~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-kk/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
# translation of libkonq.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 01:42+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"

#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Мынаған көшірмелеу"

#: konq_copytomenu.cpp:88
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Мынаған жылжыту"

#: konq_copytomenu.cpp:112
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Мекен қапшығы"

#: konq_copytomenu.cpp:119
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Түбір қапшығы"

#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Ақтару..."

#: konq_copytomenu.cpp:226
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Осында көшірмелеу"

#: konq_copytomenu.cpp:227
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Осында жылжыту"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Қапшықты өзін өзіне салуға болмайды"

#: konq_operations.cpp:338
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Жылжытқанға атау беріңіз:"

#: konq_operations.cpp:549
msgid "&Move Here"
msgstr "Осында &жылжыту"

#: konq_operations.cpp:553
msgid "&Copy Here"
msgstr "Осында &көшірмелеу"

#: konq_operations.cpp:557
msgid "&Link Here"
msgstr "Осында &сілтеме құру"

#: konq_operations.cpp:559
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Тұсқағаз ретінде орнату"

#: konq_operations.cpp:561
msgid "C&ancel"
msgstr "Қ&айту"

#: konq_operations.cpp:831
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Қапшықты құру"

#: konq_operations.cpp:833
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Басқа атауын беріңіз"

#: konq_operations.cpp:836
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"\"%1\" атауы нүктеден басталады, сондықтан қапшық, әдет бойынша, жасырын "
"болады."

#: konq_operations.cpp:837
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Жасырын қапшық құрылсын ба?"

#: konq_operations.cpp:852
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "New Folder"

#: konq_operations.cpp:859
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Жаңа қапшық"

#: konq_operations.cpp:860
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Қапшықтың атауы:"

#: konq_operations.cpp:964
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Бір қапшықты орналастыру"

#: konq_operations.cpp:965
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Бір файлды орналастыру"

#: konq_operations.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"

#: konq_operations.cpp:970
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Алмасу буфер мазмұның орналастыру"

#: konq_operations.cpp:974
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Орналастыру"

#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Ашу"

#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Қ&апшықты құру..."

#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "Орнына қайта&ру"

#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr "Файл не қапшықты өшірілген орнына қайтарып қалпына келтіру"

#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Бастапқы қапшығын көрсету"

#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr "Бастапқы файлын көрсету"

#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Осы сілтеме меңзейтін нысанды, ол жатқан қапшығын жаңа файл менеджер "
"терезесінде ашып көрсетеді."

#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Өшірілгендерді &жою"

#: konq_popupmenu.cpp:353
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "Өшірілгендер Шелегін &баптау"

#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Парақты &бетбегілеу"

#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Орынды &бетбегілеу"

#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Қапшықты &бетбегілеу"

#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Сілтемені &бетбегілеу"

#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Файлды &бетбегілеу"

#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "Қарау құралы"

#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "Қасиетте&р"

#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "Ортақтастыру"

#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Жабу"

#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Жабу"

#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Қате: %1"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Жаңасын құру"

#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "Құрылғыға сілтеме"

#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> деген үлгі файлы жоқ.</qt>"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Файл атауы:"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "Әреке&ттер"

#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "Мынамен &ашу"

#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "Б&асқа..."

#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "Мынамен &ашу..."

#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "%1 &дегенмен ашу"

#~ msgid ""
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Негізгі сілтемелер тек жергілікті файл мен қапшықтарға меңзейді.\n"
#~ "Қашықтағы URL үшін \"Сілтеме (URL)\" дегенді қолданыңыз."