~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
# Translation of kcmcomponentchooser.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 04:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"

#: componentchooserbrowser.cpp:103
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Izaberite željeni veb pregledač:"

#: componentchooser.cpp:135
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"

#: componentchooser.cpp:151
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
"change now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Promijenili ste neku podrazumijevanu komponentu svog izbora, želite li "
"sada da sačuvate izmjenu?</qt>"

#: componentchooser.cpp:155
msgid "No description available"
msgstr "Opis nije dostupan"

#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Izaberite sa donjeg spiska komponentu koja će se koristiti kao "
"podrazumijevana za servis %1."

#: componentchooseremail.cpp:79
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Izaberite željeni klijent e‑pošte:"

#: componentchooserterminal.cpp:95
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Izaberite željeni terminalski program:"

#: componentchooserwm.cpp:89
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
msgstr "Novi menadžer prozora biće korišćen od sljedećeg pokretanja KDE‑a."

#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
msgid "Window Manager Change"
msgstr "Zamjena menadžera prozora"

#: componentchooserwm.cpp:103
msgid ""
"A new window manager is running.\n"
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
"applications adjust for this change."
msgstr ""
"Novi menadžer prozora je u pogonu.\n"
"Ipak je preporučljivo da pokrenete novu sesiju KDE‑a kako bi se svi programi "
"prilagodili ovoj izmjeni."

#: componentchooserwm.cpp:106
msgid "Window Manager Replaced"
msgstr "Menadžer prozora zamijenjen"

#: componentchooserwm.cpp:142
msgid ""
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
msgstr "Menadžer prozora trenutno u pogonu biće zamijenjen podešenim."

#: componentchooserwm.cpp:151
msgid "Config Window Manager Change"
msgstr "Izmjena podešenog menadžera prozora"

#: componentchooserwm.cpp:153
msgid "&Accept Change"
msgstr "&Prihvati izmjenu"

#: componentchooserwm.cpp:154
msgid "&Revert to Previous"
msgstr "&Vrati na prethodni"

#: componentchooserwm.cpp:156
msgid ""
"The configured window manager is being launched.\n"
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
msgstr ""
"Podešeni menadžer prozora se upravo pokreće.\n"
"Provjerite da li je to uspješno izvedeno i potvrdite izmjenu.\n"
"U roku od 20 sekundi biće automatski vraćen prethodni menadžer."

#: componentchooserwm.cpp:171
msgid ""
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"Menadžer programa sada u pogonu vraćen je na podrazumijevani KDE‑ov KWin."

#: componentchooserwm.cpp:178
msgid ""
"The new window manager has failed to start.\n"
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"Novi menadžer prozora ne može da se pokrene.\n"
"U pogon je vraćen podrazumijevani KDE‑ov menadžer, KWin."

#: componentchooserwm.cpp:300
msgid "Running the configuration tool failed"
msgstr "Propalo izvršavanje postavne alatke"

#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "KCM‑birač-komponenti"

#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "Component Chooser"
msgstr ""
"Birač komponenata"
"|/|"
"$[svojstva dat 'Biraču komponenata']"

#: kcm_componentchooser.cpp:48
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "© 2002, Jozef Veninger"

#: kcm_componentchooser.cpp:50
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Jozef Veninger"

#: ktimerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Još %1 sekunda:"
msgstr[1] "Još %1 sekunde:"
msgstr[2] "Još %1 sekundi:"
msgstr[3] "Još 1 sekunda:"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"

#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:5
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Otvaraj <b>HTTP</b> i <b>HTTPS</b> URL‑ove</qt>"

#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
#: rc.cpp:8
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "u programu na osnovu sadržaja URL‑a"

#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:11
msgid "in the following browser:"
msgstr "u sljedećem pregledaču:"

#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
msgid "..."
msgstr "..."

#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:17
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Ovdje možete promijeniti komponente, odnosno programe koji služe osnovnim "
"radnjama, kao što su emulator terminala, uređivač teksta i klijent e‑pošte. "
"Pojedini KDE programi ponekad imaju potrebu da pozovu emulator terminala, da "
"pošalju e‑poruku ili prikažu neki tekst. Da bi to radili usaglašeno, svi oni "
"uvijek pozivaju iste komponente. Ovdje možete izabrati koji su programi te "
"komponente."

#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:20
msgid "Default Component"
msgstr "Podrazumijevana komponenta"

#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
#: rc.cpp:23
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ovaj spisak prikazuje podesive tipove komponenti. Kliknite na "
"komponentu koju želite da podesite.</p><p>U ovom dijalogu možete promijeniti "
"podrazumijevane komponente KDE‑a, odnosno programe koji služe osnovnim "
"radnjama, kao što su emulator terminala, uređivač teksta i klijent e‑pošte. "
"Pojedini KDE programi ponekad imaju potrebu da pozovu emulator terminala, da "
"pošalju e‑poruku ili prikažu neki tekst. Da bi to radili usaglašeno, svi oni "
"uvijek pozivaju iste komponente.</p></qt>"

# rewrite-msgid: /desktop//
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:29
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr "K‑pošta je standardni poštanski program za KDE."

#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:32
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "K‑pošta &kao podrazumijevani klijent e‑pošte"

#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:35
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Izaberite ovo ako želite da koristite neki drugi program za e‑poštu."

#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:38
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Neki drugi klijent &e‑pošte:"

#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
msgstr ""
"<qt><ul><li>%t: adresa primaoca</li><li>%s: tema</li><li>%c: kopija (CC)</"
"li><li>%b: nevidljiva kopija (BCC)</li><li>%B: šablonsko tijelo teksta</"
"li><li>%A: prilog</li><li>%u: pun URL <icode>mailto:</icode></li></ul></qt>"

#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<qt><p>Kliknite ovdje da izaberete željeni klijent e‑pošte. Da bi bio "
"prihvaćen, fajl koji izaberete mora imati postavljen izvršni atribut.</"
"p><p>Takođe možete koristiti nekoliko mjestodržača koji će biti zamenjeni "
"stvarnim vrijednostima kada se klijent pozove:</p><ul> <li>%t: adresa "
"primaoca</li><li>%s: tema</li><li>%c: kopija (CC)</li><li>%b: nevidljiva "
"kopija (BCC)</li><li>%B: šablonsko tijelo teksta</li><li>%A: prilog</li></"
"ul></qt>"

#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#: rc.cpp:49
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Kliknite ovdje da potražite izvršni fajl programa."

#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:55
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Uključite ako želite da se izabrani klijent e‑pošte izvršava u terminalu "
"(npr. u Konsoli)."

#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:58
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Pokreni u &terminalu"

#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:61
msgid "Browse directories using the following file manager:"
msgstr "Pregledaj fascikle sljedećim menadžerom fajlova:"

#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:64
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
msgstr ""
"Drugi: kliknite na <interface>Dodaj...</interface> u dijalogu datom ovde:"

#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
#: rc.cpp:70
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Konsole kao &terminalski program"

#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:73
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Neki drugi &terminalski program:"

#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
#: rc.cpp:76
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"<qt><p>Kliknite ovdje da izaberete podrazumijevani terminalski klijent. Da "
"bi bio prihvaćen, fajl koji izaberete mora imati postavljen izvršni atribut."
"</p><p>Takođe imajte na umu da neki programi koji koriste emulator terminala "
"neće raditi ako dodate argumente komandne linije (npr: <icode>konsole -ls</"
"icode>).</p></qt>"

#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:79
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Kliknite ovdje da potražite terminalski program."

#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
#: rc.cpp:85
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
msgstr "KDE‑ov podrazumijevani &menadžer prozora (KWin)"

#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
#: rc.cpp:88
msgid "Use a different &window manager:"
msgstr "Neki drugi menadžer &prozora:"

#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
#: rc.cpp:91
msgid "Configure"
msgstr "Podesi"

#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:94
msgid ""
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
"KDE settings."
msgstr ""
"Napomena: Većina menadžera ima sopstvenu postavu i ne prati postavke KDE‑a."