~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-it/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
# translation of kwrite.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2005, 2006.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwrite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-05 02:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith,Andrea Rizzi,Giuseppe Ravasio"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,"

#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:497
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun componente di KDE per la modifica del testo.\n"
"Controlla che KDE sia installato correttamente."

#: kwriteapp.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Il file «%1» non può essere aperto: non è un file normale, è una cartella."

#: kwritemain.cpp:149
msgid "Use this command to close the current document"
msgstr "Usa questo comando per chiudere il documento attuale"

#: kwritemain.cpp:153
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Usa questo comando per creare un nuovo documento"

#: kwritemain.cpp:155
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Usa questo comando per aprire un documento esistente"

#: kwritemain.cpp:159
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Elenca tutti i file che sono stati aperti recentemente e permette di "
"riaprirli facilmente."

#: kwritemain.cpp:163
msgid "&New Window"
msgstr "&Nuova finestra"

#: kwritemain.cpp:165
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Crea una nuova vista contenente il documento attuale"

#: kwritemain.cpp:168
msgid "Close the current document view"
msgstr "Chiude la vista di documento attuale"

#: kwritemain.cpp:175
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Usa questo comando per mostrare o nascondere la barra di stato della vista"

#: kwritemain.cpp:177
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Mostra il &percorso"

#: kwritemain.cpp:180
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Mostra il percorso completo del documento nel titolo della finestra"

#: kwritemain.cpp:183
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Configura le scorciatoie dell'applicazione."

#: kwritemain.cpp:187
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Configura quali oggetti devono apparire nelle barre degli strumenti."

#: kwritemain.cpp:190
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Inform&azioni sul componente editor"

#: kwritemain.cpp:199 kwritemain.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Riga: %1 Colonna: %2 "

#: kwritemain.cpp:210 kwritemain.cpp:566
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
msgid " LINE "
msgstr " RIGA "

#: kwritemain.cpp:214
msgid " INS "
msgstr " INS "

#: kwritemain.cpp:270
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: kwritemain.cpp:285
msgid ""
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Il file dato non può essere letto; controlla se esiste o se è leggibile "
"dall'utente attuale."

#: kwritemain.cpp:565
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOCCO "

#: kwritemain.cpp:611
msgid " [read only]"
msgstr " [sola lettura]"

#: kwritemain.cpp:614
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: kwritemain.cpp:651
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"

#: kwritemain.cpp:653
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Editor di testi"

#: kwritemain.cpp:654
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
msgstr "© 2000-2010 degli autori di Kate"

#: kwritemain.cpp:655
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"

#: kwritemain.cpp:655
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"

#: kwritemain.cpp:656
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"

#: kwritemain.cpp:656 kwritemain.cpp:657 kwritemain.cpp:658 kwritemain.cpp:664
msgid "Core Developer"
msgstr "Sviluppatore principale"

#: kwritemain.cpp:657
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"

#: kwritemain.cpp:658
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"

#: kwritemain.cpp:659
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"

#: kwritemain.cpp:659
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Sviluppatore e mago dell'evidenziazione"

#: kwritemain.cpp:660
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: kwritemain.cpp:660
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Il sistema di buffering fico"

#: kwritemain.cpp:661
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"

#: kwritemain.cpp:661
msgid "The Editing Commands"
msgstr "I comandi di modifica"

#: kwritemain.cpp:662
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"

#: kwritemain.cpp:662
msgctxt ""
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
msgid "Testing, ..."
msgstr "Prove, ..."

#: kwritemain.cpp:663
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"

#: kwritemain.cpp:663
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Sviluppatore precedente"

#: kwritemain.cpp:664
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"

#: kwritemain.cpp:665
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"

#: kwritemain.cpp:665
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autore di KWrite"

#: kwritemain.cpp:666
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"

#: kwritemain.cpp:666
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Conversione di KWrite all'architettura KParts"

#: kwritemain.cpp:667
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"

#: kwritemain.cpp:668
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"

#: kwritemain.cpp:669
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"

#: kwritemain.cpp:669
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Cronologia di annullamento di KWrite, integrazione con KSpell"

#: kwritemain.cpp:670
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"

#: kwritemain.cpp:670
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Supporto per l'evidenziazione della sintassi XML di KWrite"

#: kwritemain.cpp:671
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"

#: kwritemain.cpp:671
msgid "Patches and more"
msgstr "Patch e altro"

#: kwritemain.cpp:672
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"

#: kwritemain.cpp:672
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Controllo della qualità e script"

#: kwritemain.cpp:674
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"

#: kwritemain.cpp:674
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Evidenziazione per file RPM-Spec, Perl, Diff e altro ancora"

#: kwritemain.cpp:675
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"

#: kwritemain.cpp:675
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Evidenziazione per VHDL"

#: kwritemain.cpp:676
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"

#: kwritemain.cpp:676
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Evidenziazione per SQL"

#: kwritemain.cpp:677
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"

#: kwritemain.cpp:677
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Evidenziazione per Ferite"

#: kwritemain.cpp:678
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"

#: kwritemain.cpp:678
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Evidenziazione per ILERPG"

#: kwritemain.cpp:679
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"

#: kwritemain.cpp:679
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Evidenziazione per LaTeX"

#: kwritemain.cpp:680
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"

#: kwritemain.cpp:680
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Evidenziazione per Makefile, Python"

#: kwritemain.cpp:681
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"

#: kwritemain.cpp:681
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Evidenziazione per Python"

#: kwritemain.cpp:682
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"

#: kwritemain.cpp:683
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"

#: kwritemain.cpp:683
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Evidenziazione per Scheme"

#: kwritemain.cpp:684
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"

#: kwritemain.cpp:684
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Elenco delle parole chiave/tipi di dati di PHP"

#: kwritemain.cpp:685
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"

#: kwritemain.cpp:685
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
msgid "Very nice help"
msgstr "Aiuto molto utile"

#: kwritemain.cpp:686
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Tutte le persone che hanno contribuito e mi sono dimenticato di nominare"

#: kwritemain.cpp:694
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Leggi i contenuti di stdin"

#: kwritemain.cpp:695
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Imposta la codifica per il file da aprire"

#: kwritemain.cpp:696
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Spostati a questa riga"

#: kwritemain.cpp:697
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Spostati a questa colonna"

#: kwritemain.cpp:698
msgid "Document to open"
msgstr "Documento da aprire"

#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kwriteui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&File"

#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kwriteui.rc:27
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"

#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kwriteui.rc:39
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"

#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kwriteui.rc:45
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"

#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kwriteui.rc:51
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"

#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kwriteui.rc:62
msgid "&Help"
msgstr "Ai&uto"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kwriteui.rc:67
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra principale"

#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Scegli il componente per l'editor"

#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Scegli l'editor..."

#~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
#~ msgstr ""
#~ "Ignora le impostazioni di sistema per il componente predefinito di editing"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "Intestazioni C++ (GPL)"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Codice sorgente"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Un file di intestazione C++ molto semplice con GPL"

#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "File sorgente C++ (GPL)"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Un file sorgente C++ molto semplice con GPL"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "Documento strettamente HTML 4.01"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr ""
#~ "Questo creerà un file HTML molto semplice con la DTD ristretta di HTML "
#~ "4.01."

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "File sorgente C++ (LGPL)"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Un file sorgente C++ molto semplice con LGPL"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Capitolo docbook di un plugin di Kate"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentazione"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Questo crea un inizio adeguato per un capitolo in formato docbook per un "
#~ "plugin di Kate."

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "Intestazione C++ (LGPL)"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Un file di intestazione C++ molto semplice con LGPL"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Definizione dell'evidenziazione di Kate"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr ""
#~ "Questo modello creerà i fondamenti di un file di evidenziazione di Kate."

#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"

#~ msgid "&Document"
#~ msgstr "&Documento"

#~ msgid "Sess&ions"
#~ msgstr "Sess&ioni"

#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Finestra"

#~ msgid ""
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kate ha un buon numero di plugin, che offrono caratteristiche\n"
#~ "di tutti i tipi, semplici e avanzate.</p>\n"
#~ "<p>Per soddisfare le tue necessità puoi abilitare o disabilitare i plugin "
#~ "con la finestra di configurazione,\n"
#~ "scegli <strong>Impostazioni -&gt;Configura</strong> per lanciarla.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi scambiare i caratteri ai lati del cursore semplicemente premendo\n"
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
#~ "<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi esportare il documento corrente come un file HTML, includendo\n"
#~ "l'evidenziazione della sintassi.</p>\n"
#~ "<p>Basta che scegli <strong>File -&gt; Esporta -&gt; HTML...</strong></"
#~ "p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.</p>\n"
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
#~ "strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi dividere l'editor Kate quante volte e in qualsiasi direzione\n"
#~ "desideri. Ogni riquadro avrà la sua barra di stato e potrà visualizzare\n"
#~ "qualsiasi documento aperto.</p>\n"
#~ "<p>Basta che scegli <br><strong>Visualizza -&gt; Dividi [ Orizzontalmente "
#~ "| Verticalmente ]</strong></p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi trascinare le viste degli strumenti (<em>Elenco dei file</em> e "
#~ "<em>Selettore file</em>)\n"
#~ "in qualsiasi posizione dove tu li voglia in Kate, impilarli o addirittura "
#~ "portarli fuori\n"
#~ "dalla finestra principale.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
#~ "\"</strong> at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kate ha un emulatore di terminale integrato, basta che premi "
#~ "<strong>«Terminale»</strong> in basso\n"
#~ "per mostrarlo o nasconderlo a tuo piacimento.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
#~ "configuration\n"
#~ "dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kate può evidenziare la riga corrente con uno \n"
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>sfondo \n"
#~ "di diverso colore.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
#~ "<p>Puoi selezionare il colore attraverso pagina <em>Colori</em> \n"
#~ "nella finestra di configurazione.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
#~ "within\n"
#~ "Kate.</p>\n"
#~ "<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
#~ "to\n"
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi aprire il file corrente in qualsiasi altra applicazione "
#~ "direttamente attraverso\n"
#~ "Kate.</p>\n"
#~ "<p>Scegli <strong>File -&gt; Apri con</strong> per un elenco delle\n"
#~ "applicazioni\n"
#~ "configurate per il tipo di documento. C'è anche l'opzione "
#~ "<strong>Altro... </strong> per\n"
#~ "scegliere qualsiasi applicazione nel tuo sistema.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~ "or\n"
#~ "bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page "
#~ "of the\n"
#~ "configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi configurare l'editor per visualizzare sempre i numeri di riga o\n"
#~ "i segnalibri attraverso la pagina <strong>Mostra predefiniti</strong>\n"
#~ "della finestra di configurazione</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
#~ "from\n"
#~ "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
#~ "em>\n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi scaricare delle <em>definizioni di evidenziazione</em> nuove o "
#~ "aggiornate\n"
#~ "dalla pagina <strong>Evidenziazione</strong> nella finestra di "
#~ "configurazione.</p>\n"
#~ "<p>Basta che premi il pulsante <em>Scarica...</em> nella scheda\n"
#~ "<em>Evidenziazione</em> (ovviamente devi essere connesso\n"
#~ "ad Internet).</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
#~ "strong>\n"
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
#~ "immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi spostarti attraverso i documenti aperti semplicemente premendo "
#~ "<strong>Alt+Sinistra</strong>\n"
#~ "o <strong>Alt+Destra</strong>. Il documento successivo o precedente sarà "
#~ "immediatamente visualizzato\n"
#~ "nella finestra attiva.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
#~ "newtext/g</code>\n"
#~ "to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi fare sostituzioni con espressioni regolari simile a sed usando "
#~ "<em>la riga di comando</em>.</p>\n"
#~ "<p>Per esempio premendo <strong>F7</strong> e immettendo <code>s/"
#~ "vecchio_testo/nuovo_testo</code>\n"
#~ "sostituirai «vecchio_testo» con «nuovo_testo» nella riga corrente.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
#~ "or\n"
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi ripetere l'ultima ricerca semplicemente premendo <strong>F3</"
#~ "strong>,\n"
#~ "o <strong>Shift+F3</strong> se vuoi cercare all'indietro.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
#~ "view.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.</p>\n"
#~ "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi filtrare i file visualizzati nel <em>selettore dei file</em>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Basta che immetti il tuo filtro nell'apposita casella in basso, per "
#~ "esempio\n"
#~ "<code>*.html *.php</code> se vuoi vedere solo i file HTML e PHP "
#~ "contenuti\n"
#~ "nella cartella corrente.</p>\n"
#~ "<p>Inoltre, il selettore dei file ricorderà i tuoi filtri.</strong></p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
#~ "Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
#~ "other\n"
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
#~ "horizontally.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>In Kate puoi avere due viste, o anche di più, dello stesso documento.\n"
#~ "Le modifiche in una si rifletteranno in tutte le altre.</p>\n"
#~ "<p>Se ti dovessi trovare a scorrere su e giù per leggere\n"
#~ "il testo all'altro capo del documento, sarà sufficiente premere\n"
#~ "<strong>Ctrl+Shift+T</strong> per dividerlo orizzontalmente.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
#~ "the\n"
#~ "next/previous frame.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Premi <strong>F8</strong> o <strong>Shift+F8</strong> per spostarti\n"
#~ "alla finestra successiva o precedente.</p>\n"

#~ msgid "Hide Path"
#~ msgstr "Nascondi percorso"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenti"

#~ msgid "Filesystem Browser"
#~ msgstr "Browser del filesystem"

#~ msgid "Create a new document"
#~ msgstr "Crea un nuovo documento"

#~ msgid "Open an existing document for editing"
#~ msgstr "Apri un documento esistente per la modifica"

#~ msgid "Save A&ll"
#~ msgstr "Salva &tutto"

#~ msgid "Save all open, modified documents to disk."
#~ msgstr "Salva su disco tutti i documenti aperti e modificati."

#~ msgid "&Reload All"
#~ msgstr "&Ricarica tutto"

#~ msgid "Reload all open documents."
#~ msgstr "Ricarica tutti i documenti aperti."

#~ msgid "Close the current document."
#~ msgstr "Chiudi il documento corrente."

#~ msgid "Close Other"
#~ msgstr "Chiudi un altro"

#~ msgid "Close other open documents."
#~ msgstr "Chiudi altri documenti aperti."

#~ msgid "Clos&e All"
#~ msgstr "C&hiudi tutti"

#~ msgid "Close all open documents."
#~ msgstr "Chiudi tutti i documenti aperti."

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Chiudi questa finestra"

#~ msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
#~ msgstr ""
#~ "Crea una nuova vista di Kate (una nuova finestra con lo stesso elenco di "
#~ "documenti)."

#~ msgid "Open W&ith"
#~ msgstr "Apri &con"

#~ msgid ""
#~ "Open the current document using another application registered for its "
#~ "file type, or an application of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Apre il documento corrente usando un'altra applicazione registrata per "
#~ "questo tipo di file, o un'applicazione di tua scelta."

#~ msgid ""
#~ "Configure various aspects of this application and the editing component."
#~ msgstr ""
#~ "Configura diversi aspetti dell'applicazione e del componente di modifica."

#~ msgid "This shows useful tips on the use of this application."
#~ msgstr "Mostra suggerimenti utili sull'uso dell'applicazione."

#~ msgid "&Plugins Handbook"
#~ msgstr "&Manuale dei plugin"

#~ msgid "This shows help files for various available plugins."
#~ msgstr "Mostra i file di aiuto per i diversi plugin disponibili."

#~ msgctxt "Menu entry Session->New"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuova"

#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Apri..."

#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salva"

#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "S&alva come..."

#~ msgid "Save As &Default..."
#~ msgstr "Salva come pre&definito..."

#~ msgid "&Manage..."
#~ msgstr "&Gestisci..."

#~ msgid "&Quick Open"
#~ msgstr "&Apertura rapida"

#~ msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
#~ msgstr "Nuovo file aperto durante la chiusura di Kate, chiusura annullata."

#~ msgid "Closing Aborted"
#~ msgstr "Chiusura annullata"

#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"

#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "&Altro..."

#~ msgid "Application '%1' not found!"
#~ msgstr "Applicazione «%1» non trovata!"

#~ msgid "Application not found!"
#~ msgstr "Applicazione non trovata!"

#~ msgid "Documents Modified on Disk"
#~ msgstr "Documento modificato sul disco"

#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignora"

#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "&Ricarica"

#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Rimuove il segno di file modificato dai documenti selezionati e chiude la "
#~ "finestra se non ci sono altri documenti da sistemare."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Sovrascrive i documenti selezionati scartando le modifiche sul disco e "
#~ "chiude la finestra se non ci sono altri documenti da sistemare."

#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Ricarica i documenti selezionati dal disco e chiude la finestra se non ci "
#~ "sono altri documenti da sistemare."

#~ msgid ""
#~ "<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more "
#~ "at the time and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>I documenti elencati sotto sono stati modificati sul disco."
#~ "<p>Selezionane uno o più alla volta e premi il pulsante di un'azione "
#~ "finché l'elenco non sarà vuoto.</p></qt>"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nome del file"

#~ msgid "Status on Disk"
#~ msgstr "Stato sul disco"

#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificato"

#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Creato"

#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Eliminato"

#~ msgid "&View Difference"
#~ msgstr "&Mostra differenze"

#~ msgid ""
#~ "Calculates the difference between the the editor contents and the disk "
#~ "file for the selected document, and shows the difference with the default "
#~ "application. Requires diff(1)."
#~ msgstr ""
#~ "Calcola le differenze tra il contenuto dell'editor e quello sul disco per "
#~ "il documento selezionato e le mostra con l'applicazione predefinita. "
#~ "Richiede diff(1)."

#~ msgid ""
#~ "Could not save the document \n"
#~ "'%1'"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare il documento\n"
#~ "«%1»"

#~ msgid ""
#~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and "
#~ "in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Il comando diff non ha funzionato. Assicurati che diff(1) sia installato "
#~ "e sia nel tuo PATH."

#~ msgid "Error Creating Diff"
#~ msgstr "Errore nella creazione delle differenze"

#~ msgid "Besides white space changes, the files are identical."
#~ msgstr "A parte gli spazi, i file sono identici."

#~ msgid "Diff Output"
#~ msgstr "Output di diff"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Applicazione"

#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "Opzioni dell'applicazione"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"

#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Opzioni generali"

#~ msgid "&Behavior"
#~ msgstr "&Comportamento"

#~ msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
#~ msgstr "Avvisa se dei file vengono modificati da alt&ri processi"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with "
#~ "files that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will "
#~ "be asked what to do with a file that has been modified on the hard disk "
#~ "only when that file gains focus inside Kate."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitato, quando la finestra Kate viene attivata ti sarà chiesto cosa "
#~ "fare con i file che sono stati modificati sul disco fisso. Altrimenti, ti "
#~ "sarà chiesto cosa fare con un file che è stato modificato sul disco solo "
#~ "quando passi a quel file all'interno di Kate."

#~ msgid "Meta-Information"
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"

#~ msgid "Keep &meta-information past sessions"
#~ msgstr "Ricorda le infor&mazioni aggiuntive"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you want document configuration like for example bookmarks "
#~ "to be saved past editor sessions. The configuration will be restored if "
#~ "the document has not changed when reopened."
#~ msgstr ""
#~ "Segna questa casella se vuoi che la configurazione del documento, come ad "
#~ "esempio la posizione dei segnalibri, venga ricordata dall'editor. La "
#~ "configurazione sarà ripristinata quando il documento viene aperto di "
#~ "nuovo, se non è stato modificato."

#~ msgid "&Delete unused meta-information after:"
#~ msgstr "&Elimina le informazioni aggiuntive inutilizzate dopo:"

#~ msgid "(never)"
#~ msgstr "(mai)"

#~ msgid " day(s)"
#~ msgstr " giorni"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Sessioni"

#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestione della sessione"

#~ msgid "Elements of Sessions"
#~ msgstr "Elementi delle sessioni"

#~ msgid "Include &window configuration"
#~ msgstr "Includi configurazione della &finestra"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you want all your views and frames restored each time you "
#~ "open Kate"
#~ msgstr ""
#~ "Segna questa opzione se vuoi ripristinare tutte le viste e le cornici "
#~ "ogni volta che apri Kate."

#~ msgid "Behavior on Application Startup"
#~ msgstr "Comportamento all'avvio dell'applicazione"

#~ msgid "&Start new session"
#~ msgstr "&Avvia nuova sessione"

#~ msgid "&Load last-used session"
#~ msgstr "&Carica l'ultima sessione usata"

#~ msgid "&Manually choose a session"
#~ msgstr "&Scegli una sessione manualmente"

#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
#~ msgstr "Comportamento all'uscita dell'applicazione o al cambio di sessione"

#~ msgid "&Do not save session"
#~ msgstr "&Non salvare la sessione"

#~ msgid "&Save session"
#~ msgstr "&Salva sessione"

#~ msgid "&Ask user"
#~ msgstr "&Chiedi all'utente"

#~ msgid "File Selector"
#~ msgstr "Selettore dei file"

#~ msgid "File Selector Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del selettore dei file"

#~ msgid "Document List"
#~ msgstr "Elenco dei documenti"

#~ msgid "Document List Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dell'elenco dei documenti"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugin"

#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Gestore dei plugin"

#~ msgid "Editor Component Options"
#~ msgstr "Opzioni del componente editor"

#~ msgid "Kate"
#~ msgstr "Kate"

#~ msgid "Kate - Advanced Text Editor"
#~ msgstr "Kate - Editor di testi avanzato"

#~ msgid "Start Kate with a given session"
#~ msgstr "Avvia Kate con una sessione data"

#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
#~ msgstr "Usa un'istanza di Kate già in esecuzione (se possibile)"

#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
#~ msgstr "Prova a riutilizzare un'istanza di Kate solo se ha questo pid"

#~ msgid ""
#~ "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete "
#~ "it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file %1, che dovrebbe essere temporaneo, è stato modificato. Vuoi "
#~ "eliminarlo lo stesso?"

#~ msgid "Delete File?"
#~ msgstr "Eliminare il file?"

#~ msgid ""
#~ "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want "
#~ "to save your changes or discard them?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il documento «%1» è stato modificato, ma non salvato.</p><p>Vuoi "
#~ "salvare o scartare le modifiche fatte?</p>"

#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Chiudi il documento"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Salva come"

#~ msgid "Starting Up"
#~ msgstr "Avvio"

#~ msgid "Reopening files from the last session..."
#~ msgstr "Riapertura dei file dell'ultima sessione..."

#~ msgid "Errors/Warnings while opening documents"
#~ msgstr "Errori o avvertimenti durante l'apertura dei documenti"

#~ msgid "Save Session?"
#~ msgstr "Salvare la sessione?"

#~ msgid "Save current session?"
#~ msgstr "Salvare la sessione corrente?"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Non chiedermelo più"

#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Sessione predefinita"

#~ msgid "No session selected to open."
#~ msgstr "Non è stata selezionata nessuna sessione da aprire."

#~ msgid "No Session Selected"
#~ msgstr "Nessuna sessione selezionata"

#~ msgid "No session selected to copy."
#~ msgstr "Non è stata selezionata nessuna sessione da copiare."

#~ msgid "Specify New Name for Current Session"
#~ msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione corrente"

#~ msgid ""
#~ "There is already an existing session with your chosen name.\n"
#~ "Please choose a different one\n"
#~ "Session name:"
#~ msgstr ""
#~ "C'è già una sessione con il nome che hai scelto.\n"
#~ "Scegline un altro.\n"
#~ "Nome della sessione:"

#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Nome della sessione:"

#~ msgid "To save a session, you must specify a name."
#~ msgstr "Per salvare una sessione devi specificare un nome."

#~ msgid "Missing Session Name"
#~ msgstr "Nome della sessione mancante"

#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Scelta della sessione"

#~ msgid "Open Session"
#~ msgstr "Apri sessione"

#~ msgid "New Session"
#~ msgstr "Nuova sessione"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "Nome della sessione"

#~ msgctxt "The number of open documents"
#~ msgid "Open Documents"
#~ msgstr "Documenti aperti"

#~ msgid "Use selected session as template"
#~ msgstr "Usa la sessione selezionata come modello"

#~ msgid "&Always use this choice"
#~ msgstr "Us&a sempre questa scelta"

#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Apri"

#~ msgid "Manage Sessions"
#~ msgstr "Gestisci sessioni"

#~ msgid "&Rename..."
#~ msgstr "&Rinomina..."

#~ msgid "Specify New Name for Session"
#~ msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione"

#~ msgid ""
#~ "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
#~ "session with the same name"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rinominare la sessione a «%1», ce n'è già una con lo stesso "
#~ "nome"

#~ msgid "Session Renaming"
#~ msgstr "Rinomina della sessione"

#~ msgid "Sort &By"
#~ msgstr "Ordina &per"

#~ msgid "Opening Order"
#~ msgstr "Ordine di apertura"

#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nome del documento"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizzato"

#~ msgid "Background Shading"
#~ msgstr "Sfumature sfondo"

#~ msgid "&Viewed documents' shade:"
#~ msgstr "Sfumatura per i documenti &visualizzati:"

#~ msgid "&Modified documents' shade:"
#~ msgstr "Sfumatura per i documenti &modificati:"

#~ msgid "&Sort by:"
#~ msgstr "Ordina &per:"

#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid ""
#~ "When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
#~ "edited within the current session will have a shaded background. The most "
#~ "recent documents have the strongest shade."
#~ msgstr ""
#~ "Quando le sfumature di sfondo sono abilitate i documenti che sono stati "
#~ "visualizzati o modificati durante la sessione corrente avranno uno sfondo "
#~ "sfumato. I documenti più recenti avranno la sfumatura più intensa."

#~ msgid "Set the color for shading viewed documents."
#~ msgstr "Imposta il colore per la sfumatura dei documenti visualizzati."

#~ msgid ""
#~ "Set the color for modified documents. This color is blended into the "
#~ "color for viewed files. The most recently edited documents get most of "
#~ "this color."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il colore della sfumatura per i documenti modificati. Questo "
#~ "colore è sfumato nel colore dei file visualizzati. I documenti modificati "
#~ "più di recente saranno quasi completamente di questo colore."

#~ msgid "Split Ve&rtical"
#~ msgstr "Dividi ve&rticalmente"

#~ msgid "Split the currently active view vertically into two views."
#~ msgstr "Divide verticalmente la vista attualmente attiva."

#~ msgid "Split &Horizontal"
#~ msgstr "Dividi &orizzontalmente"

#~ msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
#~ msgstr "Divide orizzontalmente la vista attualmente attiva."

#~ msgid "Cl&ose Current View"
#~ msgstr "Chiudi la vista c&orrente"

#~ msgid "Close the currently active splitted view"
#~ msgstr "Chiudi la vista divisa attualmente attiva"

#~ msgid "Next View"
#~ msgstr "Vista successiva"

#~ msgid "Make the next split view the active one."
#~ msgstr "Attiva la vista divisa successiva."

#~ msgid "Previous View"
#~ msgstr "Vista precedente"

#~ msgid "Make the previous split view the active one."
#~ msgstr "Attiva la vista divisa precedente."

#~ msgid "Tool &Views"
#~ msgstr "&Viste degli strumenti"

#~ msgid "Show Side&bars"
#~ msgstr "Mostra &barre laterali"

#~ msgid "Hide Side&bars"
#~ msgstr "Nascondi &barre laterali"

#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Mostra %1"

#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Nascondi %1"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"

#~ msgid "Make Non-Persistent"
#~ msgstr "Rendi non persistente"

#~ msgid "Make Persistent"
#~ msgstr "Rendi persistente"

#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Sposta in"

#~ msgid "Left Sidebar"
#~ msgstr "Barra laterale sinistra"

#~ msgid "Right Sidebar"
#~ msgstr "Bara laterale destra"

#~ msgid "Top Sidebar"
#~ msgstr "Barra superiore"

#~ msgid "Bottom Sidebar"
#~ msgstr "Barra inferiore"

#~ msgid ""
#~ "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
#~ "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if "
#~ "you need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views "
#~ "&gt; Show Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the "
#~ "tool views with the assigned shortcuts.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Stai per nascondere le barre laterali. Con le barre laterali nascoste "
#~ "non è più possibile accedere direttamente alla vista accessori con il "
#~ "mouse, quindi se devi accedere di nuovo alle barre laterali usa "
#~ "<b>Finestra &gt; Viste degli strumenti &gt; Mostra barre laterali</b> nel "
#~ "menu. È sempre possibile mostrare o nascondere le viste degli strumenti "
#~ "con le scorciatoie da tastiera assegnate.</qt>"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commento"

#~ msgid ""
#~ "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
#~ "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi vedere tutti i plugin disponibili per Kate. Quelli segnati sono "
#~ "caricati e verranno caricati nuovamente al prossimo avvio di Kate."

#~ msgid "Save As (%1)"
#~ msgstr "Salva come (%1)"

#~ msgid "Save Documents"
#~ msgstr "Salva i documenti"

#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "&Salva i selezionati"

#~ msgid "&Abort Closing"
#~ msgstr "&Annulla chiusura"

#~ msgid ""
#~ "<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
#~ "before closing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>I seguenti documenti sono stati modificati. Vuoi salvarli prima di "
#~ "chiudere?</qt>"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Indirizzo"

#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Progetti"

#~ msgid "Se&lect All"
#~ msgstr "Se&leziona tutto"

#~ msgid ""
#~ "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how "
#~ "you want to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "I dati che hai chiesto di salvare non possono essere scritti. Scegli come "
#~ "vuoi procedere."

#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "Avvia Kate (senza argomenti)"

#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "Nuova sessione di Kate"

#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "Nuova sessione anonima"

#~ msgid "Reload Session List"
#~ msgstr "Ricarica l'elenco delle sessioni"

#~ msgid "Please enter a name for the new session"
#~ msgstr "Inserisci un nome per la nuova sessione"

#~ msgid ""
#~ "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create "
#~ "such a session?"
#~ msgstr ""
#~ "Una sessione senza nome non sarà salvata automaticamente. Vuoi creare una "
#~ "sessione di questo tipo?"

#~ msgid "Create anonymous session?"
#~ msgstr "Creare una sessione anonima?"

#~ msgid ""
#~ "You already have a session named %1. Do you want to open that session?"
#~ msgstr "Hai già una sessione chiamata %1. Vuoi aprire quella?"

#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "La sessione esiste"

#~ msgid " NORM "
#~ msgstr " NORM "

#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Cartella:"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Distingui maiuscole"

#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "Ricorsivo"

#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "File:"

#~ msgid "Use the current document's path."
#~ msgstr "Usa il percorso del documento corrente."

#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Schema:"

#~ msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai abbastanza karma per accedere a una shell o ad un'emulazione di "
#~ "terminale"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminale"

#~ msgid "&Pipe to Console"
#~ msgstr "&Manda alla console"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
#~ "contained commands with your user rights."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero mandare il testo alla console? Questo eseguirà tutti i "
#~ "comandi contenuti nel testo con i tuoi permessi di utente."

#~ msgid "Pipe to Console?"
#~ msgstr "Mandare alla console?"

#~ msgid "Pipe to Console"
#~ msgstr "Manda alla console"

#~ msgid "Find in Files"
#~ msgstr "Cerca nei file"

#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
#~ "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will "
#~ "be escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters are:"
#~ "<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning "
#~ "of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;</b> - "
#~ "Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a "
#~ "word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
#~ "preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item "
#~ "is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched "
#~ "one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched "
#~ "exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is "
#~ "matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
#~ "is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
#~ "preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times."
#~ "<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available "
#~ "via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for "
#~ "the full documentation."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Inserisci qui l'espressione da cercare. <p>Se «espressione regolare» "
#~ "non è segnato, tutti i caratteri che non sono lettere o spazi saranno "
#~ "preceduti da una sbarra di escape.<br>I possibili meta caratteri sono:"
#~ "<br><br><b>.</b> - Corrisponde ad ogni carattere<br><b>^</b> - "
#~ "Corrisponde all'inizio di una riga<br><b>$</b> - Corrisponde alla fine di "
#~ "una riga<br><b>\\&lt;<</b> - Corrisponde all'inizio di una parola<br><b>"
#~ "\\&gt;</b> - Corrisponde alla fine di una parola<br>Esistono i seguenti "
#~ "operatori di reiterazione:<p><b>?</b> - L'elemento precedente è stato "
#~ "trovato almeno una volta<br><b>*</b> - L'elemento precedente è stato "
#~ "trovato zero o più volte<br><b>+</b> - L'elemento precedente è stato "
#~ "trovato una o più volte<br><b>{<i>n</i>}</b> - L'elemento precedente è "
#~ "stato trovato esattamente <i>n</i> volte<br><b>{<i>n</i>,}</b> - "
#~ "L'elemento precedente è stato trovato <i>n</i> o più volte<br><b>{,<i>n</"
#~ "i>}</b> - L'elemento precedente è stato trovato al più <i>n</i> "
#~ "volte<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - L'elemento precedente è stato "
#~ "trovato al meno <i>n</i>, ma al massimo <i>m</i> volte.<br>Inoltre, sono "
#~ "possibili i riferimenti alle espressioni tra parentesi tramite la "
#~ "notazione <code>\\#</code>. <p>Vedi la documentazione di grep(1) per "
#~ "avere una documentazione completa."

#~ msgid ""
#~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
#~ "You may give several patterns separated by commas."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui lo schema del nome dei file da cercare.\n"
#~ "Puoi indicare più schemi, separandoli con una virgola."

#~ msgid ""
#~ "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
#~ msgstr "Immetti la cartella che contiene i file in cui vuoi cercare."

#~ msgid "Check this box to search in all subfolders."
#~ msgstr "Seleziona questa casella per cercare in tutte le sottocartelle."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled (the default), the search will be case "
#~ "sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è segnata (impostazione predefinita) la ricerca "
#~ "distinguerà le maiuscole dalle minuscole."

#~ msgid ""
#~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n"
#~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
#~ "on the item to show the respective line in the editor."
#~ msgstr ""
#~ "Il risultati dell'esecuzione di grep sono elencati qui. Seleziona una\n"
#~ "combinazione di nome di file e numero di riga, e premi Invio o fai doppio "
#~ "clic\n"
#~ "sull'elemento per visualizzare la riga corrispondente nell'editor."

#~ msgid "Click to close the current search results."
#~ msgstr "Fai clic per chiudere i risultati della ricerca attuale."

#~ msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
#~ msgstr ""
#~ "Devi immettere il nome di una cartella locale esistente alla voce "
#~ "«Cartella»."

#~ msgid "Invalid Folder"
#~ msgstr "Cartella non valida"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Riga"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testo"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"

#~ msgid "Current Document Folder"
#~ msgstr "Cartella del documento corrente"

#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
#~ "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
#~ "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
#~ "behave."
#~ msgstr ""
#~ "<p> Qui devi immettere il percorso della cartella che vuoi visualizzare."
#~ "<p> Per andare in una cartella immessa precedentemente usa la freccia "
#~ "sulla destra e scegli la cartella. <p> Il nome della cartella verrà "
#~ "completato automaticamente. Fai clic con il tasto destro per decidere "
#~ "come si deve comportare il completamento automatico."

#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
#~ "<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To "
#~ "reapply the last filter used, toggle on the filter button."
#~ msgstr ""
#~ "<p> Qui puoi immettere il nome di un filtro per limitare il numero di "
#~ "file da mostrare.<p> Per togliere ogni filtro premi il pulsante sulla "
#~ "sinistra.<p> Per riattivare l'ultimo filtro usato premi un'altra volta il "
#~ "pulsante sulla sinistra."

#~ msgid ""
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
#~ "last filter used when toggled on."
#~ msgstr ""
#~ "<p> Questo pulsante toglie ogni filtro quando viene «spento» e applica "
#~ "nuovamente l'ultimo filtro quando viene «acceso»."

#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
#~ msgstr "Applica l'ultimo filtro («%1»)"

#~ msgid "Clear filter"
#~ msgstr "Togli ogni filtro"

#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Barra degli strumenti"

#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "A&zioni disponibili:"

#~ msgid "S&elected actions:"
#~ msgstr "Azioni s&elezionate:"

#~ msgid "Auto Synchronization"
#~ msgstr "Sincronizzazione automatica"

#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
#~ msgstr "Quando un documento diventa atti&vo"

#~ msgid "When the file selector becomes visible"
#~ msgstr "Quando il selettore dei file diventa visibile"

#~ msgid "Remember &locations:"
#~ msgstr "Ricorda gli &indirizzi:"

#~ msgid "Remember &filters:"
#~ msgstr "Ricorda i &filtri:"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessione"

#~ msgid "Restore loca&tion"
#~ msgstr "Ripristina l'i&ndirizzo"

#~ msgid "Restore last f&ilter"
#~ msgstr "Ripristina l'ultimo f&iltro"

#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
#~ "combo box."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Permette di decidere quanti indirizzi tenere nella cronologia della "
#~ "casella degli indirizzi."

#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
#~ "box."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Permette di decidere quanti filtri tenere nella cronologia della "
#~ "casella dei filtri."

#~ msgid ""
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
#~ "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
#~ "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
#~ "the file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but "
#~ "you can always sync the location by pressing the sync button in the "
#~ "toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Queste opzioni permettono che il Selettore di file cambi magicamente, "
#~ "per alcuni eventi, posizione nella cartella contenente il documento "
#~ "attivo. <p>L'autosincronizzazione è <em>lenta</em>, in quanto non ha "
#~ "effetto finché il Selettore di file è visibile. <p>Nessuna di queste "
#~ "opzioni è predefinita come attiva, ma puoi comunque sincronizzare la "
#~ "posizione premendo il pulsante sincronizza sulla barra degli strumenti."

#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
#~ "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is "
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored."
#~ msgstr ""
#~ "<p> Se questa opzione è abilitata (valore predefinito), l'indirizzo sarà "
#~ "ripristinato quando avvii Kate.<p><strong>Nota</strong> se la sessione è "
#~ "gestita dal gestore delle sessioni di KDE l'indirizzo viene comunque "
#~ "ripristinato."

#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored."
#~ "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override "
#~ "the restored location if on."
#~ msgstr ""
#~ "<p> Se questa opzione è abilitata (valore predefinito), il filtro sarà "
#~ "ripristinato quando avvii Kate.<p><strong>Nota</strong> se la sessione è "
#~ "gestita dal gestore delle sessioni di KDE il filtro viene comunque "
#~ "ripristinato. <p><strong>Nota</strong> che alcune impostazioni autosync "
#~ "possono aggirare l'indirizzo ripristinato se attive."

#~ msgid "Quickswitch"
#~ msgstr "Cambio rapido"

#~ msgid "Document Quick Switch"
#~ msgstr "Cambio rapido dei documenti"

#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filtro:"

#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"

#~ msgid "Failed to expand the command '%1'."
#~ msgstr "Impossibile espandere il comando «%1»."

#~ msgid "Kate External Tools"
#~ msgstr "Strumenti esterni di Kate"

#~ msgid "Edit External Tool"
#~ msgstr "Modifica strumenti esterni"

#~ msgid "&Label:"
#~ msgstr "&Etichetta:"

#~ msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
#~ msgstr "Il nome da mostrare nel menu «Strumenti -> Esterni»"

#~ msgid "S&cript:"
#~ msgstr "Scri&pt:"

#~ msgid ""
#~ "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/"
#~ "sh for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>"
#~ "%URL</code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a "
#~ "list of the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the "
#~ "URL of the directory containing the current document.<li><code>%filename</"
#~ "code> - the filename of the current document.<li><code>%line</code> - the "
#~ "current line of the text cursor in the current view.<li><code>%column</"
#~ "code> - the column of the text cursor in the current view.<li><code>"
#~ "%selection</code> - the selected text in the current view.<li><code>"
#~ "%text</code> - the text of the current document.</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lo script da eseguire per chiamare lo strumento. Lo script viene "
#~ "passato a /bin/sh che lo esegue. Sono supportate le seguenti macro:</"
#~ "p><ul><li><code>%URL</code> - l'URL del documento corrente<li><code>"
#~ "%URLs</code> - un elenco di URL dei documenti aperti<li><code>%directory</"
#~ "code> - l'URL della cartella che contiene il documento corrente<li><code>"
#~ "%filename</code> - il nome file del documento corrente.<li><code>%line</"
#~ "code> - la riga in cui si trova il cursore nella vista corrente.<li><code>"
#~ "%column</code> - la colonna in cui si trova il cursore nella vista "
#~ "corrente.<li><code>%selection</code> - il testo selezionato nella vista "
#~ "corrente <li><code>%text</code> - il testo del documento corrente.</ul>"

#~ msgid "&Executable:"
#~ msgstr "&Eseguibile:"

#~ msgid ""
#~ "The executable used by the command. This is used to check if a tool "
#~ "should be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "L'eseguibile usato dal comando. Questo si usa per controllare se uno "
#~ "strumento deve essere mostrato; se non è impostato sarà usata la prima "
#~ "parola di <em>comando</em>."

#~ msgid "&Mime types:"
#~ msgstr "&Tipi mime:"

#~ msgid ""
#~ "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
#~ "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
#~ "from known mimetypes, press the button on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Un elenco separato da punti e virgola dei tipi mime per i quali questo "
#~ "strumento deve essere disponibile; se viene lasciato vuoto lo strumento "
#~ "risulta disponibile sempre. Per scegliere tra i tipi mime conosciuti "
#~ "premi il pulsante sulla destra."

#~ msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic per aprire una finestra che ti aiuta a creare un elenco di tipi "
#~ "mime."

#~ msgid "&Save:"
#~ msgstr "&Salva:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuna"

#~ msgid "Current Document"
#~ msgstr "Documento corrente"

#~ msgid "All Documents"
#~ msgstr "Tutti i documenti"

#~ msgid ""
#~ "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
#~ "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
#~ "application like, for example, an FTP client."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi decidere se salvare il documento corrente o tutti i documenti "
#~ "modificati prima di eseguire il comando. Questo è utili se vuoi passare "
#~ "l'URL ad un'applicazione come ad esempio un client FTP."

#~ msgid "&Command line name:"
#~ msgstr "&Nome da riga di comando:"

#~ msgid ""
#~ "If you specify a name here, you can invoke the command from the view "
#~ "command lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use "
#~ "spaces or tabs in the name."
#~ msgstr ""
#~ "Se specifichi un nome qui puoi eseguire il comando dalla vista riga di "
#~ "comando usando exttool-nome_che_specifichi_qui. Per favore non usare "
#~ "spazi o tabulatori nel nome."

#~ msgid "You must specify at least a name and a command"
#~ msgstr "Devi specificare almeno un nome e un comando"

#~ msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
#~ msgstr "Scegli i tipi mime che vuoi abilitare per questo strumento."

#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "Scegli tipi mime"

#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nuovo..."

#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Rimuovi"

#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Modifica..."

#~ msgid "Insert &Separator"
#~ msgstr "Inserisci &separatore"

#~ msgid ""
#~ "This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elenco mostra tutti gli strumenti configurati, rappresentati dal "
#~ "testo con cui compaiono nel menu."

#~ msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Invia uno o più documenti aperti come allegato in un messaggio di posta "
#~ "elettronica."

#~ msgid ""
#~ "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
#~ "email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il documento corrente non è stato salvato e non può essere allegato al "
#~ "messaggio di posta elettronica.<p>Vuoi salvarlo e continuare?"

#~ msgid "Cannot Send Unsaved File"
#~ msgstr "Impossibile spedire un file non salvato"

#~ msgid ""
#~ "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
#~ msgstr ""
#~ "Il file non può essere salvato. Controlla di avere i permessi di "
#~ "scrittura."

#~ msgid ""
#~ "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
#~ "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to "
#~ "save it before sending it?"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il file corrente: <br><strong>%1</strong> <br>è stato modificato. Le "
#~ "modifiche non saranno disponibili nell'allegato <p>Vuoi salvarlo prima di "
#~ "spedirlo?"

#~ msgid "Save Before Sending?"
#~ msgstr "Salvare prima della spedizione?"

#~ msgid "Do Not Save"
#~ msgstr "Non salvare"

#~ msgid "Email Files"
#~ msgstr "Spedisci i file"

#~ msgid "&Show All Documents >>"
#~ msgstr "&Mostra tutti i documenti >>"

#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Spedisci..."

#~ msgid ""
#~ "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To "
#~ "select more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;"
#~ "&gt;</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Premi <strong>Spedisci...</strong> per spedire via posta elettronica "
#~ "il documento corrente. <p>Se vuoi selezionare più documenti per la "
#~ "spedizione, premi <strong>Mostra tutti i documenti&nbsp;&gt;&gt;</strong>."

#~ msgid "&Hide Document List <<"
#~ msgstr "&Nascondi l'elenco dei documenti <<"

#~ msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
#~ msgstr ""
#~ "Premi <strong>Spedisci...</strong> per spedire via posta elettronica i "
#~ "documenti selezionati"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Modulo"

#~ msgid "Make Output"
#~ msgstr "Output di make"

#~ msgid "Running make..."
#~ msgstr "Esecuzione di make..."

#~ msgid "No Errors."
#~ msgstr "Nessun errore."

#~ msgid "Next Error"
#~ msgstr "Errore successivo"

#~ msgid "Previous Error"
#~ msgstr "Errore precedente"

#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Make"

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Messaggio"

#~ msgid "Make Results"
#~ msgstr "Risultati di make"

#~ msgid "No errors."
#~ msgstr "Nessun errore."

#~ msgid ""
#~ "The file <i>%1</i> is not a local file. Non-local files cannot be "
#~ "compiled."
#~ msgstr ""
#~ "Il file <i>%1</i> non è un file locale. I file non locali non possono "
#~ "essere compilati."

#~ msgid "<b>Error:</b> Failed to run gmake."
#~ msgstr "<b>Errore:</b> impossibile eseguire gmake."

#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Cartelle"

#~ msgid "Build prefix:"
#~ msgstr "Prefisso di costruzione:"

#~ msgid "HT&ML Tag..."
#~ msgstr "Tag HT&ML..."

#~ msgid "HTML Tag"
#~ msgstr "Tag HTML"

#~ msgid ""
#~ "Enter HTML tag contents (the <, >, and closing tag will be supplied):"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci i contenuti del tag HTML (<, >, e il tag di chiusura saranno "
#~ "aggiunti):"

#~ msgid "Filter Te&xt..."
#~ msgstr "Filtra il &testo..."

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you "
#~ "want to be able to do this, contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Non ti è permesso eseguire qualsiasi applicazione esterna. Se vuoi "
#~ "poterlo fare, contatta il tuo amministratore di sistema."

#~ msgid "Access Restrictions"
#~ msgstr "Restrizioni d'accesso"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"

#~ msgid "Enter command to pipe selected text through:"
#~ msgstr "Inserisci il comando al quale mandare il testo selezionato:"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Usage: <code>textfilter COMMAND</code></p><p>Replace the selection "
#~ "with the output of the specified shell command.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Uso: <code>textfilter COMANDO</code></p><p>Sostituisci la "
#~ "selezione con l'output del comando della shell specificato.</p></qt>"

#~ msgid "You need to have a selection to use textfilter"
#~ msgstr "Devi avere una selezione per usare il filtro di testo"

#~ msgid "Usage: textfilter COMMAND"
#~ msgstr "Uso: textfilter COMANDO"

#~ msgid "Call of DocumentManager member on destroyed object"
#~ msgstr "Chiamata del gestore dei documenti su un oggetto distrutto"

#~ msgid "Method %1 called with wrong signature"
#~ msgstr "Metodo %1 chiamato con la firma sbagliata"

#~ msgid "One parameter expected"
#~ msgstr "Un parametro atteso"

#~ msgid "One or no parameter expected"
#~ msgstr "Uno o nessun parametro atteso"

#~ msgid "A maximum of three parameters expected"
#~ msgstr "Atteso un massimo di tre parametri"

#~ msgid "Call of KATE  member on destroyed object"
#~ msgstr "Chiamata di un membro di Kate su un oggetto distrutto"

#~ msgid "Call of MainWindow  member on destroyed object"
#~ msgstr ""
#~ "Chiamata di un membro della finestra principale su un oggetto distrutto"

#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Classi"

#~ msgid "Globals"
#~ msgstr "Globali"

#~ msgid "Update Python Browser"
#~ msgstr "Aggiorna il browser Python"

#~ msgid "Python Browser"
#~ msgstr "Browser Python"

#~ msgid "Could not find method/class %1."
#~ msgstr "Impossibile trovare il metodo o la classe %1."

#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selezione"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Anteprima"

#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Aspetto"

#~ msgid "&Style"
#~ msgstr "&Stile"

#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Righe"

#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Ordina per"

#~ msgid "Tab Sizes"
#~ msgstr "Dimensione delle linguette"

#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Alto"

#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Basso"

#~ msgid "Number of &rows (1-10):"
#~ msgstr "Numero di &righe (1-10):"

#~ msgid "row(s)"
#~ msgstr "righe"

#~ msgid "&follow current tab"
#~ msgstr "&segui la linguetta corrente"

#~ msgid "&opening order"
#~ msgstr "&ordine di apertura"

#~ msgid "document &name"
#~ msgstr "&nome del documento"

#~ msgid "document &URL"
#~ msgstr "&URL del documento"

#~ msgid "file e&xtension"
#~ msgstr "e&stensione del file"

#~ msgid "&Minimum tab width:"
#~ msgstr "Larghezza &minima delle linguette:"

#~ msgid "M&aximum tab width:"
#~ msgstr "Larghezza m&assima delle linguette:"

#~ msgid "F&ixed tab height:"
#~ msgstr "Altezza f&issa delle linguette:"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixel"

#~ msgid "Button Style"
#~ msgstr "Stile dei pulsanti"

#~ msgid "Frame Colors"
#~ msgstr "Colori dei riquadri"

#~ msgid "&default push button"
#~ msgstr "pulsante pre&definito"

#~ msgid "f&lat push button"
#~ msgstr "pu&lsante piatto"

#~ msgid "&plain frames"
#~ msgstr "riquadri sem&plici"

#~ msgid "Acti&vated button"
#~ msgstr "Pulsante atti&vo"

#~ msgid "&Hovered button"
#~ msgstr "Pulsante so&rvolato"

#~ msgid "P&ressed button"
#~ msgstr "Pulsante p&remuto"

#~ msgid "highlight &modified tabs"
#~ msgstr "evidenzia le linguette &modificate"

#~ msgid "highlight a&ctive tab"
#~ msgstr "evidenzia la linguetta &attiva"

#~ msgid "highlight pr&evious tab"
#~ msgstr "evidenzia la linguetta pr&ecedente"

#~ msgid "&Opacity of highlighted button (100%):"
#~ msgstr "&Opacità del pulsante evidenziato (100%):"

#~ msgid "Remove all highlight mar&ks"
#~ msgstr "Rimuovi tutti i segni di e&videnziazione"

#~ msgid "Remove all highlight marks in the current session."
#~ msgstr "Rimuovi tutti i segni di evidenziazione nella sessione corrente."

#~ msgid "Note: Use the context menu to highlight a tab."
#~ msgstr "Nota: usa il menu contestuale per evidenziare una linguetta."

#~ msgid "minimum size"
#~ msgstr "dimensione minima"

#~ msgid "maximum size"
#~ msgstr "dimensione massima"

#~ msgid "&Opacity of highlighted button (%1%):"
#~ msgstr "&Opacità del pulsante evidenziato (%1%):"

#~ msgid "Sorting Behavior"
#~ msgstr "Modalità di ordinamento"

#~ msgid "Sort files alphabetically"
#~ msgstr "Ordina i file alfabeticamente"

#~ msgid "&Highlight Tab"
#~ msgstr "&Evidenziazione delle linguette"

#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Nessuna"

#~ msgid "&Red"
#~ msgstr "&Rosso"

#~ msgid "&Yellow"
#~ msgstr "G&iallo"

#~ msgid "&Green"
#~ msgstr "&Verde"

#~ msgid "&Cyan"
#~ msgstr "&Ciano"

#~ msgid "&Blue"
#~ msgstr "&Blu"

#~ msgid "&Magenta"
#~ msgstr "&Magenta"

#~ msgid "C&ustom Color..."
#~ msgstr "C&olore personalizzato..."

#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "&Chiudi la linguetta"

#~ msgid "Close &Other Tabs"
#~ msgstr "Chiudi le &altre linguette"

#~ msgid "Close &All Tabs"
#~ msgstr "Chiudi &tutte le linguette"

#~ msgid "Configure Tab Bar"
#~ msgstr "Configura la barra delle linguette"

#~ msgid "Insert Command..."
#~ msgstr "Inserisci comando..."

#~ msgid "A process is currently being executed."
#~ msgstr "Un processo è attualmente in esecuzione."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"

#~ msgid "Could not kill command."
#~ msgstr "Impossibile terminare il comando."

#~ msgid "Kill Failed"
#~ msgstr "Terminazione non riuscita"

#~ msgid ""
#~ "Executing command:\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Press 'Cancel' to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Esecuzione del comando:\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Premi «Annulla» per interrompere."

#~ msgid "Command exited with status %1"
#~ msgstr "Comando terminato con lo stato %1"

#~ msgid "Insert Command"
#~ msgstr "Inserisci comando"

#~ msgid "Enter &command:"
#~ msgstr "Inserisci &comando:"

#~ msgid "Choose &working folder:"
#~ msgstr "Scegli cartella di &lavoro:"

#~ msgid "Insert Std&Err messages"
#~ msgstr "Inserisci i messaggi su std&err"

#~ msgid "&Print command name"
#~ msgstr "&Scrivi il nome del comando"

#~ msgid ""
#~ "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
#~ "document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il comando della shell il cui output vuoi inserire nel "
#~ "documento. Se vuoi, usa pure degli incanalamenti."

#~ msgid ""
#~ "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
#~ "&& <command>'"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la cartella di lavoro del comando. Il comando eseguito è «cd "
#~ "<cartella> && <comando>»."

#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
#~ "Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
#~ msgstr ""
#~ "Segna questa opzione se vuoi che sia inserito anche anche l'output degli "
#~ "errori di <comando>.\n"
#~ "Alcuni comandi, come «locate», scrivono tutto sullo standard error."

#~ msgid ""
#~ "If you check this, the command string will be printed followed by a "
#~ "newline before the output."
#~ msgstr ""
#~ "Se segni questa opzione, la stringa del comando sarà scritta, e dopo un "
#~ "ritorno a capo seguirà l'output."

#~ msgid "Remember"
#~ msgstr "Ricorda"

#~ msgid "Co&mmands"
#~ msgstr "Co&mandi"

#~ msgid "Start In"
#~ msgstr "Parti da"

#~ msgid "Application &working folder"
#~ msgstr "Cartella di &lavoro dell'applicazione"

#~ msgid "&Document folder"
#~ msgstr "Cartella del &documento"

#~ msgid "&Latest used working folder"
#~ msgstr "&Ultima cartella di lavoro usata"

#~ msgid ""
#~ "Sets the number of commands to remember. The command history is saved "
#~ "over sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il numero di comandi da ricordare. La cronologia dei comandi "
#~ "viene mantenuta tra le sessioni."

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the "
#~ "command.</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The "
#~ "folder from which you launched the application hosting the plugin, "
#~ "usually your home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The "
#~ "folder of the document. Used only for local documents.</"
#~ "p><p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time "
#~ "you used this plugin.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Determina cosa viene suggerito come <em>cartella di lavoro</em> "
#~ "per il comando.</p><p>La <strong>cartella di &lavoro dell'applicazione "
#~ "(predefinita)</strong> è la cartella dalla quale hai avviato "
#~ "l'applicazione che contiene il plugin, normalmente la tua cartella Home.</"
#~ "p><p>La <strong>cartella del documento</strong> è la cartella dove si "
#~ "trova il documento, e si usa solo per i documenti locali.</"
#~ "p><p>L'<strong>ultima cartella di lavoro usata</strong> è la cartella "
#~ "usata l'ultima volta che hai usato il plugin.</p></qt>"

#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Funzioni"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro"

#~ msgid "Structures"
#~ msgstr "Strutture"

#~ msgid "Show Params"
#~ msgstr "Mostra i parametri"

#~ msgid "Show Variables"
#~ msgstr "Mostra le variabili"

#~ msgid "Show Templates"
#~ msgstr "Mostra i modelli"

#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametri"

#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variabili"

#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Modelli"

#~ msgid "Show Subroutines"
#~ msgstr "Mostra le subroutine"

#~ msgid "Show Modules"
#~ msgstr "Mostra i moduli"

#~ msgid "Show Functions"
#~ msgstr "Mostra le funzioni"

#~ msgid "Subroutines"
#~ msgstr "Subroutine"

#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduli"

#~ msgid "Show Globals"
#~ msgstr "Mostra globali"

#~ msgid "Show Methods"
#~ msgstr "Mostra i metodi"

#~ msgid "Show Classes"
#~ msgstr "Mostra le classi"

#~ msgid "Hide Symbols"
#~ msgstr "Nascondi i simboli"

#~ msgid "Show Symbols"
#~ msgstr "Mostra i simboli"

#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Aggiorna l'elenco"

#~ msgid "Show Macros"
#~ msgstr "Mostra le macro"

#~ msgid "Show Structures"
#~ msgstr "Mostra le strutture"

#~ msgid "List/Tree Mode"
#~ msgstr "Modalità a elenco o ad albero"

#~ msgid "Enable sorting"
#~ msgstr "Abilita l'ordinamento"

#~ msgid "Symbol List"
#~ msgstr "Elenco dei simboli"

#~ msgid "Sorry. Language not supported yet"
#~ msgstr "Spiacente, linguaggio non ancora supportato"

#~ msgid "Parser Options"
#~ msgstr "Opzioni di elaborazione"

#~ msgid "Display functions parameters"
#~ msgstr "Visualizza i parametri delle funzioni"

#~ msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
#~ msgstr "Espandi automaticamente i nodi nella modalità ad albero"

#~ msgid "Show Uses"
#~ msgstr "Mostra gli usi"

#~ msgid "Show Pragmas"
#~ msgstr "Mostra i pragma"

#~ msgid "Uses"
#~ msgstr "Usi"

#~ msgid "Pragmas"
#~ msgstr "Pragma"

#~ msgid "Insert Hello World"
#~ msgstr "Inserisci «Ciao mondo»"

#~ msgid "&Manage Templates..."
#~ msgstr "&Gestisci i modelli..."

#~ msgid "New From &Template"
#~ msgstr "Nuovo da &modello"

#~ msgid "Open as Template"
#~ msgstr "Apri come modello"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
#~ "document will not be created.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Errore in apertura del file<br><strong>%1</strong><br>in lettura. Il "
#~ "documento non sarà creato.</qt>"

#~ msgid "Template Plugin"
#~ msgstr "Plugin per modelli"

#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"

#~ msgid "Manage File Templates"
#~ msgstr "Gestisci i modelli dei file"

#~ msgid "&Template:"
#~ msgstr "&Modello:"

#~ msgid ""
#~ "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for "
#~ "example, in the Template menu. It should describe the meaning of the "
#~ "template, for example 'HTML Document'.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa stringa viene usata come nome del modello e viene visualizzata, "
#~ "per esempio, nel menu «Modello». Dovrebbe descrivere il significato del "
#~ "modello, per esempio «Modello HTML».</p>"

#~ msgid "Press to select or change the icon for this template"
#~ msgstr "Premi o seleziona per cambiare l'icona di questo modello"

#~ msgid "&Group:"
#~ msgstr "&Gruppo:"

#~ msgid ""
#~ "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is "
#~ "empty, 'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group "
#~ "to your menu.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il gruppo viene usato per scegliere un sottomenu del plugin. Se è "
#~ "vuoto, viene usato «Altro».</p><p>Puoi scrivere qualsiasi stringa per "
#~ "aggiungere un nuovo gruppo al menu.</p>"

#~ msgid "Document &name:"
#~ msgstr "&Nome del documento:"

#~ msgid ""
#~ "<p>This string will be used to set a name for the new document, to "
#~ "display in the title bar and file list.</p><p>If the string contains "
#~ "'%N', that will be replaced with a number increasing with each similarly "
#~ "named file.</p><p> For example, if the Document Name is 'New shellscript "
#~ "(%N).sh', the first document will be named 'New shellscript (1).sh', the "
#~ "second 'New shellscipt (2).sh', and so on.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa stringa sarà usata per impostare un nome per il nuovo "
#~ "documento, per la barra del titolo e nell'elenco dei file.</p><p>Se la "
#~ "stringa contiene «%N», sarà sostituito con un numero crescente per ogni "
#~ "file dallo stesso nome.</p><p>Per esempio, se il nome del documento è "
#~ "«Nuovo script (%N).sh», il primo documento sarà «Nuovo script (1).sh», il "
#~ "secondo «Nuovo script (2).sh», e così via.</p>"

#~ msgid "&Highlight:"
#~ msgstr "&Evidenziazione:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
#~ "property will not be set.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Seleziona l'evidenziazione da usare per il modello. Se viene "
#~ "selezionato «Nessuna», la proprietà non sarà impostata.</p>"

#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Descrizione:"

#~ msgid ""
#~ "<p>This string is used, for example, as context help for this template "
#~ "(such as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa stringa viene usata, per esempio, come un aiuto contestuale per "
#~ "questo modello (come l'aiuto «Che cos'è» per l'elemento del menu).</p>"

#~ msgid "&Author:"
#~ msgstr "&Autore:"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
#~ "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
#~ "anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi impostarlo se vuoi condividere questo modello con altri utenti.</"
#~ "p><p>La forma raccomendata è qualcosa come un indirizzo di posta "
#~ "elettronica: «Giuseppe Garibaldi &lt;beppe@1000.it&gt;».</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to base this template on an existing file or template, "
#~ "select the appropriate option below.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se vuoi fondare questo modello su un file o modello esistente, "
#~ "seleziona l'opzione appropriata sotto.</p>"

#~ msgid "Start with an &empty document"
#~ msgstr "Comincia con un documento &vuoto"

#~ msgid "Use an existing file:"
#~ msgstr "Usa un file esistente:"

#~ msgid "Use an existing template:"
#~ msgstr "Usa un modello esistente:"

#~ msgid "Choose Template Origin"
#~ msgstr "Scegli l'origine del modello"

#~ msgid "Edit Template Properties"
#~ msgstr "Modifica le proprietà del modello"

#~ msgid ""
#~ "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
#~ "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Scegli un indirizzo per il modello. Se lo memorizzi nella cartella dei "
#~ "modelli, sarà aggiunto automaticamente al menu dei modelli.</p>"

#~ msgid "Template directory"
#~ msgstr "Cartella dei modelli"

#~ msgid "Template &file name:"
#~ msgstr "Nome del &file del modello:"

#~ msgid "Custom location:"
#~ msgstr "Indirizzo personalizzato:"

#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Scegli indirizzo"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
#~ "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
#~ "email information."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi sostituire certe stringhe nel testo con macro del modello.<p>Se "
#~ "alcuni dei dati sottostanti sono sbagliati o mancanti, modificali nelle "
#~ "informazioni sulla posta di KDE."

#~ msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
#~ msgstr "Sostituisci il nome «%1» con la macro «%{fullname}»"

#~ msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
#~ msgstr "Sostituisci l'indirizzo di posta «%1» con la macro «%email»"

#~ msgid "Autoreplace Macros"
#~ msgstr "Sostituisci le macro automaticamente"

#~ msgid ""
#~ "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
#~ "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in "
#~ "files created from the template.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il modello sarà ora creato e salvato all'indirizzo scelto. Per "
#~ "posizioinoarere  lcurs"

#~ msgid "Open the template for editing"
#~ msgstr "Apri il modello per modificarlo"

#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Crea modello"

#~ msgid ""
#~ "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not "
#~ "want to overwrite it, change the template file name to something else."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il file<br><strong>«%1»</strong><br> esiste già; se non vuoi "
#~ "sovrascriverlo, cambia il nome del file del modello in qualcos'altro."

#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Il file esiste"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
#~ "document will not be created</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Errore durante l'apertura del file<br><strong>%1</strong><br>in "
#~ "lettura. Il documento non sarà creato.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "Unable to save the template to '%1'.\n"
#~ "\n"
#~ "The template will be opened, so you can save it from the editor."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare il modello in «%1».\n"
#~ "\n"
#~ "Il modello sarà aperto, così lo potrai salvare dall'editor."

#~ msgid "Save Failed"
#~ msgstr "Salvataggio non riuscito"

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modello"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nuovo..."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifica..."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"

#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Invia..."

#~ msgid "Download..."
#~ msgstr "Scarica..."

#~ msgid "XML Checker Output"
#~ msgstr "Risultato del controllo XML"

#~ msgid "Validate XML"
#~ msgstr "Convalida XML"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Colonna"

#~ msgid "<b>Error:</b> Could not create temporary file '%1'."
#~ msgstr "<b>Errore:</b>Non è possibile creare il file temporaneo «%1»."

#~ msgid ""
#~ "<b>Error:</b> Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
#~ "installed. It is part of libxml2."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Errore:</B>Non è possibile eseguire xmllint. Controlla che xmllint sia "
#~ "installato. È parte di Libxml2."

#~ msgid ""
#~ "The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-"
#~ "formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "Il file «%1» non può essere elaborato. Controlla che il file sia "
#~ "correttamente formattato."

#~ msgid "XML Plugin Error"
#~ msgstr "Errore del plugin XML"

#~ msgid ""
#~ "The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file "
#~ "is of this type:\n"
#~ "-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
#~ "You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Il file «%1» non è scritto nel formato corretto. Controlla che il file "
#~ "sia di questo tipo:\n"
#~ "-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
#~ "Puoi produrre tali file con dtdparse. Vedi la documentazione dei plugin "
#~ "di Kate per maggiori informazioni."

#~ msgid "Analyzing meta DTD..."
#~ msgstr "Analisi meta-DTD..."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"

#~ msgid "&Insert Element..."
#~ msgstr "&Inserisci elemento..."

#~ msgid "&Close Element"
#~ msgstr "&Chiudi elemento"

#~ msgid "Assign Meta &DTD..."
#~ msgstr "Assegna meta-&DTD..."

#~ msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
#~ msgstr "Assegna meta-DTD in formato XML"

#~ msgid ""
#~ "The current file has been identified as a document of type \"%1\". The "
#~ "meta DTD for this document type will now be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Il file corrente è stato identificato come documento di tipo «%1». Il "
#~ "meta-DTD per questo tipo di documento non verrà caricato."

#~ msgid "Loading XML Meta DTD"
#~ msgstr "Caricamento del meta-DTD XML"

#~ msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%1». Il server ha restituito un errore."

#~ msgid "Insert XML Element"
#~ msgstr "Inserisci elemento XML"

#~ msgid ""
#~ "Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
#~ "supplied):"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il nome del tag XML e gli attributi (verranno aggiunti «<», «>» "
#~ "e il tag di chiusura):"

#~ msgid "Open .h/.cpp/.c"
#~ msgstr "Apri .h/.cpp/.c"

#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Frammenti"

#~| msgid "Open Session"
#~ msgid "Empty session"
#~ msgstr "Sessione vuota"

#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Nuova scheda"

#~ msgid "Close Current Tab"
#~ msgstr "Chiudi la scheda corrente"

#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Attiva la scheda successiva"

#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Attiva la scheda precedente"

#~ msgid " R/O "
#~ msgstr " S/L "

#~ msgid " OVR "
#~ msgstr " SSC "

#~ msgid "External Tools"
#~ msgstr "Strumenti esterni"

#~ msgid "Launch external helper applications"
#~ msgstr "Lancia applicazioni di supporto esterne"

#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Altro..."

#~ msgid "&Show full path in title"
#~ msgstr "Mo&stra il percorso completo nel titolo"

#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
#~ "window caption."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è marcata, nella barra del titolo è mostrato l'intero "
#~ "percorso del file aperto."

#~ msgid "Sync &terminal emulator with active document"
#~ msgstr "Sincronizza l'emulatore di &terminale con il documento attivo"

#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
#~ "directory of the active document when started and whenever the active "
#~ "document changes, if the document is a local file."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione viene marcata la Konsole integrata cambierà directory "
#~ "in modo da seguire il documento ogni volta che si apre un documento o si "
#~ "cambia il documento attivo, ammesso che il documento sia un file locale."

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"

#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trova"

#~ msgid ""
#~ "You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
#~ "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
#~ "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
#~ "to search for."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi scegliere un modello per lo schema della casella combinata\n"
#~ "e modificarlo qui. La stringa %s nel modello sarà sostituita\n"
#~ "dal campo dello schema di input, risultando un'espressione regolare\n"
#~ "tramite la quale cercare."

#~ msgid ""
#~ "<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>grep"
#~ "(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
#~ "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as "
#~ "part of the expression."
#~ msgstr ""
#~ "<p> Se abilitato il tuo schema di ricerca sarà passato direttamente senza "
#~ "modifiche a <em>grep(1)</em>. Altrimenti tutti i caratteri che non sono "
#~ "lettere saranno preceduti da una sbarra di escape per evitare che grep li "
#~ "interpreti come parte dell'espressione regolare."

#~ msgid "<strong>Error:</strong><p>"
#~ msgstr "<strong>Errore:</strong><p>"

#~ msgid "Grep Tool Error"
#~ msgstr "Errore dello strumento grep"

#~ msgid "Unnamed Session"
#~ msgstr "Sessione senza nome"

#~ msgid "Session (%1)"
#~ msgstr "Sessione (%1)"

#~ msgid "Specify Name for Current Session"
#~ msgstr "Specifica il nome per la sessione corrente"

#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
#~ msgstr "Per salvare una nuova sessione devi specificare un nome."

#~ msgid ""
#~ "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Questo file è cambiato (è stato modificato) sul disco da un altro "
#~ "programma. </b><br/>"

#~ msgid ""
#~ "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Questo file è cambiato (è stato creato) sul disco da un altro "
#~ "programma.</b><br/>"

#~ msgid ""
#~ "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Questo file è cambiato (è stato eliminato) sul disco da un altro "
#~ "programma.</b><br/>"

#~ msgid "&Enable background shading"
#~ msgstr "&Abilita sfumature sfondo"

#~ msgid "Set the sorting method for the documents."
#~ msgstr "Imposta il metodo di ordinamento per i documenti."

#~ msgid "Use this command to print the current document"
#~ msgstr "Usa questo comando per stampare il documento corrente"

#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "Apri una nuova scheda"