~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
# Translation of kcmaccess.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-03 06:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"

#: kcmaccess.cpp:187
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"

#: kcmaccess.cpp:189
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kcmaccess.cpp:191
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kcmaccess.cpp:205
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Притисните %1 док су активни NumLock, CapsLock и ScrollLock"
"|/|"
"Притисните $[аку %1] док су активни NumLock, CapsLock и ScrollLock"

#: kcmaccess.cpp:207
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Притисните %1 док су активни CapsLock и ScrollLock"
"|/|"
"Притисните $[аку %1] док су активни CapsLock и ScrollLock"

#: kcmaccess.cpp:209
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Притисните %1 док су активни NumLock и ScrollLock"
"|/|"
"Притисните $[аку %1] док су активни NumLock и ScrollLock"

#: kcmaccess.cpp:211
#, kde-format
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr ""
"Притисните %1 док је активан ScrollLock"
"|/|"
"Притисните $[аку %1] док је активан ScrollLock"

#: kcmaccess.cpp:214
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr ""
"Притисните %1 док су активни NumLock и CapsLock"
"|/|"
"Притисните $[аку %1] док су активни NumLock и CapsLock"

#: kcmaccess.cpp:216
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr ""
"Притисните %1 док је активан CapsLock"
"|/|"
"Притисните $[аку %1] док је активан CapsLock"

#: kcmaccess.cpp:218
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr ""
"Притисните %1 док је активан NumLock"
"|/|"
"Притисните $[аку %1] док је активан NumLock"

#: kcmaccess.cpp:220
#, kde-format
msgid "Press %1"
msgstr ""
"Притисните %1"
"|/|"
"Притисните $[аку %1]"

#: kcmaccess.cpp:230
msgid "kaccess"
msgstr "К‑приступ"

#: kcmaccess.cpp:230
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr ""
"КДЕ‑ова алатка за приступачност"
"|/|"
"$[својства дат 'КДЕ‑овој алатки за приступачност']"

#: kcmaccess.cpp:232
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Матијас Хелцер-Клипфел"

#: kcmaccess.cpp:234
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"

#: kcmaccess.cpp:234
msgid "Author"
msgstr "аутор"

#: kcmaccess.cpp:248
msgid "Audible Bell"
msgstr "Чујно звоно"

#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Use &system bell"
msgstr "Користи &системско звоно"

#: kcmaccess.cpp:258
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Користи &прилагођено звоно"

#: kcmaccess.cpp:260
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, користиће се подразумевано системско звоно. "
"Погледајте у контролном модулу системског звона како да га прилагодите. "
"Подразумевано се оглашава као просто „бип“."

#: kcmaccess.cpp:263
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Укључите ово ако желите прилагођено звоно, односно да се оглашава "
"неки звучни фајл. Ако се одлучите за ово, вероватно ћете желети да искључите "
"системско звоно.</p><p>На споријим машинама овакво звоно може мало каснити "
"за догађајем који га је изазвао.</p></qt>"

#: kcmaccess.cpp:271
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Име &звучног фајла:"

#: kcmaccess.cpp:275
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."

#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Ако задате употребу прилагођеног звона, овде можете изабрати жељени звучни "
"фајл. Кликните на „Прегледај...“ да бисте га изабрали дијалогом фајлова."

#: kcmaccess.cpp:294
msgid "Visible Bell"
msgstr "Визуелно звоно"

#: kcmaccess.cpp:302
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Користи &визуелно звоно"

#: kcmaccess.cpp:304
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Ова опција ће укључити „визуелно звоно“, тј. визуелно обавештење уместо "
"уобичајеног звучног кад год би се звоно огласило. Врло згодно за кориснике "
"са слабијим слухом."

#: kcmaccess.cpp:311
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Изврнут екран"

#: kcmaccess.cpp:315
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Све екранске боје ће бити изврнуте за временски период задат испод."

#: kcmaccess.cpp:317
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Трепћући екран"

#: kcmaccess.cpp:319
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Екран ће задобити посебну боју током временског периода задатог испод."

#: kcmaccess.cpp:325
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Кликните овде да изаберете боју која ће бити коришћена за трепћући екран."

#: kcmaccess.cpp:333
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"

#: kcmaccess.cpp:334 kcmaccess.cpp:445 kcmaccess.cpp:483
msgid " msec"
msgstr " ms"

#: kcmaccess.cpp:336
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Овде можете прилагодити временски период за ефекат визуелног звона."

#: kcmaccess.cpp:353
msgid "&Bell"
msgstr "&Звоно"

#: kcmaccess.cpp:361
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Лепљиви &тастери"

#: kcmaccess.cpp:369
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Користи &лепљиве тастере"

#: kcmaccess.cpp:375
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Закључај лепљиве тастере"

#: kcmaccess.cpp:381
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Искључи лепљиве тастере када се два тастера истовремено притисну"

#: kcmaccess.cpp:387
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Употреби системско звоно кад год се модификатор запне, закључа или откључа"

#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Locking Keys"
msgstr "Тастери за закључавање"

#: kcmaccess.cpp:398
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Употреби системско звони кад год се тастер за закључавање активира или "
"деактивира"

#: kcmaccess.cpp:401
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Употреби КДЕ‑ов механизам системских обавештења кад год модификаторски "
"тастер или тастер за закључавање промени стање"

#: kcmaccess.cpp:407 kcmaccess.cpp:570
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Подеси &обавештења..."

#: kcmaccess.cpp:424
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Модификаторски тастери"

#: kcmaccess.cpp:430
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Спори тастери"

#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Користи с&поре тастере"

#: kcmaccess.cpp:447
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Одгођено прихватање:"

#: kcmaccess.cpp:453
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Огласи системско звоно увек када се тастер притисне"

#: kcmaccess.cpp:459
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Огласи системско звоно увек када се тастер прихвати"

#: kcmaccess.cpp:465
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Огласи системско звоно увек када се тастер одбаци"

#: kcmaccess.cpp:468
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Одскачући тастери"

#: kcmaccess.cpp:476
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Користи &одскачуће тастере"

#: kcmaccess.cpp:485
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Време &доскока:"

#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Огласи системско звоно увек када се тастер одбаци"

#: kcmaccess.cpp:509
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Филтери тастатуре"

#: kcmaccess.cpp:516 kcmaccess.cpp:586
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Активирајући гестови"

#: kcmaccess.cpp:524
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Користи гестове за активирање лепљивих и спорих тастера"

#: kcmaccess.cpp:528
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
"\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Овде можете активирати гестове са тастатуре који укључују следеће "
"могућности:\n"
"Лепљиви тастери: притисните тастер Shift пет пута за редом\n"
"Спори тастери: држите тастер Shift притиснут осам секунди"

#: kcmaccess.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
"\n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Овде можете активирати гестове са тастатуре који укључују следеће "
"могућности:\n"
"Тастери за миш: %1\n"
"Лепљиви тастери: притисните тастер Shift пет пута за редом\n"
"Спори тастери: држите тастер Shift осам секунди"

#: kcmaccess.cpp:537
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr "Искључи лепљиве и споре тастере после извесног периода неактивности."

#: kcmaccess.cpp:544
msgid " min"
msgstr " мин."

#: kcmaccess.cpp:546
msgid "Timeout:"
msgstr "Прековреме:"

#: kcmaccess.cpp:549
msgid "Notification"
msgstr "Обавештење"

#: kcmaccess.cpp:557
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Употреби системско звоно увек када се употреби гест за укључивање или "
"искључивање неке могућности приступачности"

#: kcmaccess.cpp:560
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Прикажи дијалог за потврду увек када се укључи или искључи нека могућност "
"приступачности"

#: kcmaccess.cpp:562
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, КДЕ ће приказати дијалог за потврду увек када се "
"укључи или искључи нека могућност приступачности за тастатуру.\n"
"Пазите да знате шта радите ако искључите ово, јер се тада поставке "
"приступачности увек примењују без потврде."

#: kcmaccess.cpp:564
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Користи КДЕ‑ов механизам системских обавештења увек када се укључи или "
"искључи нека могућност приступачности тастатуре"

#: kcmaccess.cpp:613
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|ВАВ фајлови"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"