22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
26
#: HostConnector.cpp:44
28
msgstr "Повезивање домаћина"
30
#: HostConnector.cpp:55
34
#: HostConnector.cpp:65
35
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
36
msgstr "Име домаћина на који желите да се повежете."
38
#: HostConnector.cpp:71
39
msgid "Connection Type"
42
#: HostConnector.cpp:77
46
#: HostConnector.cpp:80
47
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
48
msgstr "Веза са удаљеним домаћином преко безбедне шкољке."
50
#: HostConnector.cpp:83
54
#: HostConnector.cpp:84
55
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
56
msgstr "Веза са удаљеним домаћином преко удаљене шкољке."
58
#: HostConnector.cpp:87
62
#: HostConnector.cpp:88
64
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
65
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
67
"Веза са демоном К‑систембрана на рачунару са којим желите да се повежете, а "
68
"која ослушкује клијентске захтеве."
70
#: HostConnector.cpp:91
71
msgid "Custom command"
72
msgstr "Посебна наредба"
74
#: HostConnector.cpp:92
76
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
79
"Демон К‑систембрана покреће се на удаљеном домаћину наредбом коју унесете "
82
#: HostConnector.cpp:95
86
#: HostConnector.cpp:102
88
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
90
msgstr "Број порта на коме демон К‑систембрана ослушкује везе."
92
#: HostConnector.cpp:105
96
#: HostConnector.cpp:108
100
#: HostConnector.cpp:117
101
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
103
"Наредба за покретање демона К‑систембрана на домаћину који желите да "
106
#: HostConnector.cpp:121
107
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
108
msgstr "нпр. <icode>ssh -l root udaljeni.domacin.org ksysguardd</icode>"
110
#: SensorBrowser.cpp:117
111
msgid "Sensor Browser"
112
msgstr "Прегледач сензора"
114
#: SensorBrowser.cpp:474
115
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
116
msgstr "Превуците сензоре у празне ћелије радног листа."
118
#: SensorBrowser.cpp:475
120
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
121
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
122
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
123
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
124
"on to the display to add more sensors."
126
"Прегледач сензора набраја повезане домаћине и њихове сензоре. Одавде "
127
"превлачите сензоре у ћелије радног листа, чиме се добија визуелни приказ "
128
"вредности сензора. Неки од приказа могу давати вредности и по неколико "
129
"сензора: опет превуците сензоре на приказ да бисте додали више њих."
25
131
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
34
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
35
msgid "Drop Sensor Here"
36
msgstr "Превуци сензор овде"
38
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
40
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
41
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
42
"the values of the sensor over time."
44
"Ово је празан простор радног листа. Превуците овамо сензор из прегледача "
45
"сензора, када ће се појавити приказ у којем можете пратити вредности сензора "
48
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
49
msgid "List View Settings"
50
msgstr "Поставке приказа списка"
52
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
54
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
55
msgid "Multimeter Settings"
56
msgstr "Поставке мултиметра"
58
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
62
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
63
msgid "&Remove Display"
64
msgstr "&Уклони приказ"
66
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
69
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
70
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
71
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
74
"<qt><p>Ово је приказ сензора. Можете га прилагодити десним кликом овде и "
75
"избором ставке <interface>Својства</interface> из искачућег менија. "
76
"Изаберите <interface>Уклони сензор</interface> ако желите да уклоните приказ "
77
"са радног листа.</p>%1</qt>"
79
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
80
msgid "Sensor Logger Settings"
81
msgstr "Поставке бележника сензора"
84
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
89
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
94
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
99
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
104
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
108
140
# >> @title:window
109
141
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
110
142
msgid "Edit BarGraph Preferences"
281
313
msgid "Enter new label:"
282
314
msgstr "Нова етикета:"
284
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
285
msgctxt "Largest axis title"
289
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
290
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
296
# skip-rule: x-markup-k
297
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
299
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
300
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
301
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
303
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
308
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
314
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
320
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
326
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
332
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
338
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
344
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
350
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
356
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
358
msgctxt "unitless - just a number"
316
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
317
msgid "Drop Sensor Here"
318
msgstr "Превуци сензор овде"
320
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
322
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
323
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
324
"the values of the sensor over time."
326
"Ово је празан простор радног листа. Превуците овамо сензор из прегледача "
327
"сензора, када ће се појавити приказ у којем можете пратити вредности сензора "
328
"у стварном времену."
362
330
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
363
331
msgid "Plotter Settings"
503
471
msgid "Move Down"
504
472
msgstr "Помери надоле"
474
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
475
msgid "List View Settings"
476
msgstr "Поставке приказа списка"
478
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
480
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
481
msgid "Multimeter Settings"
482
msgstr "Поставке мултиметра"
484
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
488
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
489
msgid "&Remove Display"
490
msgstr "&Уклони приказ"
492
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
495
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
496
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
497
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
500
"<qt><p>Ово је приказ сензора. Можете га прилагодити десним кликом овде и "
501
"избором ставке <interface>Својства</interface> из искачућег менија. "
502
"Изаберите <interface>Уклони сензор</interface> ако желите да уклоните приказ "
503
"са радног листа.</p>%1</qt>"
505
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
506
msgid "Sensor Logger Settings"
507
msgstr "Поставке бележника сензора"
510
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
515
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
520
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
525
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
530
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
534
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
535
msgid "File logging settings"
536
msgstr "Поставке бележења"
538
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
540
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
541
msgid "Foreground color:"
542
msgstr "Боја исписа:"
506
544
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
616
644
msgid "S&tart Logging"
617
645
msgstr "&Покрени бележење"
647
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
648
msgctxt "Largest axis title"
652
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
653
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
659
# skip-rule: x-markup-k
660
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
662
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
663
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
664
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
666
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
671
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
677
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
683
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
689
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
695
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
701
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
707
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
713
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
719
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
721
msgctxt "unitless - just a number"
725
#: TimerSettings.cpp:38
726
msgid "Timer Settings"
727
msgstr "Поставке одбројавача"
729
#: TimerSettings.cpp:48
730
msgid "Use update interval of worksheet"
731
msgstr "Периодично ажурирање радног листа"
733
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
734
msgid "Update interval:"
735
msgstr "Период ажурирања:"
737
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
738
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
739
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65
743
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
744
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
745
msgstr "Сви прикази листа ажурирају се учестаношћу коју наведете овде."
619
747
#: WorkSheetSettings.cpp:40
620
748
msgid "Tab Properties"
621
749
msgstr "Својства језичка"
640
768
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
641
769
msgstr "Број колона које лист треба да има."
643
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
644
msgid "Update interval:"
645
msgstr "Период ажурирања:"
647
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
648
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
649
#: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:65
653
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
654
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
655
msgstr "Сви прикази листа ажурирају се учестаношћу коју наведете овде."
657
771
#: WorkSheetSettings.cpp:101
658
772
msgid "Enter the title of the worksheet here."
659
773
msgstr "Наслов радног листа."
662
#: HostConnector.cpp:44
664
msgstr "Повезивање домаћина"
666
#: HostConnector.cpp:55
670
#: HostConnector.cpp:65
671
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
672
msgstr "Име домаћина на који желите да се повежете."
674
#: HostConnector.cpp:71
675
msgid "Connection Type"
678
#: HostConnector.cpp:77
682
#: HostConnector.cpp:80
683
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
684
msgstr "Веза са удаљеним домаћином преко безбедне шкољке."
686
#: HostConnector.cpp:83
690
#: HostConnector.cpp:84
691
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
692
msgstr "Веза са удаљеним домаћином преко удаљене шкољке."
694
#: HostConnector.cpp:87
698
#: HostConnector.cpp:88
700
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
701
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
703
"Веза са демоном К‑систембрана на рачунару са којим желите да се повежете, а "
704
"која ослушкује клијентске захтеве."
706
#: HostConnector.cpp:91
707
msgid "Custom command"
708
msgstr "Посебна наредба"
710
#: HostConnector.cpp:92
712
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
715
"Демон К‑систембрана покреће се на удаљеном домаћину наредбом коју унесете "
718
#: HostConnector.cpp:95
722
#: HostConnector.cpp:102
724
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
726
msgstr "Број порта на коме демон К‑систембрана ослушкује везе."
728
#: HostConnector.cpp:105
732
#: HostConnector.cpp:108
736
#: HostConnector.cpp:117
737
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
739
"Наредба за покретање демона К‑систембрана на домаћину који желите да "
742
#: HostConnector.cpp:121
743
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
744
msgstr "нпр. <icode>ssh -l root udaljeni.domacin.org ksysguardd</icode>"
746
#: SensorBrowser.cpp:117
747
msgid "Sensor Browser"
748
msgstr "Прегледач сензора"
750
#: SensorBrowser.cpp:474
751
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
752
msgstr "Превуците сензоре у празне ћелије радног листа."
754
#: SensorBrowser.cpp:475
756
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
757
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
758
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
759
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
760
"on to the display to add more sensors."
762
"Прегледач сензора набраја повезане домаћине и њихове сензоре. Одавде "
763
"превлачите сензоре у ћелије радног листа, чиме се добија визуелни приказ "
764
"вредности сензора. Неки од приказа могу давати вредности и по неколико "
765
"сензора: опет превуците сензоре на приказ да бисте додали више њих."
767
#: TimerSettings.cpp:38
768
msgid "Timer Settings"
769
msgstr "Поставке одбројавача"
771
#: TimerSettings.cpp:48
772
msgid "Use update interval of worksheet"
773
msgstr "Периодично ажурирање радног листа"
777
msgid "Cannot open the file %1."
778
msgstr "Не могу да отворим фајл <filename>%1</filename>."
782
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
783
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> не садржи исправан ИксМЛ."
788
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
789
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
791
"Фајл <filename>%1</filename> не садржи исправну дефиницију радног листа, "
792
"која мора имати дефинисан тип документа <icode>KSysGuardWorkSheet</icode>."
796
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
797
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> има неисправну величину радног листа."
801
msgid "Cannot save file %1"
802
msgstr "Не могу да сачувам фајл <filename>%1</filename>"
805
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
806
msgstr "Клипборд не садржи исправан опис приказа."
809
msgid "Select Display Type"
810
msgstr "Изабери тип приказа"
815
msgstr "&Линијски графикон"
818
msgid "&Digital display"
819
msgstr "&Дигитални приказ"
823
msgstr "&Тракасти графикон"
826
msgid "Log to a &file"
827
msgstr "&Бележи у фајл"
830
msgid "Remove this display?"
831
msgstr "Уклонити овај приказ?"
835
msgid "Remove Display"
836
msgstr "Уклањање приказа"
842
775
#: Workspace.cpp:113
1040
973
msgid "Optional worksheet files to load"
1041
974
msgstr "Опциони фајлови радних листова за учитавање"
978
msgid "Cannot open the file %1."
979
msgstr "Не могу да отворим фајл <filename>%1</filename>."
983
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
984
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> не садржи исправан ИксМЛ."
989
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
990
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
992
"Фајл <filename>%1</filename> не садржи исправну дефиницију радног листа, "
993
"која мора имати дефинисан тип документа <icode>KSysGuardWorkSheet</icode>."
997
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
998
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> има неисправну величину радног листа."
1000
#: WorkSheet.cpp:228
1002
msgid "Cannot save file %1"
1003
msgstr "Не могу да сачувам фајл <filename>%1</filename>"
1005
#: WorkSheet.cpp:274
1006
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1007
msgstr "Клипборд не садржи исправан опис приказа."
1009
#: WorkSheet.cpp:375
1010
msgid "Select Display Type"
1011
msgstr "Изабери тип приказа"
1014
#: WorkSheet.cpp:376
1016
msgstr "&Линијски графикон"
1018
#: WorkSheet.cpp:377
1019
msgid "&Digital display"
1020
msgstr "&Дигитални приказ"
1022
#: WorkSheet.cpp:378
1024
msgstr "&Тракасти графикон"
1026
#: WorkSheet.cpp:379
1027
msgid "Log to a &file"
1028
msgstr "&Бележи у фајл"
1030
#: WorkSheet.cpp:533
1031
msgid "Remove this display?"
1032
msgstr "Уклонити овај приказ?"
1035
#: WorkSheet.cpp:534
1036
msgid "Remove Display"
1037
msgstr "Уклањање приказа"
1039
#: WorkSheet.cpp:575
1044
1044
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1045
1045
msgid "Your names"