aplicar un filtre porque non hai ningún filtro seleccionado."

#: filter/kmfilterdialog.cpp:661
msgid "No filters selected."
msgstr "Non se seleccionou ningún filtro."

#: filter/kmfilterdialog.cpp:932
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr "Subir"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:933
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr "Baixar"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:934
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr "Cume"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:935
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:958
msgid "Rename..."
msgstr "Mudar o nome..."

#: filter/kmfilterdialog.cpp:959
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:960
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:961
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:1096
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:1165
msgid ""
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
"rules). Discard or edit invalid filters?"
msgstr ""
"Os filtros seguintes non son válidos (p.ex. non contiñan accións ou regras "
"de busca). Rexéitanse ou edítanse os filtros que non son válidos?"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:1169
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
msgstr "Desexa eliminar o filtro «%1»?"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:1272
msgid "Do you want to remove selected filters?"
msgstr "Desexa eliminar os filtros seleccionados?"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:1273
msgid "Remove Filters"
msgstr "Eliminar os filtros"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:1488
msgid "Rename Filter"
msgstr "Mudar o nome do filtro"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:1489
#, kde-format
msgid ""
"Rename filter \"%1\" to:\n"
"(leave the field empty for automatic naming)"
msgstr ""
"Mudar o nome do filtro «%1» a:\n"
"(deixe este campo baleiro para que se lle dea un nome automaticamente)"

#: filter/kmfilterdialog.cpp:1650
msgid "No filter was imported."
msgstr "Non se importou ningún filtro."

#: filter/kmfilterdialog.cpp:1663
msgid "Filters which were imported:"
msgstr "Filtros que se importaron:"

#: filter/mailfilter.cpp:137
#, kde-format
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
msgstr "<b>A aplicar a acción de filtrado:</b> %1"

#: filter/mailfilter.cpp:148
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
msgstr "Produciuse un erro crítico. Procesando aquí as paradas."

#: filter/mailfilter.cpp:156
msgid "A problem was found while applying this action."
msgstr "Atopouse un erro ao aplicar esta acción."

#: filter/mailfilter.cpp:418
#, kde-format
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hai demasiadas accións de filtro na regra de filtrado <b>%1</b>.</qt>"

#: filter/mailfilter.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
">Ignoring it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hai unha acción de filtrado descoñecida <b>%1</b><br />na regra de "
"filtrado <b>%2</b>.<br />Ignórase.</qt>"

#: filter/mdnadvicedialog.cpp:55
msgid ""
"This message contains a request to return a notification about your "
"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
"or normal response."
msgstr ""
"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha confirmación "
"sobre a recepción da mensaxe.\n"
"Pode ignorar a petición ou permitir que o programa de correo envíe unha "
"resposta «denegada» ou normal."

#: filter/mdnadvicedialog.cpp:60
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message.\n"
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
"which is unknown to the mail program.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
"response."
msgstr ""
"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha confirmación "
"sobre a recepción da mensaxe.\n"
"Contén unha instrución de procesado que se marca como «requirida», pero que "
"resulta descoñecida para o programa de correo.\n"
"Pode ignorar a petición ou permitir que o programa de correo envíe unha "
"resposta «falida» ou normal."

#: filter/mdnadvicedialog.cpp:67
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
"or normal response."
msgstr ""
"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha confirmación "
"sobre a recepción da mensaxe,\n"
"pero solicítase enviar a notificación a máis dun enderezo.\n"
"Pode ignorar a petición ou permitir que o programa de correo envíe unha "
"resposta «denegada» ou normal."

#: filter/mdnadvicedialog.cpp:74
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
"or normal response."
msgstr ""
"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha confirmación "
"sobre a recepción da mensaxe,\n"
"pero non hai un camiño de devolución estabelecido.\n"
"Pode ignorar a petición ou permitir que o programa de correo envíe unha "
"resposta «denegada» ou normal."

#: filter/mdnadvicedialog.cpp:80
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
"or normal response."
msgstr ""
"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha confirmación "
"sobre a recepción da mensaxe,\n"
"pero o enderezo do camiño de devolución non coincide co enderezo ao que se "
"solicitou ser enviada a solicitude. \n"
"Pode ignorar a petición ou permitir que o o programa de correo envíe unha "
"resposta «denegada» ou normal."

#: filter/mdnadvicedialog.cpp:94
msgid "Message Disposition Notification Request"
msgstr "Petición de confirmación de entrega da mensaxe"

#: filter/mdnadvicedialog.cpp:97
msgid "Send \"&denied\""
msgstr "Enviar «&denegado»"

#: filter/mdnadvicedialog.cpp:101
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"

#: filter/mdnadvicedialog.cpp:102
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"

#: filter/selectthunderbirdfilterfilesdialog.cpp:30
msgid "Select thunderbird filter files"
msgstr "Seleccionar os ficheiros de filtro de Thunderbird"

#: filter/selectthunderbirdfilterfileswidget.cpp:40
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"

#: filter/soundtestwidget.cpp:78
msgid "Select Sound File"
msgstr "Escoller un ficheiro de son"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:19
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:45
msgid "Criteria"
msgstr "Criterios"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:87
msgid "Actions"
msgstr "Accións"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:129
msgid "Apply options"
msgstr "Aplicar as opcións"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:138
msgid "Apply to incoming messages"
msgstr "Aplicar ao correo entrante"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:145
msgid "Apply to sent messages"
msgstr "Aplicar ao correo saínte"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:152
msgid "Apply before sending messages"
msgstr "Aplicar antes de enviar as mensaxes"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:159
msgid "Apply on manual filtering"
msgstr "Aplicar cando se filtre manualmente"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:169
msgid "Stop processing if matches"
msgstr "Deter o procesamento cando se atopen coincidencias"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFile)
#: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:17
msgid "Select File:"
msgstr "Seleccionar un ficheiro:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFromConfig)
#: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:33
msgid "Select file from config:"
msgstr "Seleccionar un ficheiro da configuración:"

#: folder/folderrequester.cpp:134
msgid "Local Folders"
msgstr "Cartafoles locais"

#: folder/folderselectiondialog.cpp:69 folder/folderselectiondialog.cpp:144
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Novo subcartafol..."

#: folder/folderselectiondialog.cpp:70
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr "Crear un subcartafol novo baixo o cartafol seleccionado"

#: folder/folderselectiondialog.cpp:200
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Cartafol novo"

#: folder/folderselectiondialog.cpp:201
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: folder/folderselectiondialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol: %1"

#: folder/folderselectiondialog.cpp:222
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Fallou a creación do cartafol"

#: folder/foldertreeview.cpp:148
msgid "View Columns"
msgstr "Ver as columnas"

#: folder/foldertreeview.cpp:159
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño das iconas"

#: folder/foldertreeview.cpp:177
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Mostrar informacións emerxentes"

#: folder/foldertreeview.cpp:181
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: folder/foldertreeview.cpp:189
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: folder/foldertreeview.cpp:197
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort Items"
msgstr "Ordenar os elementos"

#: folder/foldertreeview.cpp:201
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatically, by Current Column"
msgstr "Automaticamente, pola columna actual"

#: folder/foldertreeview.cpp:209
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manually, by Drag And Drop"
msgstr "Manualmente, arrastrando"

#: folder/foldertreeview.cpp:523 folder/foldertreeview.cpp:571
#, kde-format
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ir á mensaxe seguinte sen ler do cartafol <b>%1</b>?</qt>"

#: folder/foldertreeview.cpp:524 folder/foldertreeview.cpp:573
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir á mensaxe seguinte sen ler"

#: folder/foldertreeview.cpp:525 folder/foldertreeview.cpp:574
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"

#: folder/foldertreeview.cpp:526 folder/foldertreeview.cpp:575
msgid "Do Not Go To"
msgstr "Non ir a"

#: folder/foldertreewidget.cpp:103 folder/foldertreewidget.cpp:365
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
msgstr "Pode comezar a escribir para filtrar a listaxe de cartafoles."

#: folder/foldertreewidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Path: (%1)"
msgstr "Camiño: (%1)"

#: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1 (Offline)"
msgstr "%1 (sen conexión)"

#: job/backupjob.cpp:119
msgid "Unable to retrieve folder list."
msgstr "Foi imposíbel obter a lista de cartafoles."

#: job/backupjob.cpp:145
msgid "The operation was canceled by the user."
msgstr "A operación foi cancelada polo usuario."

#: job/backupjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
msgstr "Houbo un fallo ao arquivar o cartafol «%1»."

#: job/backupjob.cpp:179
msgid "Archiving failed"
msgstr "Fallou o arquivado"

#: job/backupjob.cpp:188
msgid "Unable to finalize the archive file."
msgstr "Foi imposíbel finalizar o ficheiro de arquivo."

#: job/backupjob.cpp:193 job/backupjob.cpp:212
msgid "Archiving finished"
msgstr "Rematou o arquivado"

#: job/backupjob.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
"Completouse satisfactoriamente o arquivado do cartafol «%1». O arquivo "
"escribiuse no ficheiro «%2»."

#: job/backupjob.cpp:206
#, kde-format
msgid "1 message of size %2 was archived."
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
msgstr[0] "Arquivouse unha mensaxe dun tamaño de %2."
msgstr[1] "Arquiváronse %1 mensaxes cun tamaño total de %2."

#: job/backupjob.cpp:209
#, kde-format
msgid "The archive file has a size of %1."
msgstr "O ficheiro de arquivo ten un tamaño de %1."

#: job/backupjob.cpp:264
#, kde-format
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
msgstr "Foi imposíbel escribir unha mensaxe no cartafol de arquivo «%1»."

#: job/backupjob.cpp:289
#, kde-format
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
msgstr "Fallou a  descarga dunha mensaxe no cartafol «%1»."

#: job/backupjob.cpp:355
#, kde-format
msgid "Archiving folder %1"
msgstr "A arquivar o cartafol %1"

#: job/backupjob.cpp:380
#, kde-format
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr ""
"Foi imposíbel crear a estrutura de cartafoles do cartafol «%1» dentro do "
"ficheiro de arquivo."

#: job/backupjob.cpp:393
#, kde-format
msgid "Unable to get message list for folder %1."
msgstr "Foi imposíbel obter a lista de mensaxes do cartafol %1."

#: job/backupjob.cpp:439
msgid "Unable to open archive for writing."
msgstr "Foi imposíbel abrir o arquivo para escribir nel."

#: job/backupjob.cpp:445
msgid "Archiving"
msgstr "Arquivado"

#: job/expirejob.cpp:179
#, kde-format
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
msgstr[0] "A eliminar unha mensaxe vella do cartafol %2..."
msgstr[1] "A eliminar %1 mensaxes vellas do cartafol %2..."

#: job/expirejob.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
msgstr ""
"Non se poden facer caducar as mensaxes do cartafol %1: non se atopou o "
"cartafol de destino %2"

#: job/expirejob.cpp:198
#, kde-format
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
msgstr[0] "A mover unha mensaxe vella do cartafol %2 para o cartafol %3..."
msgstr[1] "A mover %1 mensaxes vellas do cartafol %2 para o cartafol %3..."

#: job/expirejob.cpp:262
#, kde-format
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
msgstr[0] "Borrada unha mensaxe vella do cartafol %2."
msgstr[1] "Borradas %1 mensaxes vellas do cartafol %2."

#: job/expirejob.cpp:267
#, kde-format
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
msgstr[0] "Moveuse unha mensaxe vella do cartafol %2 para o cartafol %3."
msgstr[1] "Movéronse %1 mensaxes vellas do cartafol %2 para o cartafol %3."

#: job/expirejob.cpp:275
#, kde-format
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
msgstr "Cancelouse a eliminación das mensaxes vellas do cartafol %1."

#: job/expirejob.cpp:278
#, kde-format
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
msgstr ""
"Cancelouse o traslado das mensaxes antigas do cartafol %1 para o cartafol %2."

#: job/expirejob.cpp:286
#, kde-format
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
msgstr "Fallou a eliminación das mensaxes do cartafol %1."

#: job/expirejob.cpp:289
#, kde-format
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
msgstr ""
"Fallou o traslado das mensaxes vellas do cartafol %1 para o cartafol %2."

#: kernel/mailkernel.cpp:166 kernel/mailkernel.cpp:191
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Non posúe permisos de escrita/lectura no seu cartafol de entrada."

#: kernel/mailkernel.cpp:213
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "O programa de correo electrónico atopou un erro fatal e deterase agora"

#: kernel/mailkernel.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
"The error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"O programa de correo atopou un erro fatal e deterase agora.\n"
"O erro foi:\n"
"%1"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:590
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:918
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1444
msgid "contains"
msgstr "contén"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:591
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:919
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1445
msgid "does not contain"
msgstr "non contén"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:592
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1446
msgid "equals"
msgstr "é igual a"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:593
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1447
msgid "does not equal"
msgstr "non é igual a"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:594
msgid "starts with"
msgstr "comeza por"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:595
msgid "does not start with"
msgstr "non comeza por"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:596
msgid "ends with"
msgstr "remata por"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:597
msgid "does not end with"
msgstr "non remata por"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:599
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:920
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1448
msgid "matches regular expr."
msgstr "coincide coa expresión regular."

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:600
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:921
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1449
msgid "does not match reg. expr."
msgstr "non coincide coa expresión regular."

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:601
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:750
msgid "is in address book"
msgstr "está no caderno de enderezos"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:602
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:752
msgid "is not in address book"
msgstr "non está no caderno de enderezos"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:604
msgid "is in category"
msgstr "está na categoría"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:605
msgid "is not in category"
msgstr "non está na categoría"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:922
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1049
msgid "has an attachment"
msgstr "ten anexos"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:923
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1051
msgid "has no attachment"
msgstr "non ten anexos"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1187
msgid "is"
msgstr "é"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1188
msgid "is not"
msgstr "non é"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1732
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1979
msgid "is equal to"
msgstr "é igual a"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1733
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1980
msgid "is not equal to"
msgstr "non é igual a"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1734
msgid "is greater than"
msgstr "é maior que"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1735
msgid "is less than or equal to"
msgstr "é menor que ou igual a"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1736
msgid "is less than"
msgstr "é menor que"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1737
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "é maior que ou igual a"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1884
msgctxt "Unit suffix where units are days."
msgid " days"
msgstr " días"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1981
msgid "is after"
msgstr "é despois de"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1982
msgid "is before or equal to"
msgstr "é antes ou igual a"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1983
msgid "is before"
msgstr "é antes"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1984
msgid "is after or equal to"
msgstr "é despois ou igual a"

#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:2349
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
msgid " kB"
msgstr " kB"

#: search/searchpattern.cpp:1484
msgctxt "name used for a virgin filter"
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"

#: search/searchpattern.cpp:1492
msgid "(match any of the following)"
msgstr "(coincidir con calquera do seguinte)"

#: search/searchpattern.cpp:1495
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(coincidir con todo o seguinte)"

#: search/searchpattern.cpp:1498
msgid "(match all messages)"
msgstr "(coincidir con todas as mensaxes)"

#: search/searchpattern.h:514
msgctxt "message status"
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: search/searchpattern.h:515
msgctxt "message status"
msgid "Action Item"
msgstr "Elemento de acción"

#: search/searchpattern.h:516
msgctxt "message status"
msgid "Unread"
msgstr "Sen ler"

#: search/searchpattern.h:517
msgctxt "message status"
msgid "Read"
msgstr "Lida"

#: search/searchpattern.h:518
msgctxt "message status"
msgid "Deleted"
msgstr "Borrada"

#: search/searchpattern.h:519
msgctxt "message status"
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"

#: search/searchpattern.h:520
msgctxt "message status"
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviada"

#: search/searchpattern.h:521
msgctxt "message status"
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"

#: search/searchpattern.h:522
msgctxt "message status"
msgid "Sent"
msgstr "Enviada"

#: search/searchpattern.h:523
msgctxt "message status"
msgid "Watched"
msgstr "Vixiada"

#: search/searchpattern.h:524
msgctxt "message status"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorada"

#: search/searchpattern.h:525
msgctxt "message status"
msgid "Spam"
msgstr "Correo lixo"

#: search/searchpattern.h:526
msgctxt "message status"
msgid "Ham"
msgstr "Inocua"

#: search/searchpattern.h:527
msgctxt "message status"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Contén un anexo"

#: search/searchpatternedit.cpp:63
msgid "Complete Message"
msgstr "Mensaxe completa"

#: search/searchpatternedit.cpp:64
msgid "Body of Message"
msgstr "Corpo da mensaxe"

#: search/searchpatternedit.cpp:65
msgid "Anywhere in Headers"
msgstr "En calquera das cabeceiras"

#: search/searchpatternedit.cpp:66
msgid "All Recipients"
msgstr "Todos os destinatarios"

#: search/searchpatternedit.cpp:67
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Tamaño en bytes"

#: search/searchpatternedit.cpp:68
msgid "Age in Days"
msgstr "Antigüidade en días"

#: search/searchpatternedit.cpp:69
msgid "Message Status"
msgstr "Estado da mensaxe"

#: search/searchpatternedit.cpp:70
msgid "Message Tag"
msgstr "Etiqueta de mensaxe "

#: search/searchpatternedit.cpp:71
msgctxt "Subject of an email."
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: search/searchpatternedit.cpp:72
msgid "From"
msgstr "De"

#: search/searchpatternedit.cpp:73
msgctxt "Receiver of an email."
msgid "To"
msgstr "Para"

#: search/searchpatternedit.cpp:75
msgid "Reply To"
msgstr "Respostar a"

#: search/searchpatternedit.cpp:76
msgid "Organization"
msgstr "Organización"

#: search/searchpatternedit.cpp:77
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: search/searchpatternedit.cpp:139 search/searchpatternedit.cpp:140
msgid "Choose or type your own criteria"
msgstr "Escolla ou escriba o seu propio criterio."

#: search/searchpatternedit.cpp:562
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Atopar to&do o seguinte:"

#: search/searchpatternedit.cpp:563
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Atopar cal&quera do seguinte:"

#: search/searchpatternedit.cpp:565
msgid "Match all messages"
msgstr "Coincidir con todas as mensaxes"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:146
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Snippet"
msgstr "Engadir un fragmento"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Modificar este fragmento"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to "
"undo the removal.</warning>"
msgstr ""
"Desexa realmente eliminar o fragmento «%1»?<nl/><warning>Non hai xeito de "
"desfacer este borrado.</warning>"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:247
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Group"
msgstr "Engadir un grupo"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:271
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Group"
msgstr "Modificar este grupo"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/"
"><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
msgstr ""
"Desexa realmente eliminar o grupo «%1» xunto con todos os seus fragmentos?"
"<nl/><warning>Non hai xeito de desfacer este borrado.</warning>"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
msgstr "Desexa realmente eliminar o grupo «%1»?"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:363 snippets/snippetsmanager.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Snippet %1"
msgstr "Fragmento %1"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:645
msgid "Add Snippet..."
msgstr "Engadir un fragmento..."

#: snippets/snippetsmanager.cpp:646
msgid "Edit Snippet..."
msgstr "Modificar este fragmento"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:648
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Eliminar o fragmento"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:651
msgid "Add Group..."
msgstr "Engadir un grupo"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:652
msgid "Rename Group..."
msgstr "Mudarlle o nome ao grupo..."

#: snippets/snippetsmanager.cpp:654
msgid "Remove Group"
msgstr "Eliminar o grupo"

#: snippets/snippetsmanager.cpp:657
msgid "Insert Snippet"
msgstr "Inserir un fragmento"

#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:37
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Introduza os valores das variábeis"

#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
msgstr "Introduza os valores de substitución de «%1»:"

#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:52
msgid "Make value &default"
msgstr "Pór o valor como &predeterminado"

#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:55
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Active isto para gardar o valor introducido á dereita como valor "
"predeterminado desta variábel"

#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:59
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Se activa esta opción, gardarase o valor introducido á dereita. Se emprega a "
"mesma variábel máis tarde, mesmo noutro fragmento, o valor introducido á "
"dereita será o valor por omisión desa variábel."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:46
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:59
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Fragmento:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:85
msgid "Sh&ortcut:"
msgstr "Atall&o:"

#: tag/addtagdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Tag %1 already exists"
msgstr ""

#: tag/tagwidget.cpp:53
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: tag/tagwidget.cpp:62
msgid "Change te&xt color:"
msgstr "Cambiar a cor to te&xto:"

#: tag/tagwidget.cpp:78
msgid "Change &background color:"
msgstr "Cambiar a cor de &fondo:"

#: tag/tagwidget.cpp:94
msgid "Change fo&nt:"
msgstr "Cambiar o tipo de &letra:"

#: tag/tagwidget.cpp:117
msgid "Message tag &icon:"
msgstr "&Icona da etiqueta da mensaxe:"

#: tag/tagwidget.cpp:130
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Atallo:"

#: tag/tagwidget.cpp:143
msgid "Enable &toolbar button"
msgstr "Activar o botón da barra de &ferramentas."

#: util/mailutil.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"De: %1\n"
"Para: %2\n"
"Asunto: %3"

#: util/mailutil.cpp:337
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
msgstr ""
"Eliminar os anexos dunha mensaxe de correo podería invalidar a súa sinatura."

#: util/mailutil.cpp:338
msgid "Remove Attachments"
msgstr "Eliminar os anexos"

#: util/mailutil.cpp:373 util/mailutil.cpp:386 util/mailutil.cpp:411
#: util/mailutil.cpp:421
#, kde-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Correo: %1"

#: util/mailutil_p.h:49
msgid "Create Todo/Reminder"
msgstr "Crear unha tarefa/lembranza"

#: util/mailutil_p.h:50
msgid "Attach inline without attachments"
msgstr "Anexar no corpo da mensaxe sen anexos"

#: util/mailutil_p.h:51
msgid "Attach &inline"
msgstr "Anexar no &corpo da mensaxe"

#: util/mailutil_p.h:52
msgid "Attach as &link"
msgstr "Anexar como &ligazón"

#: util/mailutil_p.h:56
msgid "How should the email be attached?"
msgstr "Como desexa anexar a mensaxe?"

#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:98
msgid "Drop your favorite folders here..."
msgstr "Solte aquí os seus cartafoles favoritos..."

#: widgets/redirectdialog.cpp:127
msgid "Redirect Message"
msgstr "Encamiñar a mensaxe"

#: widgets/redirectdialog.cpp:133
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
msgstr "Escolla os enderezos dos &destinatarios aos que encamiñar:"

#: widgets/redirectdialog.cpp:147
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
msgstr "Empregar o diálogo de selección de enderezos"

#: widgets/redirectdialog.cpp:148
msgid ""
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
"all available addresses."
msgstr ""
"Este botón abre un diálogo separado onde pode seleccionar os destinatarios "
"de entre todos os enderezos dispoñíbeis."

#: widgets/redirectdialog.cpp:159
msgid "Identity:"
msgstr "Identidade:"

#: widgets/redirectdialog.cpp:164
msgid "Transport:"
msgstr "Transporte:"

#: widgets/redirectdialog.cpp:168
msgid "&Send Now"
msgstr "Env&iar agora"

#: widgets/redirectdialog.cpp:169
msgid "Send &Later"
msgstr "Enviar &máis tarde"

#: widgets/redirectdialog.cpp:207
msgid "You cannot redirect the message without an address."
msgstr "Non pode encamiñar a mensaxe sen un enderezo."

#: widgets/redirectdialog.cpp:208
msgid "Empty Redirection Address"
msgstr "O enderezo de encamiñamento está baleiro"

#: widgets/regexplineedit.cpp:81
msgid "Edit..."
msgstr "Modificar..."

#~ msgid "Include this folder in mail checks"
#~ msgstr "Incluír este cartafol nas comprobacións de correo"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while "
#~ "checking new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this "
#~ "folder while checking new emails.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Se esta opción estiver activa, este cartafol inclúese ao comprobar "
#~ "o correo novo.</p> <p>Desactive esta opción se quere saltar este cartafol "
#~ "ao comprobar o correo novo.</p></qt>"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "When Text Obscured"
#~ msgstr "Cando o texto se escureza"

#~ msgid "Mail Expiry Properties"
#~ msgstr "Propiedades de caducidade do correo"

#~ msgid ""
#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: A acción de caducidade aplicarase inmediatamente despois de "
#~ "confirmar as opcións."

#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
#~ msgstr "Por favor, escolla un cartafol no que caduquen as mensaxes."

#~ msgid "&User identifier:"
#~ msgstr "Identificador de &usuario:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
#~ msgstr ""
#~ "O Identificador de Usuario é a identificación do usuario no servidor de "
#~ "IMAP. Isto pode ser un simple nome de usuario ou o enderezo de correo "
#~ "electrónico enteiro do usuario; a identificación para a súa conta no "
#~ "servidor diralle cal é."

#~ msgctxt "select an email address"
#~ msgid "Se&lect..."
#~ msgstr "Esco&ller..."

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permisos"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota: </b>Mudar o nome require permisos de escrita sobre o cartafol "
#~ "pai."

#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Engadir unha entrada..."

#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Modificar a entrada..."

#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Borrar a entrada"

#~ msgid "Add ACL"
#~ msgstr "Engadir unha ACL"

#~ msgid "Edit ACL"
#~ msgstr "Modificar a ACL"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
#~ "will not be able to access it afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Desexa realmente borrar os seus propios permisos para este cartafol? Non "
#~ "será quen de acceder a el despois disto."

#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"

#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lectura"

#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Engadir"

#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Escrita"

#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"

#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
#~ msgstr "Permisos personalizados (%1)"

#~ msgid "Resource type '%1' is not available."
#~ msgstr "O tipo de recurso «%1» non está dispoñíbel."

#~ msgid "Resource '%1' is already set up."
#~ msgstr "O recurso «%1» xa está configurado."

#~ msgid "Creating resource instance for '%1'..."
#~ msgstr "A crear unha instancia do recurso para «%1»..."

#~ msgid "Configuring resource instance..."
#~ msgstr "A configurar unha instancia do recurso..."

#~ msgid "Unable to configure resource instance."
#~ msgstr "Foi imposíbel configurar unha instancia do recurso."

#~ msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel converter o valor da opción «%1» ao tipo requirido %2."

#~ msgid "Could not set setting '%1': %2"
#~ msgstr "Non foi posíbel configurar a opción «%1»: %2"

#~ msgid "Resource setup completed."
#~ msgstr "Rematou a configuración do recurso."

#~ msgid "Failed to create resource instance: %1"
#~ msgstr "Fallou a creación da instancia do recurso: %1"

#~ msgid " Ko"
#~ msgstr " Ko"

#~ msgid " bytes"
#~ msgstr " bytes"

#, fuzzy
#~| msgid "From"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Receiver of an email."
#~| msgid "To"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Para"

#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nova"