~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
# Translation of libmessageviewer.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-02 04:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"

#: editorwatcher.cpp:71
msgid "Edit with:"
msgstr "Уреди помоћу:"

#: editorwatcher.cpp:172
msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"К‑пошта не може да открије када је изабрани уређивач затворен. Да би се "
"избегао губитак података, уређивање прилога биће прекинуто."

# >> @title:window
#: editorwatcher.cpp:174
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Прилог не може да се уреди"

#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
msgstr "Застареле опције и опције сагласности за групвер"

#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да Аутлук разуме ваше одговоре на позивнице."

#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#: rc.cpp:9
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr "&Замагли заглавља „Од:“ и „За:“ у одговорима на позивнице"

#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да Аутлук разуме ваше одговоре на позивнице."

#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#: rc.cpp:15
msgid "Send &invitations in the mail body"
msgstr "Шаљи &позивнице у телу поруке"

#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server,"
"\n"
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
"Мајкрософтов Аутлук, када се користе заједно са сервером Ексчејнџ, има "
"проблема са разумевањем групверске е‑поште по стандарду.\n"
"Укључите ову опцију да би се групверске позивнице слале на начин који "
"Мајкрософтов Ексчејнџ сигурно разуме."

#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#: rc.cpp:23
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
msgstr "&Именовање позивница сагласно са Ексчејнџом"

#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
#: rc.cpp:26
msgid ""
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
"understands."
msgstr ""
"Слање коментара одговора на позивницу на начин који Мајкрософтов Аутлук "
"разуме."

#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
#: rc.cpp:29 rc.cpp:173
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Коментари у одговорима на позивнице сагласни са Аутлуком"

#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
#: rc.cpp:32
msgid ""
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
msgstr "Приказ разлика у допуни позивнице у стилу Аутлука."

#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
#: rc.cpp:35 rc.cpp:182
msgid ""
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
"Outlook style."
msgstr ""
"При приказивању допуна позивница, разлике се представљају у стилу "
"Мајкрософтовог Аутлука."

#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
#: rc.cpp:38 rc.cpp:179
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
msgstr "Приказ разлика у допуни позивница у стилу Аутлука"

#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#: rc.cpp:41
msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically."
msgstr ""
"Када је ово укључено, корисник неће видети прозор састављача. Поруке "
"позивница шаљу се аутоматски."

#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#: rc.cpp:44
msgid "&Automatic invitation sending"
msgstr "&Аутоматско слање позивница"

#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:79
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#: rc.cpp:50 rc.cpp:191
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr "Обриши поруке позивница пошто се пошаље одговор на њих"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
#: rc.cpp:53
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
msgstr "При рендеровању ХТМЛ‑а не користи величину фонта испод најмање."

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
#: rc.cpp:56
msgid ""
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
"text for it."
msgstr "На Толтекову поруку распореда прикажи посебан текст у замену."

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
#: rc.cpp:59
msgid ""
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
"scheduling messages."
msgstr ""
"Текст који ће се приказати као замена када се добије Толтекова порука "
"распореда."

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
#: rc.cpp:62
msgid "Show HTML status bar"
msgstr "Прикажи траку стања ХТМЛ‑а"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
#: rc.cpp:65
msgid "Show spam status in fancy headers"
msgstr "Прикажи стање спама у помодним заглављима"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
#: rc.cpp:68
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Замени смешкове емотиконима"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
#: rc.cpp:71
msgid ""
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
"replaced by emoticons (small pictures)."
msgstr ""
"Укључите ово ако желите да се смешкови попут :-) који се појављују у тексту "
"замене емотиконима (сличицама)."

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
#: rc.cpp:74
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Прикажи ознаке за ширење и сажимање цитата"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
#: rc.cpp:77
msgid ""
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
"the levels of quoted text."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да би се приказивали различити нивои цитираног текста. "
"Искључите да бисте их сакрили."

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
#: rc.cpp:80
msgid "Automatic collapse level:"
msgstr "Ниво аутоматског сажимања:"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
#: rc.cpp:83
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr "Смањи величину фонта за цитиран текст"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
#: rc.cpp:86
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr "Укључите ову опцију да би цитирани текст био исписан мањим фонтом."

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
#: rc.cpp:89
msgid "Show user agent in fancy headers"
msgstr "Прикажи кориснички агент у помодним заглављима"

# rewrite-msgid: /lines/fields/
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
"when using fancy headers."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се поља заглавља User-Agent и X-Mailer "
"приказују у помодним заглављима."

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
#: rc.cpp:95
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
msgstr "Дозволи брисање прилога постојећих порука"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
#: rc.cpp:98
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
msgstr "Дозволи уређивање прилога постојећих порука"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
#: rc.cpp:101
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
msgstr "Увек дешифруј поруке при гледању или питај пре дешифровања"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
#: rc.cpp:104
msgid "Message Structure Viewer Placement"
msgstr "Положај приказивача структуре поруке"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
#: rc.cpp:107
msgid "Above the message pane"
msgstr "изнад паноа поруке"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
#: rc.cpp:110
msgid "Below the message pane"
msgstr "испод паноа поруке"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
#: rc.cpp:113
msgid "Message Structure Viewer"
msgstr "Приказивач структуре поруке"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
#: rc.cpp:116
msgid "Show never"
msgstr "никад не приказуј"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
#: rc.cpp:119
msgid "Show always"
msgstr "приказуј увек"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
#: rc.cpp:122
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
msgstr "Број приказаних адреса пре сажимања"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
#: rc.cpp:125
msgid "What style of headers should be displayed"
msgstr "Којим стилом се приказују заглавља"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
#: rc.cpp:128
msgid "How much of headers should be displayed"
msgstr "Количина података заглавља који се приказују"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
#: rc.cpp:131
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Предност ХТМЛ‑у у односу на обичан текст"

# rewrite-msgid: /references/links/
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
#: rc.cpp:134
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "Дозволи порукама да учитају спољашње везе са Интернета"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
#: rc.cpp:137
msgid "Zoom only text"
msgstr "Увеличај само текст"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
#: rc.cpp:140
msgid "How attachments are shown"
msgstr "Како се приказују прилози"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
#: rc.cpp:143
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
msgstr "Да ли поново користити боју цитирања, после трећег нивоа"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
#: rc.cpp:146
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Не шаљи МДН‑ове у одговор на шифроване поруке"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
#: rc.cpp:149
msgid ""
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
"Notifications (for internal use only)"
msgstr ""
"Подразумевана смерница за обавештења о размештају поруке (само за унутрашњу "
"употребу)"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
#: rc.cpp:152
msgid ""
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
"(for internal use only)"
msgstr ""
"Подразумевана радња цитирања при одговарању на поруку (само за унутрашњу "
"употребу)"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
#: rc.cpp:155
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr "Замагли заглавља „Од:“ и „За:“ у одговорима на одговоре"

# rewrite-msgid: /setting this/enabling this/
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
#: rc.cpp:158
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
"this option."
msgstr ""
"Мајкрософтов Аутлук има бројне недостатке у својој изведби стандарда "
"и‑календара. Ова опција је ту да заобиђе један од њих: ако неки корисници "
"Аутлука не могу да добију ваше одговоре, покушајте да укључите ову опцију."

# rewrite-msgid: /mail body/message body/
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
#: rc.cpp:161
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr "Шаљи групверске позивнице у телу поруке"

# rewrite-msgid: /setting this/enabling this/
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
#: rc.cpp:164
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
"setting this option."
msgstr ""
"Мајкрософтов Аутлук има бројне недостатке у својој изведби стандарда "
"и‑календара. Ова опција је ту да заобиђе један од њих: ако неки корисници "
"Аутлука не могу да добију ваше позивнице, покушајте да укључите ову опцију."

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
#: rc.cpp:167
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
msgstr "Именовање позивница сагласно са Ексчејнџом"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
#: rc.cpp:170
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
"Мајкрософтов Аутлук, када се користи заједно са Мајкрософтовим сервером "
"Ексчејнџ, има проблема са разумевањем групверске е‑поште сагласне стандарду. "
"Укључите ову опцију да би се групверске позивнице слале тако да их Ексчејнџ "
"сигурно разуме."

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
#: rc.cpp:176
msgid ""
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
"Outlook understands."
msgstr ""
"При одговарању на позивнице, шаље коментар у одговору тако да га "
"Мајкрософтов Аутлук разуме."

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
#: rc.cpp:185
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Аутоматско слање позивница"

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
#: rc.cpp:188
msgid ""
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
"modifying it by hand."
msgstr ""
"Када је ово укључено нећете видети прозор састављача поруке, већ се све "
"поруке позивницама шаљу се аутоматски. Ако желите да видите поруку пре слања "
"можете искључити ову опцију. Међутим, знајте да је текст у прозору "
"састављача написан по синтакси и‑календара, због чега не би требало ручно да "
"га мењате."

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#: rc.cpp:194
msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
"Ако је укључено, примљене поруке позивница премештају се у фасциклу смећа "
"чим се одговор успешно пошаље."

#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1641
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Фонт &фиксне ширине"

#. i18n: file: settings.ui:31
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
#: rc.cpp:202
msgid "Viewer settings"
msgstr "Поставке приказивача"

#. i18n: file: settings.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
#: rc.cpp:205
msgid "Show &HTML status bar"
msgstr "&Прикажи траку стања ХТМЛ‑а"

#. i18n: file: settings.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
#: rc.cpp:208
msgid "Show spam status &in fancy headers"
msgstr "Прикажи стање спама &у помодним заглављима"

#. i18n: file: settings.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
#: rc.cpp:211
msgid "Replace smileys &by emoticons"
msgstr "Замени &смешкове емотиконима"

#. i18n: file: settings.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
#: rc.cpp:214
msgid "Reduce font size for &quoted text"
msgstr "Смањи величину фонта за &цитирани текст"

#. i18n: file: settings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
#: rc.cpp:217
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
msgstr "Прикажи &ознаке за ширење и сажимање цитата"

#. i18n: file: settings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:220
msgid "Au&tomatic collapse level:"
msgstr "Ниво &аутоматског сажимања:"

#. i18n: file: settings.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:223
msgid "Fallback character e&ncoding:"
msgstr "О&дступно кодирање:"

#. i18n: file: settings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:226
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Потисно кодирање:"

#. i18n: file: settings.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:229
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Најмања величина фонта:"

#: pluginloaderbase.cpp:81
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Неименовани прикључак"

#: pluginloaderbase.cpp:87
msgid "No description available"
msgstr "Опис није доступан"

#: translator/translatorwidget.cpp:85
msgid "English"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:86
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:87
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:88
msgid "Dutch"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:89
msgid "French"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:90
msgid "German"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:91
msgid "Greek"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:92
msgid "Italian"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:93
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:94
msgid "Korean"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:95
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:96
msgid "Russian"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:97
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:249 translator/translatorwidget.cpp:252
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: translator/translatorwidget.cpp:258
msgid "Translate"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "From: "
msgid "From:"
msgstr "Од: "

#: translator/translatorwidget.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "To: "
msgid "To:"
msgstr "За: "

#: translator/translatorwidget.cpp:271
msgid "Invert"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:275
msgid "Clear"
msgstr ""

#: translator/translatorwidget.cpp:287
msgid "Drag text that you want to translate."
msgstr ""

#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Истакни сва поклапања"

#: findbar/findbarbase.cpp:59
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Нађи:"

#: findbar/findbarbase.cpp:63
msgid "Text to search for"
msgstr "Текст који се тражи"

#: findbar/findbarbase.cpp:68
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Следеће"

#: findbar/findbarbase.cpp:69
msgid "Jump to next match"
msgstr "Скочи на следеће поклапање"

#: findbar/findbarbase.cpp:73
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"

#: findbar/findbarbase.cpp:74
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Скочи на претходно поклапање"

#: findbar/findbarbase.cpp:80
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Измени понашање претраге"

#: findbar/findbarbase.cpp:82
msgid "Case sensitive"
msgstr "Разликуј величину слова"

#: findbar/findbarbase.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Beginning of message reached.\n"
"Phrase '%1' could not be found."
msgstr ""
"Достигнут почетак поруке.\n"
"Израз „%1“ није нађен."

#: findbar/findbarbase.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"End of message reached.\n"
"Phrase '%1' could not be found."
msgstr ""
"Достигнут крај поруке.\n"
"Израз „%1“ није нађен."

#: viewer.cpp:96
msgid "Loading message..."
msgstr "Учитавам поруку..."

#: htmlstatusbar.cpp:113
msgctxt ""
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
msgid ""
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
">a<br />g<br />e</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><br />Х<br />Т<br />М<br />Л<br /> <br />п<br />о<br />р<br />у<br /"
">к<br />а</b></qt>"

#: htmlstatusbar.cpp:117
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
msgstr ""
"<qt><br />Н<br />и<br />ј<br />е<br /> <br />Х<br />Т<br />М<br />Л<br /> "
"<br />п<br />о<br />р<br />у<br />к<br />а</qt>"

#: htmlstatusbar.cpp:122
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><br />О<br />б<br />и<br />ч<br />н<br />а<br /> <br />п<br />о<br /"
">р<br />у<br />к<br />а<br /></qt>"

#: htmlstatusbar.cpp:136
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
msgstr "Кликните да пребаците између ХТМЛ‑а и обичног текста."

#: headerstyle.cpp:91
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"

#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
msgid "No Subject"
msgstr "без теме"

#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
msgid "[vCard]"
msgstr "[в‑кард]"

#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
#: headerstyle.cpp:865
msgid "CC: "
msgstr "ЦЦ: "

#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
#: headerstyle.cpp:876
msgid "BCC: "
msgstr "БЦЦ: "

#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
msgid "Date: "
msgstr "Датум: "

#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
msgid "From: "
msgstr "Од: "

#: headerstyle.cpp:295
msgctxt "To-field of the mailheader."
msgid "To: "
msgstr "За: "

#: headerstyle.cpp:307
msgid "Reply to: "
msgstr "Одоговор на: "

#: headerstyle.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2\n"
"Confidence=%4"
msgstr ""
"%1% вероватноће да је спам са сигурношћу од %3%.\n"
"\n"
"Пун извештај:\n"
"Вероватноћа=%2\n"
"Сигурност=%4"

#: headerstyle.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2"
msgstr ""
"%1% вероватноће да је спам.\n"
"\n"
"Пун извештај:\n"
"Вероватноћа=%2"

#: headerstyle.cpp:427
msgid "No Spam agent"
msgstr "Нема агента за спам"

#: headerstyle.cpp:430
msgid "Spam filter score not a number"
msgstr "Резултат филтера спама није број"

#: headerstyle.cpp:433
msgid "Threshold not a valid number"
msgstr "Праг није добар број"

#: headerstyle.cpp:436
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
msgstr "Резултат филтера спама не може да се извуче из заглавља"

#: headerstyle.cpp:439
msgid "Threshold could not be extracted from header"
msgstr "Праг не може да се извуче из заглавља"

#: headerstyle.cpp:442
msgid "Error evaluating spam score"
msgstr "Грешка у израчунавању резултата спама"

#: headerstyle.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Пун извештај:\n"
"%2"

#: headerstyle.cpp:641
#, kde-format
msgid "(resent from %1)"
msgstr "(поново послато из %1)"

#: headerstyle.cpp:659
msgctxt "To-field of the mail header."
msgid "To: "
msgstr "За: "

# Назив поља заглавља. Превести или не дирати?
#: headerstyle.cpp:693
msgid "User-Agent: "
msgstr "Кориснички агент: "

# Назив поља заглавља. Превести или не дирати?
#: headerstyle.cpp:702
msgid "X-Mailer: "
msgstr "Икс‑поштар: "

#: headerstyle.cpp:713
msgid "Spam Status:"
msgstr "Стање спама:"

#: headerstyle.cpp:854
msgid "To: "
msgstr "За: "

#: headerstyle.cpp:1044
msgid "sent: "
msgstr "послато: "

#: invitationsettings.cpp:98
msgid ""
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
">People that have email programs that do understand invitations will still "
"be able to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Позивнице се обично шаљу као прилози у порукама. Овај прекидач "
"поставља да се уместо тога позивнице шаљу у тексту поруке, што је неопходно "
"за слање позивница и примање одговора преко Мајкрософтовог Аутлука.</"
"p><p>Али, ако укључите ово, више нећете добијати описни текст који поштански "
"програми могу да читају. Особама чији е‑поштански програм не разуме "
"позивнице резултујуће поруке изгледаће врло чудно. Они којима е‑поштански "
"програм разуме позивнице и даље ће моћи да раде са овим.</p></qt>"

#: mailsourceviewer.cpp:112 viewer_p.cpp:1723
msgid "Speak Text"
msgstr ""

#: mailsourceviewer.cpp:242
msgctxt "Unchanged mail message"
msgid "Raw Source"
msgstr "Сирови извор"

#: mailsourceviewer.cpp:243
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
msgstr ""
"Сирова, неизмењена порука онако како се смешта на фајл систему или на "
"серверу."

#: mailsourceviewer.cpp:247
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
msgid "HTML Source"
msgstr "ХТМЛ извор"

#: mailsourceviewer.cpp:248
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
msgstr "ХТМЛ ко̂д за приказ поруке кориснику."

#: objecttreeparser.cpp:551
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Погрешан прикључак за шифровање."

#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2262
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Различити резултати за потписе"

#: objecttreeparser.cpp:807
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Мотор за шифровање није вратио чистотекстуалне податке."

#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2737 objecttreeparser.cpp:2780
msgid "Status: "
msgstr "Стање: "

#: objecttreeparser.cpp:817
msgctxt "Status of message unknown."
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"

#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ није припремљен."

#: objecttreeparser.cpp:832
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може да провери потписе."

#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Није пронађен одговарајући прикључак за шифровање."

#: objecttreeparser.cpp:840
#, kde-format
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
msgid "No %1 plug-in was found."
msgstr "Није пронађен ниједан %1 прикључак."

#: objecttreeparser.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"<html>Порука је потписана, али ваљаност потписа не може бити проверена.<br /"
">Разлог: %1</html>"

#: objecttreeparser.cpp:877
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ова порука је шифрована."

#: objecttreeparser.cpp:882
msgid "Decrypt Message"
msgstr "Дешифруј поруку"

#: objecttreeparser.cpp:906
msgid "Encrypted data not shown"
msgstr "Шифровани подаци нису приказани."

#: objecttreeparser.cpp:922
#, kde-format
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
msgstr "<html>Сертификат се не може увести.<br/>Разлог: %1</html>"

#: objecttreeparser.cpp:932
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "Нема сертификата у овој поруци."

#: objecttreeparser.cpp:935
msgid "Certificate import status:"
msgstr "Стање увоза сертификата:"

#: objecttreeparser.cpp:937
#, kde-format
msgid "1 new certificate was imported."
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
msgstr[0] "%1 нови сертификат је увезен."
msgstr[1] "%1 нова сертификата су увезена."
msgstr[2] "%1 нових сертификата је увезено."
msgstr[3] "1 нови сертификат је увезен."

#: objecttreeparser.cpp:940
#, kde-format
msgid "1 certificate was unchanged."
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
msgstr[0] "%1 сертификат је неизмењен."
msgstr[1] "%1 сертификата су неизмењена."
msgstr[2] "%1 сертификата је неизмењено."
msgstr[3] "1 сертификат је неизмењен."

#: objecttreeparser.cpp:943
#, kde-format
msgid "1 new secret key was imported."
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
msgstr[0] "%1 нови тајни кључ је увезен."
msgstr[1] "%1 нова тајна кључа су увезена."
msgstr[2] "%1 нових тајних кључева је увезено."
msgstr[3] "1 нови тајни кључ је увезен."

#: objecttreeparser.cpp:946
#, kde-format
msgid "1 secret key was unchanged."
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
msgstr[0] "%1 тајни кључ је неизмењен."
msgstr[1] "%1 тајна кључа су неизмењена."
msgstr[2] "%1 тајних кључева је неизмењено."
msgstr[3] "1 тајни кључ је неизмењен."

#: objecttreeparser.cpp:956
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr "Нема доступних детаља о увозу сертификата."

#: objecttreeparser.cpp:959
msgid "Certificate import details:"
msgstr "Детаљи о увозу сертификата:"

#: objecttreeparser.cpp:963
#, kde-format
msgctxt "Certificate import failed."
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr "Неуспели: %1 (%2)"

#: objecttreeparser.cpp:967
#, kde-format
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
msgstr "Нови или измењени: %1 (тајни кључ доступан)"

#: objecttreeparser.cpp:969
#, kde-format
msgid "New or changed: %1"
msgstr "Нови или измењени: %1"

#: objecttreeparser.cpp:1006
msgid "Could not decrypt the data."
msgstr "Не могу да дешифрујем податке."

#: objecttreeparser.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може да дешифрује податке."

#: objecttreeparser.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Грешка: %1"

#: objecttreeparser.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може да дешифрује поруке."

# rewrite-msgid: /references/links/
#: objecttreeparser.cpp:1220
msgid ""
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
"trust the sender of this message then you can load the external references "
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Напомена:</b> Ова ХТМЛ порука може садржати спољашње везе ка сликама и "
"другом. Ради ваше безбедности и приватности, те спољашње везе нису "
"аутоматски учитане. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете их учитати <a "
"href=\"kmail:loadExternal\">кликом овде</a>."

#: objecttreeparser.cpp:1230
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
"activate formatted HTML display for this message <a "
"href=\"kmail:showHTML\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Напомена:</b> Ово је ХТМЛ порука. Безбедности ради приказан је само "
"сирови ХТМЛ ко̂д. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати "
"форматирани ХТМЛ приказ <a href=\"kmail:showHTML\">кликом овде</a>."

#: objecttreeparser.cpp:1451
msgid ""
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
"Ова порука је Толтеков групверски објекат и може се приказати само помоћу "
"Мајкрософтовог Аутлука у комбинацији са Толтековим конектором."

#: objecttreeparser.cpp:1463 urlhandlermanager.cpp:537
msgid "Show Raw Message"
msgstr "Прикажи сирову поруку"

#: objecttreeparser.cpp:2050 viewer_p.cpp:2809
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
"report this bug."
msgstr ""
"Хијазмусова позадина не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову грешку."

#: objecttreeparser.cpp:2056 viewer_p.cpp:2811 viewer_p.cpp:2816
#: viewer_p.cpp:2825 viewer_p.cpp:2834 viewer_p.cpp:2852 viewer_p.cpp:2864
#: viewer_p.cpp:2904
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Грешка Хијазмусове позадине"

#: objecttreeparser.cpp:2062 viewer_p.cpp:2822
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
"Хијазмусова позадина је вратила неочекивану вредност: функција „x-obtain-"
"keys“ није вратила листу ниски. Пријавите ову грешку."

# skip-rule: t-valid2
#: objecttreeparser.cpp:2070 viewer_p.cpp:2831
msgid ""
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Нису пронађени кључеви. Проверите да ли је задата добра путања кључа у "
"постави Хијазмуса."

#: objecttreeparser.cpp:2076 viewer_p.cpp:2838
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Избор Хијазмусовог кључа за дешифровање"

#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2850
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
"this bug."
msgstr ""
"Хијазмусова позадина не нуди функцију „x-decrypt“. Пријавите ову грешку."

#: objecttreeparser.cpp:2097 viewer_p.cpp:2862
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
"Функција „x-decrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку."

#: objecttreeparser.cpp:2103 viewer_p.cpp:2869 viewer_p.cpp:2896
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Хијазмусова грешка дешифровања"

#: objecttreeparser.cpp:2109 viewer_p.cpp:2901
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Хијазмусова позадина је вратила неочекивану вредност: функција „x-decrypt“ "
"није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку."

#: objecttreeparser.cpp:2188
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
msgid "Unnamed"
msgstr "безимени"

#: objecttreeparser.cpp:2244
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Грешка: потпис није проверен"

#: objecttreeparser.cpp:2247
msgid "Good signature"
msgstr "Добар потпис"

#: objecttreeparser.cpp:2250
msgid "<b>Bad</b> signature"
msgstr "<b>Лош</b> потпис"

#: objecttreeparser.cpp:2253
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Нема јавног кључа за проверу потписа"

#: objecttreeparser.cpp:2256
msgid "No signature found"
msgstr "Потпис није пронађен"

#: objecttreeparser.cpp:2259
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Грешка при провери потписа"

#: objecttreeparser.cpp:2282
msgid "No status information available."
msgstr "Нема доступних информација о стању."

#: objecttreeparser.cpp:2289 objecttreeparser.cpp:2373
msgid "Good signature."
msgstr "Добар потпис."

#: objecttreeparser.cpp:2310
msgid "One key has expired."
msgstr "Један кључ је истекао."

#: objecttreeparser.cpp:2314
msgid "The signature has expired."
msgstr "Потпис је истекао."

#: objecttreeparser.cpp:2319
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "Не могу да проверим: недостаје кључ."

#: objecttreeparser.cpp:2326
msgid "CRL not available."
msgstr "ЦРЛ није доступан."

#: objecttreeparser.cpp:2330
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "Доступни ЦРЛ је престар."

#: objecttreeparser.cpp:2334
msgid "A policy was not met."
msgstr "Смерница није задовољена."

#: objecttreeparser.cpp:2338
msgid "A system error occurred."
msgstr "Системска грешка."

#: objecttreeparser.cpp:2349
msgid "One key has been revoked."
msgstr "Један кључ је опозван."

#: objecttreeparser.cpp:2375
msgid "<b>Bad</b> signature."
msgstr "<b>Лош</b> потпис."

#: objecttreeparser.cpp:2402
msgid "Invalid signature."
msgstr "Потпис није ваљан."

#: objecttreeparser.cpp:2405
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "Нема довољно података за проверу ваљаности потписа."

#: objecttreeparser.cpp:2417
msgid "Signature is valid."
msgstr "Потпис је ваљан."

#: objecttreeparser.cpp:2419
#, kde-format
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr "Потписник: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."

#: objecttreeparser.cpp:2424
msgid "Unknown signature state"
msgstr "Непознато стање потписа"

#: objecttreeparser.cpp:2428
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи детаље"

#: objecttreeparser.cpp:2448
msgid "No Audit Log available"
msgstr "Нема доступног дневника ревизије"

#: objecttreeparser.cpp:2450
#, kde-format
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
msgstr "Грешка приликом добављања дневника ревизије: %1"

#: objecttreeparser.cpp:2460
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
msgstr "Прикажи дневник ревизије"

#: objecttreeparser.cpp:2471
msgid "Hide Details"
msgstr "Сакриј детаље"

#: objecttreeparser.cpp:2497 objecttreeparser.cpp:2499
msgid "Encapsulated message"
msgstr "Учаурена порука"

#: objecttreeparser.cpp:2508
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "Сачекајте док се порука дешифрује..."

#: objecttreeparser.cpp:2510
msgid "Encrypted message"
msgstr "Шифрована порука"

#: objecttreeparser.cpp:2512
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "Шифрована порука (дешифровање није могуће)"

#: objecttreeparser.cpp:2514
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Разлог: %1"

#: objecttreeparser.cpp:2524
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "Сачекајте док се провери потпис..."

#: objecttreeparser.cpp:2619 objecttreeparser.cpp:2621
msgid "certificate"
msgstr "сертификат"

#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2652
msgctxt "Start of warning message."
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"

#: objecttreeparser.cpp:2629
#, kde-format
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
"Пошиљаочева поштанска адреса није похрањена у %1 који је коришћен за "
"потписивање."

#: objecttreeparser.cpp:2632
msgid "sender: "
msgstr "пошиљалац: "

#: objecttreeparser.cpp:2635
msgid "stored: "
msgstr "похрањен: "

#: objecttreeparser.cpp:2654
#, kde-format
msgid ""
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако "
"да поређење са адресом пошиљаоца %2 није могуће."

#: objecttreeparser.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "Нема довољно података за проверу потписа. %1"

#: objecttreeparser.cpp:2696 objecttreeparser.cpp:2774
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "Порука је потписана непознатим кључем."

#: objecttreeparser.cpp:2698 objecttreeparser.cpp:2812
#: objecttreeparser.cpp:2856
#, kde-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Поруку потписа̂ %1."

#: objecttreeparser.cpp:2705 objecttreeparser.cpp:2714
#: objecttreeparser.cpp:2725
#, kde-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "Порука је потписана кључем %1."

#: objecttreeparser.cpp:2708
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr ""
"Порука је потписана %1 кључем %2."
"|/|"
"Порука је потписана $[на-реч %1 ген] кључем %2."

#: objecttreeparser.cpp:2717
#, kde-format
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr ""
"Поруку потписа %3 %1 кључем %2"
"|/|"
"Поруку потписа %3 $[на-реч %1 ген] кључем %2"

#: objecttreeparser.cpp:2728
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "Поруку потписа %2 кључем %1."

#: objecttreeparser.cpp:2766
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr ""
"Порука је потписана %1 непознатим кључем %2."
"|/|"
"Порука је потписана $[на-реч %1 ген] непознатим кључем %2."

#: objecttreeparser.cpp:2770
#, kde-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "Порука је потписана непознатим кључем %1."

#: objecttreeparser.cpp:2776
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Ваљаност потписа се не може проверити."

#: objecttreeparser.cpp:2808 objecttreeparser.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "Поруку потписа %2 (ИД кључа: %1)."

#: objecttreeparser.cpp:2818
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "Потпис је ваљан, али је ваљаност кључа непозната."

#: objecttreeparser.cpp:2822
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "Потпис је ваљан а кључ је гранично поуздан."

#: objecttreeparser.cpp:2826
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "Потпис је ваљан и кључ је потпуно поуздан."

#: objecttreeparser.cpp:2830
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "Потпис је ваљан и кључ је безусловно поуздан."

#: objecttreeparser.cpp:2834
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "Потпис је ваљан, али је кључ непоуздан."

#: objecttreeparser.cpp:2858
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Упозорење: Потпис је лош."

#: objecttreeparser.cpp:2882
msgid "End of signed message"
msgstr "Крај потписане поруке"

#: objecttreeparser.cpp:2888
msgid "End of encrypted message"
msgstr "Крај шифроване поруке"

#: objecttreeparser.cpp:2895
msgid "End of encapsulated message"
msgstr "Крај учаурене поруке"

#: objecttreeparser.cpp:3068
msgid "The message could not be decrypted."
msgstr "Порука се не може шифровати."

#: chiasmuskeyselector.cpp:28
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
msgstr "Изаберите жељени Хијазмусов фајл кључа:"

#: chiasmuskeyselector.cpp:38
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
msgstr "Додатни аргументи за Хијазмус:"

#: vcardviewer.cpp:45
msgid "VCard Viewer"
msgstr "Приказивач в‑кардова"

#: vcardviewer.cpp:49
msgid "&Import"
msgstr "&Увези"

#: vcardviewer.cpp:50
msgid "&Next Card"
msgstr "&Следећа картица"

#: vcardviewer.cpp:51
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Претходна картица"

#: urlhandlermanager.cpp:513
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
msgstr "Укључи рендеровање ХТМЛ‑а за ову поруку."

# rewrite-msgid: /references/links/
#: urlhandlermanager.cpp:515
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Учитај спољашње везе са Интернета за ову поруку."

#: urlhandlermanager.cpp:517
msgid "Work online."
msgstr "Ради на вези."

#: urlhandlermanager.cpp:519
msgid "Decrypt message."
msgstr "Дешифруј поруку."

#: urlhandlermanager.cpp:521
msgid "Show signature details."
msgstr "Прикажи детаље потписа."

#: urlhandlermanager.cpp:523
msgid "Hide signature details."
msgstr "Сакриј детаље потписа."

#: urlhandlermanager.cpp:525
msgid "Show attachment list."
msgstr "Прикажи списак прилога."

#: urlhandlermanager.cpp:527
msgid "Hide attachment list."
msgstr "Сакриј списак прилога."

#: urlhandlermanager.cpp:529
msgid "Show full \"To\" list"
msgstr "Прикажи цео списак „За“"

#: urlhandlermanager.cpp:531
msgid "Hide full \"To\" list"
msgstr "Сакриј цео списак „За“"

#: urlhandlermanager.cpp:533
msgid "Show full \"Cc\" list"
msgstr "Прикажи цео списак „ЦЦ“"

#: urlhandlermanager.cpp:535
msgid "Hide full \"Cc\" list"
msgstr "Сакриј цео списак „ЦЦ“"

#: urlhandlermanager.cpp:570
msgid "Expand all quoted text."
msgstr "Рашири сав цитирани текст."

#: urlhandlermanager.cpp:573
msgid "Collapse quoted text."
msgstr "Сажми цитирани текст."

#: urlhandlermanager.cpp:637
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "Не могу да покренем менаџер сертификата. Проверите инсталацију."

#: urlhandlermanager.cpp:639
msgid "KMail Error"
msgstr "Грешка К‑поште"

#: urlhandlermanager.cpp:649
#, kde-format
msgid "Show certificate 0x%1"
msgstr "Прикажи сертификат 0x%1"

#: urlhandlermanager.cpp:712
msgid "&Open in Address Book"
msgstr "&Отвори у адресару"

#: urlhandlermanager.cpp:715
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Копирај адресу е‑поште"

#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2668
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Адреса копирана у клипборд."

#: urlhandlermanager.cpp:740
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
msgstr "Потражи контакт у адресару"

#: urlhandlermanager.cpp:847
#, kde-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Прилог: %1"

#: urlhandlermanager.cpp:850
#, kde-format
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
msgstr "Учаурена порука (тема: %1)"

#: urlhandlermanager.cpp:853
msgid "Encapsulated Message"
msgstr "Учаурена порука"

#: urlhandlermanager.cpp:856
msgid "Unnamed attachment"
msgstr "Неименовани прилог"

#: urlhandlermanager.cpp:887
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Прикажи ГнуПГ‑ов дневник ревизије за овај поступак"

#: urlhandlermanager.cpp:924
msgid "Opening URL..."
msgstr "Отварам УРЛ..."

#: urlhandlermanager.cpp:933
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
msgstr "Желите ли заиста да извршите <filename>%1</filename>?"

#: urlhandlermanager.cpp:934
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"

#: util.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли да га "
"пребришете?"

#: util.cpp:82
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Пребрисати фајл?"

# >> @title:window
# Додатна реч пре него генитивски знак, ради контраст са доњом поруком.
#: util.cpp:191
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Уписивање више прилога"

#: util.cpp:205
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
msgid "attachment.1"
msgstr "прилог.1"

# >> @title:window
#: util.cpp:210
msgid "Save Attachment"
msgstr "Уписивање прилога"

#: util.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
msgid "attachment.%1"
msgstr "прилог.%1"

#: util.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"%1 поруке је шифровано. Желите ли да га задржите таквим приликом уписивања?"

#: util.cpp:331 util.cpp:340
msgid "KMail Question"
msgstr "Питање К‑поште"

#: util.cpp:331
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Очувај шифровање"

#: util.cpp:331 util.cpp:340
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Не чувај"

#: util.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
"%1 поруке је потписано. Желите ли да задржите потпис приликом уписивања?"

#: util.cpp:340
msgid "Keep Signature"
msgstr "Задржи потпис"

#: util.cpp:391 util.cpp:415 util.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
msgstr ""
"<qt>Не могу да запишем фајл<br/><filename>%1</filename><br/><br/>%2</qt>"

#: util.cpp:394 util.cpp:418 util.cpp:436
msgid "Error saving attachment"
msgstr "Грешка при уписивању прилога"

#: util.cpp:464
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Нема прилога за уписивање."

#: util.cpp:482
#, fuzzy
#| msgid "&Save message"
msgid "message"
msgstr "&Сачувај поруку"

#: util.cpp:487
msgid ""
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
"*|all files (*)"
msgstr ""
"*.mbox|поруке е‑поште (*.mbox)\n"
"*|сви фајлови (*)"

#: util.cpp:491
#, fuzzy
#| msgid "&Save message"
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "&Сачувај поруку"
msgstr[1] "&Сачувај поруку"
msgstr[2] "&Сачувај поруку"
msgstr[3] "&Сачувај поруку"

#: util.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The message could not be decrypted."
msgid "File %1 could not be loaded."
msgstr "Порука се не може шифровати."

#: util.cpp:507
#, fuzzy
#| msgid "Loading message..."
msgid "Error loading message"
msgstr "Учитавам поруку..."

#: util.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The message could not be decrypted."
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Порука се не може шифровати."

#: util.cpp:509 util.cpp:520
#, fuzzy
#| msgid "Error saving attachment"
msgid "Error saving message"
msgstr "Грешка при уписивању прилога"

#: util.cpp:520
#, fuzzy
#| msgid "End of signed message"
msgid "We can not save message."
msgstr "Крај потписане поруке"

#: util.cpp:538
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
msgstr ""

#: viewer_p.cpp:398
msgid ""
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
"supported."
msgstr ""
"Брисање прилога из шифроване или старовремске Поштаревог поруке није "
"подржано."

# >! Contexts.
# >> @title:window
# >> @action:inmenu
#: viewer_p.cpp:399 viewer_p.cpp:405 viewer_p.cpp:597 viewer_p.cpp:1782
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Обриши прилог"

#: viewer_p.cpp:404
msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr "Брисање прилога може покварити дигитални потпис поруке, ако постоји."

#: viewer_p.cpp:441
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr "Измена прилога може покварити дигитални потпис поруке, ако постоји."

# >! Contexts.
# >> @title:window
# >> @action:inmenu
#: viewer_p.cpp:442 viewer_p.cpp:591 viewer_p.cpp:1785
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Уреди прилог"

#: viewer_p.cpp:442
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: viewer_p.cpp:480
#, fuzzy
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Отвори помоћу..."

#: viewer_p.cpp:497
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr ""

#: viewer_p.cpp:499 viewer_p.cpp:508
#, fuzzy
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Отвори помоћу..."

#: viewer_p.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open with '%1'"
msgid "Open &with %1"
msgstr ""
"&Отвори помоћу %1"
"|/|"
"&Отвори $[инс-п %1]“"

#: viewer_p.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr ""

#: viewer_p.cpp:558 viewer_p.cpp:1760
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

# skip-rule: t-view_menu
#: viewer_p.cpp:564 viewer_p.cpp:1763
msgctxt "to view something"
msgid "View"
msgstr "Прикажи"

#: viewer_p.cpp:571
msgid "Scroll To"
msgstr "Клизај до"

#: viewer_p.cpp:576
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."

#: viewer_p.cpp:580 viewer_p.cpp:1779
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"

#: viewer_p.cpp:604
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
msgstr "Дешифруј Хијазмусом..."

#: viewer_p.cpp:608 viewer_p.cpp:1790
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: viewer_p.cpp:784
msgid "The KDE email client."
msgstr "КДЕ‑ов е‑поштански клијент."

# >> @title:window
#: viewer_p.cpp:1352
#, kde-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "Приказ прилога: %1"

#: viewer_p.cpp:1506
msgctxt "View->"
msgid "&Headers"
msgstr "&Заглавља"

#: viewer_p.cpp:1508
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Изаберите стил приказа заглавља порука"

#: viewer_p.cpp:1514
msgctxt "View->headers->"
msgid "&Enterprise Headers"
msgstr "&Пословна заглавља"

#: viewer_p.cpp:1517
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr "Прикажи списак заглавља у пословном стилу"

#: viewer_p.cpp:1521
msgctxt "View->headers->"
msgid "&Fancy Headers"
msgstr "По&модна заглавља"

#: viewer_p.cpp:1524
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
msgstr "Прикажи списак заглавља у помодном формату"

#: viewer_p.cpp:1528
msgctxt "View->headers->"
msgid "&Brief Headers"
msgstr "&Сажета заглавља"

#: viewer_p.cpp:1531
msgid "Show brief list of message headers"
msgstr "Прикажи сажет списак заглавља поруке"

#: viewer_p.cpp:1535
msgctxt "View->headers->"
msgid "&Standard Headers"
msgstr "&Стандардна заглавља"

#: viewer_p.cpp:1538
msgid "Show standard list of message headers"
msgstr "Прикажи стандардни списак заглавља поруке"

#: viewer_p.cpp:1542
msgctxt "View->headers->"
msgid "&Long Headers"
msgstr "&Дугачка заглавља"

#: viewer_p.cpp:1545
msgid "Show long list of message headers"
msgstr "Прикажи дугачак списак заглавља поруке"

#: viewer_p.cpp:1549
msgctxt "View->headers->"
msgid "&All Headers"
msgstr "Сва &заглавља"

#: viewer_p.cpp:1552
msgid "Show all message headers"
msgstr "Прикажи сва заглавља поруке"

#: viewer_p.cpp:1557
msgctxt "View->"
msgid "&Attachments"
msgstr "&Прилози"

#: viewer_p.cpp:1559
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Изаберите стил приказа прилога"

#: viewer_p.cpp:1564
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&As Icons"
msgstr "&Као иконе"

#: viewer_p.cpp:1567
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "Прикажи све прилоге као иконе. Кликните да бисте их видели."

#: viewer_p.cpp:1571
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Smart"
msgstr "&Паметно"

#: viewer_p.cpp:1574
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "Прикажи прилоге како је предложио пошиљалац."

#: viewer_p.cpp:1578
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Inline"
msgstr "&Уткано"

#: viewer_p.cpp:1581
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Прикажи прилоге уткане у поруку (ако је могуће)"

#: viewer_p.cpp:1585
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Hide"
msgstr "&Сакривено"

#: viewer_p.cpp:1588
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Не приказуј прилоге у приказивачу порука"

#: viewer_p.cpp:1592
msgctxt "View->attachments->"
msgid "In Header Only"
msgstr "Само у заглављу"

#: viewer_p.cpp:1596
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "Приказуј прилоге само у заглављу поруке"

#: viewer_p.cpp:1601
msgid "&Set Encoding"
msgstr "&Постави кодирање"

# >> @item Automatic encoding
#: viewer_p.cpp:1607 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
msgid "Auto"
msgstr "аутоматско"

#: viewer_p.cpp:1624
msgid "Select All Text"
msgstr "Изабери сав текст"

#: viewer_p.cpp:1631 viewer_p.cpp:2044
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копирај адресу везе"

#: viewer_p.cpp:1636
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори УРЛ"

#: viewer_p.cpp:1648
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Увеличај само текст"

#: viewer_p.cpp:1651
msgid "&Zoom In"
msgstr "У&величај"

#: viewer_p.cpp:1656
msgid "Zoom &Out"
msgstr "У&мањи"

#: viewer_p.cpp:1661
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"

#: viewer_p.cpp:1668
msgid "Show Message Structure"
msgstr "Прикажи структуру поруке"

#: viewer_p.cpp:1673
msgid "&View Source"
msgstr "&Извор приказа"

#: viewer_p.cpp:1678
msgid "&Save message"
msgstr "&Сачувај поруку"

#: viewer_p.cpp:1687
msgid "Scroll Message Up"
msgstr "Клизај поруку нагоре"

#: viewer_p.cpp:1693
msgid "Scroll Message Down"
msgstr "Клизај поруку надоле"

#: viewer_p.cpp:1699
msgid "Scroll Message Up (More)"
msgstr "Клизај поруку нагоре (још)"

#: viewer_p.cpp:1705
msgid "Scroll Message Down (More)"
msgstr "Клизај поруку надоле (још)"

#: viewer_p.cpp:1716
msgid "Toggle HTML Display Mode"
msgstr "Пребаци режим приказа ХТМЛ‑а"

#: viewer_p.cpp:1720
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
msgstr "Пребацује режим приказа са ХТМЛ‑а на обичан текст и обратно."

#: viewer_p.cpp:1729
msgid "Copy Image Location"
msgstr ""

#: viewer_p.cpp:1736
msgid "Translate..."
msgstr ""

#: viewer_p.cpp:1756
msgid "Save &As..."
msgstr "Сачувај &као..."

#: viewer_p.cpp:1762
msgid "Open With..."
msgstr "Отвори помоћу..."

#: viewer_p.cpp:1773
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Сачувај све прилоге..."

#: viewer_p.cpp:2042
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Копирај адресу е‑поште"

#: viewer_p.cpp:2101
msgid "Message as Plain Text"
msgstr "Порука као обичан текст"

#: viewer_p.cpp:2390
msgid "Attachments:"
msgstr "Прилози:"

#: viewer_p.cpp:2673
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "УРЛ копиран у клипборд."

#: viewer_p.cpp:2963
msgid "Hide full address list"
msgstr "Сакриј цео списак адреса̂"

#: viewer_p.cpp:2967
msgid "Show full address list"
msgstr "Прикажи цео списак адреса̂"

#: viewer_p.cpp:2990
#, kde-format
msgid "Message loading failed: %1."
msgstr "Неуспешно учитавање поруке: %1."

#: viewer_p.cpp:2995
msgid "Message not found."
msgstr "Порука није нађена."

#: renamefiledialog.cpp:49
msgid "File Already Exists"
msgstr "Фајл већ постоји"

#: renamefiledialog.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли да га "
"пребришете?"

#: renamefiledialog.cpp:62
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Предложи ново &име"

#: renamefiledialog.cpp:67
msgid "&Overwrite"
msgstr "Пре&бриши"

#: renamefiledialog.cpp:70
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнориши"

#: renamefiledialog.cpp:73
msgid "&Rename"
msgstr "&Преименуј"

#: renamefiledialog.cpp:83
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Примени на &све"

#: mimetreemodel.cpp:69
msgid "body part"
msgstr "део поруке"

# >> @title:column
#: mimetreemodel.cpp:241
msgid "Description"
msgstr "опис"

# >> @title:column
#: mimetreemodel.cpp:243
msgid "Type"
msgstr "врста"

# >> @title:column
#: mimetreemodel.cpp:245
msgid "Size"
msgstr "величина"

# rewrite-msgid: /Open/Do your really want to open/
#: attachmentdialog.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"Open attachment '%1'?\n"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
"Желите ли заиста да отворите прилог „%1“?\n"
"Отварањем прилога можете угрозити безбедност свог система."

#: attachmentdialog.cpp:42
msgid "Open Attachment?"
msgstr "Отворити прилог?"

#: attachmentdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Open with '%1'"
msgstr ""
"&Отвори помоћу %1"
"|/|"
"&Отвори $[инс-п %1]“"

#: attachmentdialog.cpp:53
msgid "&Open With..."
msgstr "&Отвори помоћу..."

#: attachmentdialog.cpp:72
msgid "Do not ask again"
msgstr "Не питај поново"