~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-it/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
# translation of kmix.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2003, 2004, 2005.
# ./SuperbepS <superbeps@bglug.it>, 2005.
# Giuseppe Ravasio <gravasio@kng.it>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith,Giuseppe Ravasio,Andrea Rizzi"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,"

#: apps/kmix.cpp:181
msgid "Audio Setup"
msgstr "Configurazione dell'audio"

#: apps/kmix.cpp:185
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informazioni sull'hardware"

#: apps/kmix.cpp:188
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Nascondi la finestra del mixer"

#: apps/kmix.cpp:192
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Configura i &canali..."

#: apps/kmix.cpp:195 gui/kmixdockwidget.cpp:161
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Seleziona canale principale..."

#: apps/kmix.cpp:200
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Salva profilo del volume 1"

#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Salva profilo del volume 2"

#: apps/kmix.cpp:210
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Salva profilo del volume 3"

#: apps/kmix.cpp:215
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Salva profilo del volume 4"

#: apps/kmix.cpp:220
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Carica profilo del volume 1"

#: apps/kmix.cpp:225
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Carica profilo del volume 2"

#: apps/kmix.cpp:230
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Carica profilo del volume 3"

#: apps/kmix.cpp:235
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Carica profilo del volume 4"

#: apps/kmix.cpp:249 gui/mdwslider.cpp:146
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumenta il volume"

#: apps/kmix.cpp:255 gui/mdwslider.cpp:160
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuisci il volume"

#: apps/kmix.cpp:261
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"

#: apps/kmix.cpp:853
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Impossibile aggiungere vista - profilo dell'interfaccia non valido."

#: apps/kmix.cpp:861
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "La vista esiste già. Impossibile aggiungerla."

#: apps/kmix.cpp:984 apps/kmixd.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"La scheda sonora contenente il dispositivo master è stata disconnessa. Sto "
"modificando per controllare %1 sulla scheda %2."

#: apps/kmix.cpp:994 apps/kmixd.cpp:309
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "L'ultima scheda sonora è stata disconnessa."

#: apps/kmix.cpp:1324
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informazioni sull'hardware del mixer"

#: apps/kmix.cpp:1343
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "L'applicazione di assistenza non è installata o non funziona."

#: apps/kmix.cpp:1359
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: apps/kmix.cpp:1389 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:85 gui/dialogselectmaster.cpp:113
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Non è installata o attualmente inserita nessuna scheda sonora."

#: apps/kmix.cpp:1402
msgid "KDE Mixer"
msgstr "Mixer di KDE"

#: apps/kmixctrl.cpp:36
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - programma per salvare/ripristinare il volume di kmix"

#: apps/kmixctrl.cpp:41
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"

#: apps/kmixctrl.cpp:43
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "© 2000 di Stefan Schimanski"

#: apps/kmixctrl.cpp:45 apps/main.cpp:53
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"

#: apps/kmixctrl.cpp:51
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Salva i volumi attuali come predefiniti"

#: apps/kmixctrl.cpp:53
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Ripristina i volumi predefiniti"

#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - Il piccolo grande mixer di KDE"

#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"

#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "© 1996-2013 degli autori di KMix"

#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"

#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Autore originale e responsabile attuale"

#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"

#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "Supporto per PulseAudio"

#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"

#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Trasferimento a ALSA 0.9x"

#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"

#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Supporto per Solaris"

#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"

#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Motore di dati Plasma"

#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Responsabile temporaneo"

#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"

#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Correzioni per BSD"

#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"

#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"

#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Anteprima di silenziamento e volume, altre correzioni"

#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"

#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Miglioramento al supporto per le schede sonore basate su emu10k1"

#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"

#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Supporto per DMX6Fire di TerraTec"

#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr ""
"Impedisce di mostrare la finestra principale di KMix, se KMix è già in "
"esecuzione."

#: backends/mixer_alsa9.cpp:923
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Non hai il permesso di accedere al dispositivo del mixer alsa.\n"
"Verifica che tutti i dispositivi di alsa siano stati creati correttamente."

#: backends/mixer_alsa9.cpp:927
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare il mixer di Alsa.\n"
"Controlla che la scheda sonora sia installata\n"
"e che il suo driver sia caricato.\n"

#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Non hai il permesso di accedere al dispositivo del mixer.\n"
"Controlla il manuale del sistema operativo per permetterti l'accesso."

#: backends/mixer_backend.cpp:314
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Impossibile scrivere sul mixer."

#: backends/mixer_backend.cpp:317
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Impossibile leggere dal mixer."

#: backends/mixer_backend.cpp:320
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Impossibile trovare il mixer.\n"
"Controlla che la scheda sonora sia installata\n"
"e che il suo driver sia caricato.\n"

#: backends/mixer_backend.cpp:325
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Errore sconosciuto. Per favore segnala come hai prodotto questo errore."

#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Livello di registrazione del microfono."

#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Controlla il volume delle casse frontali o di tutte le casse (a seconda del "
"modello di scheda audio). Se usi un'uscita digitale, potrebbe essere "
"necessario usare anche altri volumi come ADC o DAC. Per le cuffie invece "
"generalmente le schede audio offrono un volume cuffie."

#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"La maggior parte dei media, come i video o gli MP3, vengono riprodotti "
"usando il canale PCM. Perciò, in questi casi, il volume di riproduzione è "
"controllato sia da questo canale che da quello principale o delle cuffie."

#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Controlla il volume delle cuffie. Alcune schede audio hanno un interruttore "
"che deve essere attivato manualmente per abilitare l'uscita cuffie."

#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"

#: backends/mixer_mpris2.cpp:50 backends/mixer_pulse.cpp:1031
msgid "Playback Streams"
msgstr "Flussi di riproduzione"

#: backends/mixer_mpris2.cpp:284
#, kde-format
msgid "Media player '%1' is not compatible with KMix. Integration skipped."
msgstr "Il lettore «%1» non è compatibile con KMix. Integrazione saltata."

#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bassi"

#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Alti"

#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Sint"

#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"

#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Altoparlante"

#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linea"

#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"

#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"

#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"

#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"

#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "GuadIN"

#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "GuadOUT"

#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Linea1"

#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Linea2"

#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Linea3"

#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digitale1"

#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digitale2"

#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digitale3"

#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"

#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"

#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "Profondità 3D"

#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "Centro 3D"

#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:125
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "nonusato"

#: backends/mixer_oss.cpp:228 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Non hai il permesso di accedere al dispositivo mixer.\n"
"Accedi come root e fai «chmod a+rw /dev/mixer*» per averlo."

#: backends/mixer_oss.cpp:232
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Impossibile trovare il mixer.\n"
"Controlla che la scheda sonora sia installata e che il driver\n"
"della scheda sonora sia caricato.\n"
"Su linux potresti aver bisogno di utilizzare «insmod» per caricare il "
"driver.\n"
"Usa «soundon» se usi un OSS commerciale."

#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Impossibile trovare il mixer.\n"
"Controlla che la scheda sonora sia installata e\n"
"che il driver sia caricato\n"
"Su linux potresti aver bisogno di utilizzare «insmod» per caricare il "
"driver.\n"
"Usa «soundon» se usi OSS4 di 4front."

#: backends/mixer_pulse.cpp:337 backends/mixer_pulse.cpp:396
msgid "Unknown Application"
msgstr "Applicazione sconosciuta"

#: backends/mixer_pulse.cpp:444 backends/mixer_pulse.cpp:480
msgid "Event Sounds"
msgstr "Suoni di eventi"

#: backends/mixer_pulse.cpp:1017
msgid "Playback Devices"
msgstr "Dispositivi di riproduzione"

#: backends/mixer_pulse.cpp:1024
msgid "Capture Devices"
msgstr "Dispositivi di cattura"

#: backends/mixer_pulse.cpp:1040
msgid "Capture Streams"
msgstr "Flussi di cattura"

#: backends/mixer_pulse.cpp:1141
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Riscontro sonoro alla regolazione del volume"

#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Volume principale"

#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Altoparlante interno"

#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Cuffie"

#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Linea d'uscita"

#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor di registrazione"

#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Linea d'ingresso"

#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Non hai il permesso di accedere al dispositivo mixer.\n"
"Chiedi all'amministratore di sistema di controllare /dev/audioctl per\n"
"permetterti l'accesso."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: colorwidget.ui:20
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Usa colori personalizzati"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: colorwidget.ui:30
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: colorwidget.ui:52
msgid "&Silent:"
msgstr "&Silenzioso:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: colorwidget.ui:96
msgid "&Loud:"
msgstr "&Forte:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: colorwidget.ui:112
msgid "&Background:"
msgstr "&Sfondo:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: colorwidget.ui:131
msgid "Muted"
msgstr "Silenziato"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: colorwidget.ui:143
msgid "Lou&d:"
msgstr "&Forte:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: colorwidget.ui:159
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Sfo&ndo:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: colorwidget.ui:175
msgid "Silen&t:"
msgstr "Silen&zioso:"

#: core/mixertoolbox.cpp:281
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Driver audio supportati:"

#: core/mixertoolbox.cpp:282
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Driver audio usati:"

#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Tutti i controlli"

#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Solo i controlli di riproduzione"

#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Solo i controlli di cattura"

#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Aggiungi vista"

#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Seleziona mixer:"

#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Mixer attuale"

#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Seleziona lo schema della nuova vista:"

#: gui/dialogchoosebackends.cpp:44 gui/dialogchoosebackends.cpp:101
msgid "Select Mixers"
msgstr "Seleziona mixer"

#: gui/dialogchoosebackends.cpp:77
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Seleziona i mixer da visualizzare nel menu del suono"

#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Seleziona canale principale"

#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Mixer attuale:"

#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Seleziona il canale che rappresenta il volume principale:"

#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:154 gui/viewbase.cpp:104
msgid "Configure Channels"
msgstr "Configura i canali"

#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:168
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Configurazione dei canali. Trascina l'icona per aggiornare."

#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:260 gui/dialogviewconfiguration.cpp:358
msgid "Visible channels"
msgstr "Canali visibili"

#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:263 gui/dialogviewconfiguration.cpp:359
msgid "Available channels"
msgstr "Canali disponibili"

#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:356
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Mostra il canale selezionato"

#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:357
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Nascondi il canale selezionato"

#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Regolazione del volume"

#: gui/kmixdockwidget.cpp:154
msgid "M&ute"
msgstr "Silen&zia"

#: gui/kmixdockwidget.cpp:187
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Impossibile trovare il mixer"

#: gui/kmixdockwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume al %1%"

#: gui/kmixdockwidget.cpp:197
msgid " (Muted)"
msgstr " (silenziato)"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:41
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:54
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:57
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Inserisci nel vassoio"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Inserisce il mixer nel vassoio di sistema"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:61
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "Abilita la regolazione del &volume dal vassoio di sistema"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
msgstr "Permette di controllare il volume dal vassoio di sistema"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:64
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Riscontro del volume"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:67
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "Il riscontro del volume è disponibile solo per Pulseaudio."

#: gui/kmixprefdlg.cpp:73
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:76
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Ripristina i volumi all'accesso"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:77
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Ripristina tutti i volumi e gli interruttori."

#: gui/kmixprefdlg.cpp:80
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "I controlli dinamici di Pulseaudio e MPRIS2 non saranno ripristinati."

#: gui/kmixprefdlg.cpp:84
msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:85
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
"Abilita il servizio di avvio automatico di KMix (kmix_autostart.desktop)"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:88
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"L'avvio automatico non può essere abilitato, perché non è installato il file "
"kmix_autostart.desktop."

#: gui/kmixprefdlg.cpp:94
msgid "Visual"
msgstr "Visuale"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Mostra scala gradua&ta"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:99
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Abilita o disabilita la scala graduata sui cursori"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:101
msgid "Show &labels"
msgstr "Mostra etic&hette"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:102
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Abilita o disabilita le etichette di descrizione sopra i cursori"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:104
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Mostra vista a schermo (&OSD)"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:113
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Orientazione dei cursori: "

#: gui/kmixprefdlg.cpp:114 gui/kmixprefdlg.cpp:132
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Orizzontale"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:115 gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticale"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:131
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr ""
"Orientazione dei cursori (regolazione del volume dal vassoio di sistema):"

#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:108
msgid "&Hide"
msgstr "&Nascondi"

#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:131
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "C&onfigura le scorciatoie..."

#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Dividi canali"

#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "Silen&ziato"

#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Imposta sorgente di &registrazione"

#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "Spo&sta"

#: gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Commuta silenziamento"

#: gui/mdwslider.cpp:354 gui/mdwslider.cpp:405
msgid "capture"
msgstr "cattura"

#: gui/mdwslider.cpp:358 gui/mdwslider.cpp:410
#, kde-format
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Cattura/non catturare %1"

#: gui/mdwslider.cpp:380 gui/mdwslider.cpp:460
#, kde-format
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Silenziato/desilenziato %1"

#: gui/mdwslider.cpp:544
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"

#: gui/mdwslider.cpp:581
#, kde-format
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (cattura)"

#: gui/mdwslider.cpp:1218
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automatico secondo la categoria"

#: gui/viewbase.cpp:148
msgid "&Channels"
msgstr "&Canali"

#: gui/viewbase.cpp:179
msgid "Device Settings"
msgstr "Impostazioni dei dispositivi"

#: gui/viewdockareapopup.cpp:340
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
#, kde-format
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Carica profilo del volume %1"

#: gui/viewsliders.cpp:228
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Non c'è nulla che catturi audio."

#: gui/viewsliders.cpp:230 gui/viewsliders.cpp:236
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Non c'è nulla che riproduca audio."

#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No capture devices."
msgstr "Nessun dispositivo di cattura."

#: gui/viewsliders.cpp:234
msgid "No playback devices."
msgstr "Nessun dispositivo di riproduzione."

#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmixui.rc:10
msgid "&File"
msgstr "&File"

#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kmixui.rc:21
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"

#~ msgid "Invalid mixer"
#~ msgstr "Mixer non valido"

#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "© 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "© 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "© 2002-2005 Helio Chissini de Castro"

#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "Co-responsabile, trasferimento a Alsa 0.9x"

#~ msgid "Nick Lopez"
#~ msgstr "Nick Lopez"

#~ msgid "Audio setup (&Pulseaudio)"
#~ msgstr "Configurazione dell'audio (&PulseAudio)"

#~ msgid "Show Mixer Window"
#~ msgstr "Mostra la finestra del mixer"

#~ msgid "Toggle Switch"
#~ msgstr "Attiva/Disattiva interruttore"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Attivo"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Disattivo"

#~ msgid "Configure - Mixer Applet"
#~ msgstr "Configura - Applet del mixer"

#~ msgid "KMix Panel Applet"
#~ msgstr "Applet di KMix per il pannello"

#~ msgid "Mini Sound Mixer Applet"
#~ msgstr "Applet minimixer"

#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"

#~ msgid ""
#~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
#~ "program"
#~ msgstr ""
#~ "Per i dettagli sui riconoscimenti, fai riferimento alle \"Informazioni "
#~ "su...\" del programma KMix"

#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "Mixer"

#~ msgid "Available mixers:"
#~ msgstr "Mixer disponibili:"

#~ msgid "Invalid mixer entered."
#~ msgstr "Immesso mixer non valido."

#~ msgid "Show/Hide"
#~ msgstr "Mostra/nascondi"

#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividi"

#~ msgid "Current Mixer"
#~ msgstr "Mixer attuale"