~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pl/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
# translation of libkonq.po to Polish
# Version: $Revision: 1313949 $
# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to
# Polskie napisy do biblioteki Konquerora.
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniel Koć <kocio@bigfoot.com>, 2000.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 09:06+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiuj do"

#: konq_copytomenu.cpp:88
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Przenieś do"

#: konq_copytomenu.cpp:112
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog domowy"

#: konq_copytomenu.cpp:119
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Katalog główny"

#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."

#: konq_copytomenu.cpp:226
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopiuj tutaj"

#: konq_copytomenu.cpp:227
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Przenieś tutaj"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego"

#: konq_operations.cpp:338
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nazwa pliku dla upuszczonej zawartości:"

#: konq_operations.cpp:549
msgid "&Move Here"
msgstr "&Przenieś tutaj"

#: konq_operations.cpp:553
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopiuj tutaj"

#: konq_operations.cpp:557
msgid "&Link Here"
msgstr "&Dowiąż tutaj"

#: konq_operations.cpp:559
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ustaw jako &tapetę"

#: konq_operations.cpp:561
msgid "C&ancel"
msgstr "&Anuluj"

#: konq_operations.cpp:831
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Utwórz katalog"

#: konq_operations.cpp:833
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Podaj inną nazwę"

#: konq_operations.cpp:836
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Nazwa \"%1\" zaczyna się od kropki, więc katalog będzie domyślnie ukryty."

#: konq_operations.cpp:837
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Czy utworzyć ukryty katalog?"

#: konq_operations.cpp:852
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy katalog"

#: konq_operations.cpp:859
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy katalog"

#: konq_operations.cpp:860
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Podaj nazwę katalogu:"

#: konq_operations.cpp:964
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Wklej 1 katalog"

#: konq_operations.cpp:965
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Wklej 1 plik"

#: konq_operations.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Wklej 1 element"
msgstr[1] "Wklej %1 elementy"
msgstr[2] "Wklej %1 elementów"

#: konq_operations.cpp:970
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Wklej zawartość schowka..."

#: konq_operations.cpp:974
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"

#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Nowy katalog..."

#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "&Odtwórz"

#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr "Przywróć ten plik lub katalog w miejsce, skąd został skasowany"

#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Pokaż oryginalny katalog"

#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr "Pokaż oryginalny plik"

#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Otwiera nowe okno menedżera plików, pokazujące cel tego odnośnika w katalogu "
"nadrzędnym."

#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Opróżnij kosz"

#: konq_popupmenu.cpp:353
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Konfiguruj kosz"

#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Dodaj zakładkę do tej strony"

#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Dodaj zakładkę do tego &adresu"

#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Dodaj zakładkę do tego &katalogu"

#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Dodaj zakładkę do tego &odnośnika"

#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Dodaj zakładkę do tego &pliku"

#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "Podgląd w"

#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości..."

#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"

#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Błąd: %1"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Utwórz nowe"

#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "Dowiązanie do urządzenia"

#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Plik szablonów <b>%1</b> nie istnieje.</qt>"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#~ msgid ""
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Podstawowe odnośniki mogą prowadzić do lokalnych plików lub katalogów.\n"
#~ "Proszę wybrać \"Odnośnik zewnętrzny\" dla zewnętrznych URL."