~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ja/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
# Translation of powerdevil into Japanese.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008, 2009.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2010.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-15 10:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 15:50-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Yukiko Bando"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"

#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr ""

#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
msgid " min"
msgstr " 分"

#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
msgid "After"
msgstr ""

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
msgid "Do nothing"
msgstr "何もしない"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
msgid "Sleep"
msgstr ""

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
msgid "Hibernate"
msgstr ""

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Lock screen"
msgstr "スクリーンをロック"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Prompt Log Out dialog"
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "ログアウトダイアログを表示"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Turn Off Screen"
msgid "Turn off screen"
msgstr "ディスプレイの電源を切る"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "ラップトップのふたが閉じられたとき"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "When power button pressed"
msgstr "電源ボタンが押されたとき"

#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
msgid "Script"
msgstr ""

#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "New Profile"
msgid "On Profile Load"
msgstr "新しいプロファイル"

#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Unload"
msgstr ""

#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
msgid "Run script"
msgstr ""

#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "&Power off after"
msgid "Switch off after"
msgstr "この時間アイドル状態であれば電源を切る(&P)"

#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:80
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "Supported suspend methods"
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "サポートされているサスペンド方法"

#: kdedpowerdevil.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "A Power Management tool for KDE4"
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE4 の電源管理ツール"

#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""

#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr ""

#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"

#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"

#: powerdevilcore.cpp:73
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:103
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:161
msgctxt "Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "スクリーンを明るくする"

#: powerdevilcore.cpp:166
msgctxt "Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "スクリーンを暗くする"

#: powerdevilcore.cpp:171
msgctxt "Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:176
msgctxt "Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:204
msgid "Broken Battery"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:225
msgid "Check Your Battery"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"選択されたプロファイル <resource>%1</resource> は存在しません。\n"
"PowerDevil の設定を確認してください。"

#: powerdevilcore.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:408 powerdevilcore.cpp:420
msgid "Activity Manager"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:409
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:421
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:459
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"バッテリインターフェースに接続できませんでした。\n"
"システムの設定を確認してください。"

#: powerdevilcore.cpp:527 powerdevilcore.cpp:532 powerdevilcore.cpp:537
#: powerdevilcore.cpp:542
#, kde-format
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#| msgid_plural ""
#| "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"バッテリ残量が危険レベルに達したため 1 秒後にコンピュータを停止します。"

#: powerdevilcore.cpp:533
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#| msgid_plural ""
#| "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"バッテリ残量が危険レベルに達したため 1 秒後にコンピュータを停止します。"

#: powerdevilcore.cpp:538
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#| "1 second."
#| msgid_plural ""
#| "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#| "%1 seconds."
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr "バッテリ残量が危険レベルに達したため 1 秒後にサスペンドします。"

#: powerdevilcore.cpp:543
#, fuzzy
#| msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"バッテリ残量が危険レベルに達しました。できるだけ早く作業を保存してください。"

#: powerdevilcore.cpp:549
#, kde-format
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:550
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:569
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
#| "been canceled."
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr ""
"電源アダプタが接続されました。すべての延期されているサスペンド動作はキャンセ"
"ルされます"

#: powerdevilcore.cpp:572
msgid "Running on AC power"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:572
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "電源アダプタが接続されました。"

#: powerdevilcore.cpp:575
msgid "Running on Battery Power"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:575
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "電源アダプタが取り外されました。"

#: powerdevilcore.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Charge Complete"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "Lock Screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "スクリーンをロック"

# 通知メッセージ
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "スクリーンをロックします"

#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "バッテリ残量が低レベルに達しました。"