~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-nb/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
# Translation of libpimcommon to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-17 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: aclentrydialog.cpp:90
msgid "&User identifier:"
msgstr "Br&uker-identifikator:"

#: aclentrydialog.cpp:98
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
"Bruker-identifikasjonen er brukerens brukernavn på IMAP tjeneren. Dette kan "
"være et enkelt brukernavn, eller hele e-postadressen til brukeren; "
"brukernavnet for å logge deg inn på tjeneren vil fortelle deg hvilken det er."

#: aclentrydialog.cpp:102
msgctxt "select an email address"
msgid "Se&lect..."
msgstr "Ve&lg …"

#: aclentrydialog.cpp:105
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"

#: aclentrydialog.cpp:124
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
msgstr ""
"<b>Merk: </b> Navnebytte krever skrivetilgang til den overliggende mappa."

#: aclmanager.cpp:177
msgid "Add Entry..."
msgstr "Legg til oppføring …"

#: aclmanager.cpp:181
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Rediger oppføring …"

#: aclmanager.cpp:186
msgid "Remove Entry"
msgstr "Fjern oppføring"

#: aclmanager.cpp:229
msgid "Add ACL"
msgstr "Legg til ACL"

#: aclmanager.cpp:252
msgid "Edit ACL"
msgstr "Rediger ACL"

#: aclmanager.cpp:273
msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne dine egne tilgangsrettigheter for denne "
"mappa? Etterpå vil du ikke ha tilgang til den."

#: aclmanager.cpp:275
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: aclutils.cpp:31
msgctxt "Permissions"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: aclutils.cpp:34
msgctxt "Permissions"
msgid "Read"
msgstr "Lese"

#: aclutils.cpp:38
msgctxt "Permissions"
msgid "Append"
msgstr "Legge til"

#: aclutils.cpp:44
msgctxt "Permissions"
msgid "Write"
msgstr "Skrive"

#: aclutils.cpp:50
msgctxt "Permissions"
msgid "All"
msgstr "Alt"

#: aclutils.cpp:86
#, kde-format
msgid "Custom Permissions (%1)"
msgstr "Egendefinerte rettigheter (%1)"

#: collectionaclpage.cpp:101
msgid "Access Control"
msgstr "Tilgangskontroll"

#: createresource.cpp:75
#, kde-format
msgid "Resource type '%1' is not available."
msgstr "Ressurstype «%1» er ikke tilgjengelig."

#: createresource.cpp:85
#, kde-format
msgid "Resource '%1' is already set up."
msgstr "Ressurs «%1» er satt opp fra før."

#: createresource.cpp:91
#, kde-format
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
msgstr "Oppretter ressursinstans for «%1» …"

#: createresource.cpp:97
msgid "Configuring resource instance..."
msgstr "Setter opp ressursinstans …"

#: createresource.cpp:100
msgid "Unable to configure resource instance."
msgstr "Klarer ikke å sette opp ressursinstans."

#: createresource.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
msgstr ""
"Kunne ikke gjøre om verdien for innstillingen «%1» til påkrevet type %2."

#: createresource.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not set setting '%1': %2"
msgstr "Klarte ikke å sette innstilling «%1»: %2"

#: createresource.cpp:127
msgid "Resource setup completed."
msgstr "Ressursoppsett fullført."

#: createresource.cpp:131
#, kde-format
msgid "Failed to create resource instance: %1"
msgstr "Klarte ikke å opprette ressursinstans: %1"