~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-it/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
# translation of libmailtransport.po to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the libmailtransport package.
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2009.
# Luca Bellonda <lbellonda@gmail.com>, 2008.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2009.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-08 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 02:25+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: addtransportdialog.cpp:83
msgid "Create Outgoing Account"
msgstr "Crea account di uscita"

#: addtransportdialog.cpp:86
msgctxt "create and configure a mail transport"
msgid "Create and Configure"
msgstr "Crea e configura"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
#: addtransportdialog.ui:20
msgid "Step One: Select Transport Type"
msgstr "Passo uno: seleziona il tipo di transporto"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: addtransportdialog.ui:26
msgctxt "The name of a mail transport"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
#: addtransportdialog.ui:36
msgid "Make this the default outgoing account."
msgstr "Rendi questo account quello predefinito in uscita."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel)
#: addtransportdialog.ui:49
msgid "Select an account type from the list below:"
msgstr "Seleziona il tipo di account dalla lista sottostante:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
#: addtransportdialog.ui:69
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
#: addtransportdialog.ui:74
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:12
msgid "Unique identifier"
msgstr "Identificativo univoco"

#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:16
msgid "User-visible transport name"
msgstr "Nome di trasporto visibile all'utente"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:17
msgid "The name that will be used when referring to this server."
msgstr "Il nome che sarà usato per riferirsi a questo server."

#: mailtransport.kcfg:18
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"

#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:23
msgid "SMTP Server"
msgstr "Server SMTP"

#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:26
msgid "Local sendmail"
msgstr "Sendmail locale"

#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:29
msgid "Akonadi Resource"
msgstr "Risorsa Akonadi"

#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:32
msgid "Transport type"
msgstr "Tipo di trasporto"

#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:36
msgid "Host name of the server"
msgstr "Nome host del server"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:37
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr "Il nome del dominio o l'indirizzo numerico del server SMTP."

#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:40
msgid "Port number of the server"
msgstr "Numero di porta del server"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:41
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr ""
"Il numero della porta sulla quale è in ascolto il server SMTP. La porta "
"predefinita è la 25."

#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:45
msgid "User name needed for login"
msgstr "Nome utente necessario per l'accesso"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:46
msgid "The user name to send to the server for authorization."
msgstr "Il nome utente da inviare al server per l'autorizzazione."

#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:49
msgid "Command to execute before sending a mail"
msgstr "Comando da eseguire prima di inviare un messaggio"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:50
msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
"Un comando da eseguire localmente, prima dell'invio di un messaggio. Può "
"essere usato per configurare un tunnel SSH, per esempio. Lascia stare se non "
"devi eseguire nessun comando."

#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:53
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Il server richiede l'autenticazione"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:54
msgid ""
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se il server SMTP richiede l'autenticazione prima di "
"ricevere posta. Questo è noto come «SMTP autenticato» o con l'acronimo ASMTP."

#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:58
msgid "Store password"
msgstr "Salva password"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:61
msgid ""
"Check this option to have your password stored.\n"
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
"considered safe.\n"
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the "
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Attiva questa opzione per far salvare la password.\n"
"Se è disponibile il portafogli di KDE, la password sarà salvata lì, il che è "
"considerato sicuro.\n"
"Però, se il portafogli di KDE non è disponibile, la password viene salvata "
"nel file di configurazione. La password è salvata in un formato difficile da "
"leggere, ma non dovrebbe essere considerata al sicuro da tentativi di "
"decifrazione se qualcuno dovesse ottenere accesso al file di configurazione."

#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:65
msgid "Encryption method used for communication"
msgstr "Metodo di cifratura usato per la comunicazione"

#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:68
msgid "No encryption"
msgstr "Nessuna cifratura"

#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:71
msgid "SSL encryption"
msgstr "Cifratura SSL"

#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:74
msgid "TLS encryption"
msgstr "Cifratura TLS"

#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:79
msgid "Authentication method"
msgstr "Metodo di autenticazione"

#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:95 mailtransport.kcfg:100 mailtransport.kcfg:104
#: mailtransport.kcfg:109
msgid "<!-- TODO -->"
msgstr "<!-- DAFARE -->"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:96
msgid ""
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
"or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Marca questa opzione per usare un nome host personalizzato quando ti "
"identifichi sul server di posta. È utile quando il nome host del tuo sistema "
"potrebbe non essere correttamente impostato o per nascondere il vero nome "
"host del tuo sistema."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:101
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
msgstr "Inserisci il nome host da usare per identificarsi sul server."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:105
msgid ""
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
msgstr ""
"Marca questa opzione per usare un indirizzo del mittente personalizzato "
"quando ti identifichi sul server di posta. Se non è marcata, sarà usato "
"l'indirizzo associato all'identità."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#: mailtransport.kcfg:110
msgid ""
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
"address."
msgstr ""
"Inserisci l'indirizzo da usare per sovrascrivere l'indirizzo predefinito del "
"mittente."

#: messagequeuejob.cpp:78
msgid "Empty message."
msgstr "Messaggio vuoto."

#: messagequeuejob.cpp:86
msgid "Message has no recipients."
msgstr "Il messaggio non ha destinatari."

#: messagequeuejob.cpp:94
msgid "Message has invalid transport."
msgstr "Il messaggio ha un trasporto non valido."

#: messagequeuejob.cpp:102
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
msgstr "Il messaggio ha una cartella di posta inviata non valida."

#: precommandjob.cpp:80
msgid "Executing precommand"
msgstr "Esecuzione del precomando"

#: precommandjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Executing precommand '%1'."
msgstr "Esecuzione del precomando «%1»."

#: precommandjob.cpp:88
#, kde-format
msgid "Unable to start precommand '%1'."
msgstr "Impossibile avviare il precomando «%1»."

#: precommandjob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Error while executing precommand '%1'."
msgstr "Errore durante l'esecuzione del precomando «%1»."

#: precommandjob.cpp:106
msgid "The precommand crashed."
msgstr "Il precomando è andato in crash."

#: precommandjob.cpp:109
#, kde-format
msgid "The precommand exited with code %1."
msgstr "Il precomando è terminato con codice %1."

#: sendmailjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Impossibile eseguire il programma di posta %1"

#: sendmailjob.cpp:85
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail è terminato anormalmente."

#: sendmailjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
msgstr "Sendmail è terminato anormalmente: %1"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: sendmailsettings.ui:18
msgid "Sendmail &Location:"
msgstr "&Posizione di Sendmail:"

#: smtpjob.cpp:182
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "Devi dare un nome utente e una password per usare questo server SMTP."

#: smtpjob.cpp:239
msgid "Unable to create SMTP job."
msgstr "Impossibile creare processo SMTP."

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
#: smtpsettings_desktop.ui:22
msgctxt "general smtp settings"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: smtpsettings_desktop.ui:28 smtpsettings_mobile.ui:45
msgid "Account Information"
msgstr "Informazioni account"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:34
msgid "Outgoing mail &server:"
msgstr "&Server per la posta in uscita:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:53 smtpsettings_mobile.ui:80
msgid "&Login:"
msgstr "&Nome utente:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:76 smtpsettings_mobile.ui:103
msgid "P&assword:"
msgstr "P&assword:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
#: smtpsettings_desktop.ui:92 smtpsettings_mobile.ui:119
msgid "The password to send to the server for authorization."
msgstr "La password da inviare al server per l'autorizzazione."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
#: smtpsettings_desktop.ui:105 smtpsettings_mobile.ui:132
msgid "&Store SMTP password"
msgstr "&Salva la password SMTP"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
#: smtpsettings_desktop.ui:112 smtpsettings_mobile.ui:70
msgid "Server &requires authentication"
msgstr "Il server &richiede l'autenticazione"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#: smtpsettings_desktop.ui:136
msgctxt "advanced smtp settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
#: smtpsettings_desktop.ui:145 smtpsettings_mobile.ui:145
msgid "Connection Settings"
msgstr "Impostazioni di connessione"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
#: smtpsettings_desktop.ui:158 smtpsettings_mobile.ui:161
msgid "Auto Detect"
msgstr "Identifica automaticamente"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
#: smtpsettings_desktop.ui:192 smtpsettings_mobile.ui:195
msgid "This server does not support authentication"
msgstr "Questo server non supporta l'autenticazione"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: smtpsettings_desktop.ui:207 smtpsettings_mobile.ui:210
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifratura:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#: smtpsettings_desktop.ui:216 smtpsettings_mobile.ui:219
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
#: smtpsettings_desktop.ui:223 smtpsettings_mobile.ui:226
msgid "&SSL"
msgstr "&SSL"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
#: smtpsettings_desktop.ui:230 smtpsettings_mobile.ui:233
msgid "&TLS"
msgstr "&TLS"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:239 smtpsettings_mobile.ui:242
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:262 smtpsettings_mobile.ui:265
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox)
#: smtpsettings_desktop.ui:277 smtpsettings_mobile.ui:280
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Impostazioni SMTP"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
#: smtpsettings_desktop.ui:283 smtpsettings_mobile.ui:286
msgid "Sen&d custom hostname to server"
msgstr "In&via nome host personalizzato al server"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:293 smtpsettings_mobile.ui:296
msgid "Hos&tname:"
msgstr "Nome hos&t:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
#: smtpsettings_desktop.ui:313 smtpsettings_mobile.ui:316
msgid "Use custom sender address"
msgstr "Usa un indirizzo personalizzato per il mittente"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: smtpsettings_desktop.ui:323 smtpsettings_mobile.ui:326
msgid "Sender Address:"
msgstr "Indirizzo del mittente:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
#: smtpsettings_desktop.ui:337 smtpsettings_mobile.ui:340
msgid "Precommand:"
msgstr "Precomando:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
#: smtpsettings_mobile.ui:54
msgid "Mail &server:"
msgstr "&Server di posta:"

#: transport.cpp:95
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
msgid "%1 #%2"
msgstr "%1 #%2"

#: transport.cpp:143
msgctxt "Authentication method"
msgid "Clear text"
msgstr "Testo in chiaro"

#: transport.cpp:147
msgctxt "Authentication method"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"

#: transport.cpp:185
msgctxt "An unknown transport type"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: transport.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"Il portafogli di KDE non è disponibile. Si raccomanda caldamente di usare il "
"portafogli di KDE per gestire le password.\n"
"Tuttavia, la password può essere salvata anche nel file di configurazione. "
"La password viene salvata in un formato difficile da leggere, ma non "
"dovrebbe essere considerata al sicuro da tentativi di decifrazione se "
"qualcuno dovesse ottenere accesso al file di configurazione.\n"
"Vuoi salvare la password per il server «%1» nel file di configurazione?"

#: transport.cpp:248
msgid "KWallet Not Available"
msgstr "Portafogli di KDE non disponibile"

#: transport.cpp:249
msgid "Store Password"
msgstr "Salva la password"

#: transport.cpp:250
msgid "Do Not Store Password"
msgstr "Non salvare la password"

#: transportconfigdialog.cpp:100
msgid "This transport cannot be configured."
msgstr "Questo trasporto non può essere configurato."

#: transportjob.cpp:124
#, kde-format
msgid "The mail transport \"%1\" is not correctly configured."
msgstr "Il trasporto di posta «%1» non è configurato correttamente."

#: transportlistview.cpp:41
msgctxt "@title:column email transport name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: transportlistview.cpp:42
msgctxt "@title:column email transport type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: transportlistview.cpp:114
msgctxt "@label the default mail transport"
msgid " (Default)"
msgstr " (predefinito)"

#: transportmanagementwidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Do you want to remove outgoing account '%1'?"
msgstr "Vuoi rimuovere l'account di uscita «%1»?"

#: transportmanagementwidget.cpp:139
msgid "Remove outgoing account?"
msgstr "Rimuovi l'account di uscita?"

#: transportmanagementwidget.cpp:161
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."

#: transportmanagementwidget.cpp:164
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."

#: transportmanagementwidget.cpp:165
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: transportmanagementwidget.cpp:166
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: transportmanagementwidget.cpp:169
msgid "Set as Default"
msgstr "Imposta come predefinito"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: transportmanagementwidget.ui:17
msgid "Remo&ve"
msgstr "R&imuovi"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
#: transportmanagementwidget.ui:24
msgid "&Set as Default"
msgstr "Impo&sta come predefinito"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: transportmanagementwidget.ui:51
msgid "A&dd..."
msgstr "A&ggiungi..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
#: transportmanagementwidget.ui:58
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: transportmanagementwidget.ui:65
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."

#: transportmanager.cpp:247
msgid "Default Transport"
msgstr "Trasporto predefinito"

#: transportmanager.cpp:267
msgid "You must create an outgoing account before sending."
msgstr "Devi creare un account di uscita prima di inviare."

#: transportmanager.cpp:268
msgid "Create Account Now?"
msgstr "Crea l'account adesso?"

#: transportmanager.cpp:269
msgid "Create Account Now"
msgstr "Crea l'account adesso"

#: transportmanager.cpp:295
msgid "Configure account"
msgstr "Configura account"

#: transportmanager.cpp:486
msgctxt "@option SMTP transport"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: transportmanager.cpp:487
msgid "An SMTP server on the Internet"
msgstr "Un server SMTP su Internet"

#: transportmanager.cpp:495
msgctxt "@option sendmail transport"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: transportmanager.cpp:496
msgid "A local sendmail installation"
msgstr "Un'installazione locale di Sendmail"

#: transportmanager.cpp:716
msgid ""
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
"configuration file.\n"
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
"the KDE Wallet management tool,\n"
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
msgstr ""
"I trasporti di posta seguenti salvano le password in un file di "
"configurazione non cifrato.\n"
"Per ragioni di sicurezza, si raccomanda di migrare le password in KWallet,\n"
"il sistema di gestione dei portafogli di KDE,\n"
"che memorizza i tuoi dati sensibili in un file fortemente cifrato.\n"
"Vuoi far migrare le password al portafogli di KDE?"

#: transportmanager.cpp:722
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: transportmanager.cpp:723
msgid "Migrate"
msgstr "Migra"

#: transportmanager.cpp:723
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "testo"

#~ msgid "Check &What the Server Supports"
#~ msgstr "Controlla &quello che supporta il server"

#~ msgid "Authentication Method"
#~ msgstr "Metodo di autenticazione"

#~ msgid "&LOGIN"
#~ msgstr "&LOGIN"

#~ msgid "&PLAIN"
#~ msgstr "&PLAIN"

#~ msgid "CRAM-MD&5"
#~ msgstr "CRAM-MD&5"

#~ msgid "&DIGEST-MD5"
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"

#~ msgid "&GSSAPI"
#~ msgstr "&GSSAPI"

#~ msgid "&NTLM"
#~ msgstr "&NTLM"

#~ msgid "Message has invalid due date."
#~ msgstr "Il messaggio ha una scadenza non valida."

#~ msgid "Transport: Sendmail"
#~ msgstr "Trasporto: Sendmail"

#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "&Indirizzo:"

#~ msgid "Choos&e..."
#~ msgstr "Sc&egli..."

#~ msgid "Transport: SMTP"
#~ msgstr "Trasporto: SMTP"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Use Sendmail"
#~ msgstr "Usa Sendmail"

#~ msgid "Only local files allowed."
#~ msgstr "Sono accettati solo i file locali."

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Transport"
#~ msgstr "Aggiungi trasporto"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Modify Transport"
#~ msgstr "Modifica trasporto"

#~ msgid "&Host:"
#~ msgstr "&Host:"