~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtemplateparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 05:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 09:47+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: CC OADDRESSEESADDR predefindo\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nForward\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: customtemplates.cpp:92 customtemplates.cpp:141
msgctxt "Message->"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"

#: customtemplates.cpp:93 customtemplates.cpp:147
msgctxt "Message->"
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"

#: customtemplates.cpp:94 customtemplates.cpp:150
msgctxt "Message->"
msgid "Reply to All"
msgstr "Resposta a Todos"

#: customtemplates.cpp:95 customtemplates.cpp:153
msgctxt "Message->"
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhamento"

#: customtemplates.cpp:97 templatesconfiguration.cpp:77
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Como é que isto funciona?</a>"

#: customtemplates.cpp:107
msgid ""
"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
"by typing the name into the input box and press the '+' button. Also, you "
"can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
"p><p>Message templates support substitution commands, by simply typing them "
"or selecting them from the <i>Insert command</i> menu.</p><p>There are four "
"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kinds of "
"operations. You cannot bind a keyboard shortcut to <i>Universal</i> "
"templates.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Aqui poderá adicionar, editar e remover modelos de mensagens "
"personalizados, os quais poderão ser usados quando compor uma mensagem de "
"resposta ou de encaminhamento. Crie o modelo personalizado, escrevendo para "
"tal o nome no campo de texto e carregando no botão '+'. Do mesmo modo, "
"poderá associar uma combinação de teclas ao modelo, para um acesso mais "
"rápido.</p><p>Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, "
"bastando para tal escrevê-los ou seleccioná-los com a opção do menu "
"<i>Inserir um comando</i>.</p><p>Existem quatro tipos de modelos "
"personalizados: os usados para <i>Respostas</i>, <i>Respostas a Todos</i>, "
"<i>Encaminhamentos</i> e os <i>Universais</i>, que poderão ser usados para "
"todos os tipos de operações. Não poderá associar nenhum atalho de teclado "
"aos modelos <i>Universais</i>.</p></qt>"

#: customtemplates.cpp:156
msgctxt "Message->"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: customtemplates.cpp:274
msgid "A template with same name already exists."
msgstr "Já existe um modelo com o mesmo nome."

#: customtemplates.cpp:275
msgid "Can not create template"
msgstr "Não é possível criar o modelo"

#: customtemplates.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove template \"%1\"?"
msgstr "Deseja realmente remover o modelo \"%1\"?"

#: customtemplates.cpp:379
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template?"
msgstr "Remover o Modelo?"

#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
#: customtemplates_kfg.kcfg:13
msgid "Template content"
msgstr "Conteúdo do modelo"

#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
#: customtemplates_kfg.kcfg:17
msgid "Template shortcut"
msgstr "Atalho do modelo"

#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
#: customtemplates_kfg.kcfg:21
msgid "Template type"
msgstr "Tipo de modelo"

#: customtemplatesmenu.cpp:39
msgid "With Custom Template"
msgstr "Com Modelo Personalizado"

#: customtemplatesmenu.cpp:43
msgid "Reply With Custom Template"
msgstr "Resposta com Modelo Personalizado"

#: customtemplatesmenu.cpp:47
msgid "Reply to All With Custom Template"
msgstr "Resposta a Todos com Modelo Personalizado"

#: customtemplatesmenu.cpp:179 customtemplatesmenu.cpp:185
#: customtemplatesmenu.cpp:191
msgid "(no custom templates)"
msgstr "(sem modelos personalizados)"

#: defaulttemplates.cpp:29
msgid "Default new message template"
msgstr "Modelo de mensagens novas predefindo"

#: defaulttemplates.cpp:36
msgid "Default reply template"
msgstr "Modelo de resposta predefindo"

#: defaulttemplates.cpp:40
#, kde-format
msgctxt ""
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
msgid ""
"On %1 %2 you wrote:\n"
"%3\n"
"%4"
msgstr ""
"A %1 %2 você escreveu:\n"
"%3\n"
"%4"

#: defaulttemplates.cpp:48
msgid "Default reply all template"
msgstr "Modelo de resposta para todos predefinido"

#: defaulttemplates.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
msgid ""
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
"%4\n"
"%5"
msgstr ""
"A %1 %2 %3 escreveu:\n"
"%4\n"
"%5"

#: defaulttemplates.cpp:60
msgid "Default forward template"
msgstr "Modelo de encaminhamento predefinido"

#: defaulttemplates.cpp:66
#, kde-format
msgctxt ""
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
"sender, %5: original message text"
msgid ""
"\n"
"----------  Forwarded Message  ----------\n"
"\n"
"Subject: %1\n"
"Date: %2, %3\n"
"From: %4\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%5\n"
"-----------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"----------  Mensagem Encaminhada  ----------\n"
"\n"
"Assunto: %1\n"
"Data: %2, %3\n"
"De: %4\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%5\n"
"-----------------------------------------"

#: templateparser.cpp:345 templateparser.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Não é possível inserir o conteúdo do ficheiro %1: %2"

#: templateparser.cpp:566
msgctxt "@item:intext email To"
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: templateparser.cpp:577
msgctxt "@item:intext email CC"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#: templateparser.cpp:1318
#, kde-format
msgctxt "@item:intext"
msgid "Attachment %1"
msgstr "Anexo %1"

#: templateparser.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
msgstr "O encaminhamento do comando <command>%1</command> foi mal-sucedido."

#. i18n: ectx: label, entry (StripSignature), group (TemplateParser)
#: templateparser.kcfg:12
msgid "Remove the signature when replying"
msgstr "Remover a assinatura ao responder"

#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (TemplateParser)
#: templateparser.kcfg:16
msgid "Use smart &quoting"
msgstr "Usar a citação inteli&gente"

#. i18n: ectx: label, entry (ReplyUsingHtml), group (TemplateParser)
#: templateparser.kcfg:20
msgid "Reply or forward using HTML if present"
msgstr "Responder ou encaminhar em HTML se presente"

#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (TemplateParser)
#: templateparser.kcfg:27
msgid "Message template for new message"
msgstr "Modelo das mensagens novas"

#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (TemplateParser)
#: templateparser.kcfg:31
msgid "Message template for reply"
msgstr "Modelo da mensagem de resposta"

#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (TemplateParser)
#: templateparser.kcfg:35
msgid "Message template for reply to all"
msgstr "Modelo da mensagem de resposta para todos"

#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (TemplateParser)
#: templateparser.kcfg:39
msgid "Message template for forward"
msgstr "Modelo da mensagem de encaminhamento"

#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (TemplateParser)
#: templateparser.kcfg:43
msgid "Quote characters"
msgstr "Caracteres de citação"

#: templatesconfiguration.cpp:54
msgid ""
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui poderá criar e gerir os modelos que serão usados ao compor mensagens "
"novas, respostas ou encaminhamentos de mensagens.</p><p>Os modelos de "
"mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para tal escrevê-"
"los ou introduzi-los com a opção de menu <i>Inserir um comando</i>.</p>"

#: templatesconfiguration.cpp:62
msgid ""
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
"templates and per-identity templates.</p>"
msgstr ""
"<p>Os modelos aqui indicados são específicos da pasta. Os mesmos substituem-"
"se aos modelos globais e aos modelos por identidade.</p>"

#: templatesconfiguration.cpp:67
msgid ""
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
"specified.</p>"
msgstr ""
"<p>Os modelos aqui indicados são específicos da identidade. Os mesmos "
"substituem-se aos modelos globais, mas podem ser substituídos por modelos "
"por pastas, caso estes sejam indicados.</p>"

#: templatesconfiguration.cpp:72
msgid ""
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes são modelos globais (predefinidos). Podem ser substituídos por "
"modelos por identidade ou por pasta, caso sejam indicados.</p>"

#: templatesconfiguration.cpp:97
msgid "Do you want to reset current template or all templates to default?"
msgstr ""
"Deseja repor o modelo actual ou todos os modelos com a configuração "
"predefinida?"

#: templatesconfiguration.cpp:98
msgid "Reset to default"
msgstr "Repor a predefinição"

#: templatesconfiguration.cpp:99
msgid "Reset Current Template"
msgstr "Repor o Modelo Actual"

#: templatesconfiguration.cpp:100
msgid "Reset All Templates"
msgstr "Repor Todos os Modelos"

#: templatesconfiguration.cpp:354
msgid ""
"Use of \"Reply using plain text\" and \"Reply using HTML text\" in pairs is "
"not correct. Use only one of the aforementioned commands with \" Reply as "
"Quoted Message command\" as per your need\n"
"(a)Reply using plain text for quotes to be strictly in plain text\n"
"(b)Reply using HTML text for quotes being in HTML format if present"
msgstr ""
"A utilização das opções \"Responder em texto simples\" e \"Responder em "
"texto HTML\" em pares não é correcta. Use apenas um dos comandos acima com o "
"comando \"Responder como Mensagem Citada\" de acordo com a sua necessidade\n"
"(a)Responder com texto simples para que as citações estejam apenas em texto "
"simples\n"
"(b)Responder com texto em HTML, caso o formato HTML esteja presente"

#: templatesinsertcommand.cpp:50
msgid "Quoted Message Text"
msgstr "Texto Citado da Mensagem"

#: templatesinsertcommand.cpp:54
msgid "Message Text as Is"
msgstr "Texto da Mensagem como Está"

#: templatesinsertcommand.cpp:58
msgid "Message Id"
msgstr "ID da Mensagem"

#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:170
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:174
msgid "Date in Short Format"
msgstr "Data no Formato Curto"

#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:178
msgid "Date in C Locale"
msgstr "Data no Formato em C"

#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:182
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia da Semana"

#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:186
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:190
msgid "Time in Long Format"
msgstr "Hora no Formato Extenso"

#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:194
msgid "Time in C Locale"
msgstr "Hora no Formato em C"

#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:196
msgid "To Field Address"
msgstr "Endereço do Campo 'Para'"

#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:200
msgid "To Field Name"
msgstr "Nome do Campo 'Para'"

#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:204
msgid "To Field First Name"
msgstr "Nome Próprio do Campo 'Para'"

#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:208
msgid "To Field Last Name"
msgstr "Apelido do Campo 'Para'"

#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:212
msgid "CC Field Address"
msgstr "Endereço do Campo 'CC'"

#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:216
msgid "CC Field Name"
msgstr "Nome do Campo 'CC'"

#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:220
msgid "CC Field First Name"
msgstr "Nome Próprio do Campo 'CC'"

#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:224
msgid "CC Field Last Name"
msgstr "Apelido do Campo 'CC'"

#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:228
msgid "From Field Address"
msgstr "Endereço do Campo 'De'"

#: templatesinsertcommand.cpp:126
msgid "From Field Name"
msgstr "Nome do Campo 'De'"

#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:236
msgid "From Field First Name"
msgstr "Nome Próprio do Campo 'De'"

#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:240
msgid "From Field Last Name"
msgstr "Apelido do Campo 'De'"

#: templatesinsertcommand.cpp:137
msgid "Addresses of all recipients"
msgstr "Endereços de todos os destinatários"

#: templatesinsertcommand.cpp:141
msgctxt "Template value for subject of the message"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: templatesinsertcommand.cpp:145
msgid "Quoted Headers"
msgstr "Cabeçalhos Citados"

#: templatesinsertcommand.cpp:149
msgid "Headers as Is"
msgstr "Cabeçalhos como Estão"

#: templatesinsertcommand.cpp:153 templatesinsertcommand.cpp:248
msgid "Header Content"
msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"

#: templatesinsertcommand.cpp:157
msgid "Reply as Quoted Plain Text"
msgstr "Responder como Texto Citado Simples"

#: templatesinsertcommand.cpp:161
msgid "Reply as Quoted HTML Text"
msgstr "Responder como Texto Citado em HTML"

#: templatesinsertcommand.cpp:232
msgid "From field Name"
msgstr "Nome do Campo 'De'"

#: templatesinsertcommand.cpp:244
msgctxt "Template subject command."
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: templatesinsertcommand.cpp:256
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""
"Encaminhar o Conteúdo da Mensagem Original e Inserir o Resultado como Texto "
"Citado"

#: templatesinsertcommand.cpp:260
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
"Encaminhar o Conteúdo da Mensagem Original e Inserir o Resultado como Está"

#: templatesinsertcommand.cpp:264
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr ""
"Encaminhar a Mensagem Original com Cabeçalhos e Inserir o Resultado como Está"

#: templatesinsertcommand.cpp:268
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
"Encaminhar o Conteúdo da Mensagem Actual e Inserir o Resultado como Está"

#: templatesinsertcommand.cpp:272
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Encaminhar o Conteúdo da Mensagem Actual e Substituir pelo Resultado"

#: templatesinsertcommand.cpp:282
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"

#: templatesinsertcommand.cpp:286
msgid "Insert File Content"
msgstr "Inserir o Conteúdo do Ficheiro"

#: templatesinsertcommand.cpp:292
msgctxt ""
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
"performing any macro expansion"
msgid "Discard to Next Line"
msgstr "Eliminar até à Linha Seguinte"

#: templatesinsertcommand.cpp:296
msgid "Template Comment"
msgstr "Comentário do Modelo"

#: templatesinsertcommand.cpp:300
msgid "No Operation"
msgstr "Sem Operação"

#: templatesinsertcommand.cpp:304
msgid "Clear Generated Message"
msgstr "Limpar a Mensagem Gerada"

#: templatesinsertcommand.cpp:308
msgid "Turn Debug On"
msgstr "Activar a Depuração"

#: templatesinsertcommand.cpp:312
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Desactivar a Depuração"

#: templatesinsertcommand.cpp:316
msgid "Cursor position"
msgstr "Posição do cursor"

#: templatesinsertcommand.cpp:320
msgid "Blank text"
msgstr "Texto em branco"

#: templatesinsertcommand.cpp:345
msgid "&Insert Command"
msgstr "&Inserir um Comando"

#: templatesinsertcommand.cpp:354
msgid "Insert Command"
msgstr "Inserir um Comando"

#: templatesinsertcommand.cpp:357
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a command to insert into the template"
msgstr "Seleccionar um comando a inserir no modelo"

#: templatesinsertcommand.cpp:360
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Traverse this menu to find a command to insert into the current template "
"being edited.  The command will be inserted at the cursor location, so you "
"want to move your cursor to the desired insertion point first."
msgstr ""
"Percorra este menu para encontrar o comando a inserir no modelo actualmente "
"em edição. O comando será inserido na posição do cursor, pelo que deverá "
"decidir primeiro o ponto de inserção desejado."

#: templatesinsertcommand.cpp:365
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem Original"

#: templatesinsertcommand.cpp:377
msgid "Current Message"
msgstr "Mensagem Actual"

#: templatesinsertcommand.cpp:388
msgid "Process with External Programs"
msgstr "Processar com Programas Externos"

#: templatesinsertcommand.cpp:399
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mName)
#: ui/customtemplates_base.ui:59
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter a name for the custom template"
msgstr "Indique um nome para o modelo personalizado"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mName)
#: ui/customtemplates_base.ui:62
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"To create a custom template, first enter a name for that template and press "
"the '+' button."
msgstr ""
"Para criar um modelo personalizado, indique primeiro um nome para esse "
"modelo e carregue no botão '+'."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mAdd)
#: ui/customtemplates_base.ui:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new custom template"
msgstr "Adicionar um novo modelo personalizado"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mAdd)
#: ui/customtemplates_base.ui:72
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Press this button if you want to create a new custom template with the "
"specified name"
msgstr ""
"Carregue neste botão se quiser criar um novo modelo personalizado com o nome "
"indicado"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mRemove)
#: ui/customtemplates_base.ui:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove the selected custom template"
msgstr "Remover o modelo personalizado seleccionado"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mRemove)
#: ui/customtemplates_base.ui:82
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Press this button if you want to remove the currently selected custom "
"template"
msgstr ""
"Carregue neste botão se quiser remover o modelo personalizado seleccionado"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mDuplicate)
#: ui/customtemplates_base.ui:89
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Duplicate the selected custom template"
msgstr "Duplicar o modelo personalizado seleccionado"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mDuplicate)
#: ui/customtemplates_base.ui:92
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Press this button if you want to duplicate the currently selected custom "
"template"
msgstr ""
"Carregue neste botão se quiser duplicar o modelo personalizado seleccionado"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mList)
#: ui/customtemplates_base.ui:107
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of custom templates available"
msgstr "Lista dos modelos personalizados disponíveis"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mList)
#: ui/customtemplates_base.ui:110
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This is a list of all the custom templates available."
msgstr "Esta é uma lista de todos os modelos personalizados disponíveis."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
#: ui/customtemplates_base.ui:120
msgctxt "@title:column Type of custom template"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
#: ui/customtemplates_base.ui:125
msgctxt "@title:column Name of the custom template."
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
#: ui/customtemplates_base.ui:156
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
#: ui/customtemplates_base.ui:163
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mToEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:180
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional recipients of the message"
msgstr "Destinatários adicionais da mensagem"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mToEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:183
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this template, the default recipients are those you enter here.  "
"This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
"Ao usar este modelo, os destinatários por omissão são os que introduzir "
"aqui. Esta é uma lista de endereços de e-mail, separados por vírgulas."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:196
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
msgstr "Destinatários adicionais que recebem uma cópia da mensagem"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:199
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this template, the recipients you enter here will by default get "
"a copy of this message.  This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
"Ao usar este modelo, os destinatários que indicar aqui irão obter uma cópia "
"desta mensagem. Esta é uma lista de endereços de e-mail, separados por "
"vírgulas."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:216
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The custom template"
msgstr "O modelo personalizado"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:219
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This area contains the associated custom template."
msgstr "Esta área contém o modelo personalizado associado."

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
#: ui/customtemplates_base.ui:241
msgctxt "@item:inlistbox Universal custom template type."
msgid "Universal"
msgstr "Universal"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
#: ui/customtemplates_base.ui:246
msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for message replies"
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
#: ui/customtemplates_base.ui:251
msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for reply-to-all messages"
msgid "Reply to All"
msgstr "Resposta a Todos"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
#: ui/customtemplates_base.ui:256
msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for messsage forwards"
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhamento"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/customtemplates_base.ui:264
msgctxt "@label"
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "A&talho:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/customtemplates_base.ui:283
msgctxt "@label"
msgid "&Template type:"
msgstr "&Tipo de modelo:"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:26
msgctxt "@title:window"
msgid "Template Configuration"
msgstr "Configuração do Modelo"

#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:68
msgctxt "@title Message template"
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:80
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the template for new messages"
msgstr "Criar o modelo para as mensagens novas"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:83
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In this area you create the template for new email messages.  For more "
"information about how to create the template, press the \"How does this work?"
"\" link on this dialog."
msgstr ""
"Nesta área, poderá criar o modelo para as mensagens de e-mail novas. Para "
"mais informações sobre a criação do modelo, carregue na referência \"Como é "
"que funciona?\" nesta janela."

#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:105
msgctxt "@title Message template"
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Resposta ao Remetente"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:134
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the template for message replies"
msgstr "Criar o modelo das mensagens de resposta"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:137
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In this area you create the template for messages replies. For more "
"information about how to create the template, press the \"How does this work?"
"\" link on this dialog."
msgstr ""
"Nesta área, poderá criar o modelo para as respostas às mensagens. Para mais "
"informações sobre a criação do modelo, carregue na referência \"Como é que "
"funciona?\" nesta janela."

#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:159
msgctxt "@title Message template"
msgid "Reply to All / Reply to List"
msgstr "Resposta a Todos / Resposta à Lista"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:188
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the template for replying to all recipients or to a mailing list"
msgstr ""
"Criar o modelo para responder a todos os destinatários ou para uma lista de "
"correio"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:191
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In this area you create the template for reply-to-all messages or replies to "
"a mailing list.  For more information about how to create the template, "
"press the \"How does this work?\" link on this dialog."
msgstr ""
"Nesta área, poderá criar o modelo para as mensagens de resposta para todos "
"ou para uma lista de correio. Para mais informações sobre a criação do "
"modelo, carregue na referência \"Como é que funciona?\" nesta janela."

#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:213
msgctxt "@title Message template"
msgid "Forward Message"
msgstr "Mensagem de Encaminhamento"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:242
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the template for message forwards"
msgstr "Criar o modelo para as mensagens de encaminhamento"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In this area you create the template for message forwards.  For more "
"information about how to create the template, press the \"How does this work?"
"\" link on this dialog."
msgstr ""
"Nesta área, poderá criar o modelo para as mensagens de reencaminhamento. "
"Para mais informações sobre a criação do modelo, carregue na referência "
"\"Como é que funciona?\" nesta janela."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:282
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "Indicador de &citação:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:295
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the Prefix for quoted message lines"
msgstr "Definir o prefixo para as linhas de mensagens citadas"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:305
#, no-c-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"\n"
"             <qt>The following placeholders are supported in the quote "
"indicator:\n"
"             <ul>\n"
"             <li>%f: sender's initials</li>\n"
"             <li>%%: percent sign</li>\n"
"             <li>%_: space</li>\n"
"             </ul></qt>\n"
"           "
msgstr ""
"\n"
"             <qt>São suportadas as seguintes substituições no indicador de "
"citação:\n"
"             <ul>\n"
"             <li>%f: iniciais do remetente</li>\n"
"             <li>%%: sinal de percentagem</li>\n"
"             <li>%_: espaço</li>\n"
"             </ul></qt>\n"
"           "