~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
# Translation of kwalletd.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"

# >? Already open what? A wallet?
#: backend/kwalletbackend.cc:287
msgid "Already open."
msgstr "Već otvoren."

#: backend/kwalletbackend.cc:289
msgid "Error opening file."
msgstr "Greška pri otvaranju fajla."

#: backend/kwalletbackend.cc:291
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Nije fajl novčanika."

#: backend/kwalletbackend.cc:293
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodržana revizija fajl formata."

#: backend/kwalletbackend.cc:295
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Nepoznata šema šifrovanja."

#: backend/kwalletbackend.cc:297
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Iskvaren fajl?"

#: backend/kwalletbackend.cc:299
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Greška pri ovjeri cjelovitosti novčanika. Možda je iskvaren."

#: backend/kwalletbackend.cc:303
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Greška čitanja — možda je lozinka pogrešna."

#: backend/kwalletbackend.cc:305
msgid "Decryption error."
msgstr "Greška u dešifrovanju."

#: kwalletd.cpp:363 kwalletd.cpp:452 kwalletd.cpp:516 kwalletd.cpp:608
#: kwalletd.cpp:699 kwalletd.cpp:711 kwalletd.cpp:720 kwalletd.cpp:725
#: kwalletd.cpp:1238 main.cpp:39 main.cpp:40
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE‑ov servis novčanika"

#: kwalletd.cpp:445
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE traži da otvori novčanik <b>%1</b>. Unesite ispod lozinku novčanika."
"</qt>"

#: kwalletd.cpp:447
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži da otvori novčanik <b>%2</b>. Unesite ispod "
"lozinku novčanika.</qt>"

#: kwalletd.cpp:451
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"

#: kwalletd.cpp:461
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"

#: kwalletd.cpp:463
#, kde-format
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> traži pristup otvorenom novčaniku (%1)."

#: kwalletd.cpp:466
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Prebaci tamo"

#: kwalletd.cpp:468
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> traži da otvori novčanik (%2)."

#: kwalletd.cpp:471
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr ""
"Prebaci na %1"
"|/|"
"Prebaci na $[aku %1]"

#: kwalletd.cpp:486 kwalletd.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju novčanika <b>%1</b>. Pokušajte ponovo.<br />(Kôd "
"greške %2: %3)</qt>"

# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"<html>KDE traži da otvori novčanik. Na ovaj način se osjetljivi podaci "
"bezbjedno skladište. Unesite lozinku koja pripada ovom novčaniku, ili "
"kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev.</html>"

#: kwalletd.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži da otvori KDE novčanik. Na ovaj način se "
"osjetljivi podaci bezbjedno skladište. Unesite lozinku koja pripada ovom "
"novčaniku, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev."
"</qt>"

#: kwalletd.cpp:510
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE traži da napravi novi novčanik po imenu <b>%1</b>. Izaberite lozinku "
"za ovaj novčanik, ili <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtev.</qt>"

#: kwalletd.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži da napravi novi novčanik po imenu <b>%2</b>. "
"Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili <interface>Odbij</interface> da "
"odbijete zahtjev.</qt>"

#: kwalletd.cpp:517
msgid "C&reate"
msgstr "&Napravi"

#: kwalletd.cpp:610
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE traži pristup otvorenom novčaniku <b>%1</b>.</qt>"

#: kwalletd.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži pristup otvorenom novčaniku <b>%2</b>.</qt>"

#: kwalletd.cpp:699
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"<html>Ne mogu da otvorim novčanik. Mora biti otvoren da bi se izmijenila "
"lozinka.</html>"

#: kwalletd.cpp:710
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Izaberite novu lozinku za novčanik <b>%1</b>.</qt>"

#: kwalletd.cpp:720
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Greška pri ponovnom šifrovanju novčanika. Lozinka nije izmijenjena."

#: kwalletd.cpp:725
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Greška pri ponovnom otvaranju novčaniku. Može biti da su neki podaci "
"izgubljeni."

#: kwalletd.cpp:1238
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Bilo je više uzastopnih propalih zahtjeva za pristup novčaniku. Možda se "
"neki program loše ponaša."

#: kwalletwizard.cpp:39
msgid "KWallet"
msgstr "K‑novčanik"

#: kwalletwizard.cpp:147
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Lozinka je prazna.  <b>(UPOZORENJE: nije bezbjedno)</b></qt>"

#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "Passwords match."
msgstr "Lozinke se poklapaju."

#: kwalletwizard.cpp:152
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."

#: main.cpp:41
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
msgstr "© 2002-2008, Džordž Stajkos, Mihael Lojpold, Tijago Masijeira"

#: main.cpp:42
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Mihael Lojpold"

#: main.cpp:42
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"

#: main.cpp:43
msgid "George Staikos"
msgstr "Džordž Stajkos"

#: main.cpp:43
msgid "Former maintainer"
msgstr "bivši održavalac"

#: main.cpp:44
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Tijago Masijeira"

#: main.cpp:44
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D‑Bus sučelje"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:5
msgid "Allow &Once"
msgstr "Dozvoli &jednom"

#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:8
msgid "Allow &Always"
msgstr "Dozvoli &uvijek"

#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:11
msgid "&Deny"
msgstr "&Odbij"

#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:14
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Odbij &zauvijek"

#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:17
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
"wallet to a remote system."
msgstr ""
"<html>KDE‑ov sistem novčanika skladišti vaše podatke u fajl <i>novčanika</i> "
"na lokalnom disku. Podaci se upisuju samo u šifrovanom obliku, trenutno "
"algoritmom Blowfish, s lozinkom kao ključem. Pri otvaranju novčanika, "
"pokrenuće se program menadžera novčanika i prikazati ikonu u sistemskoj "
"kaseti. Ovim programom možete upravljati svojim novčanicima. Čak vam dopušta "
"da prevlačite novčanike i njihov sadržaj, čime lako možete kopirati novčanik "
"na udaljeni sistem.</html>"

#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:20
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE‑ov sistem novčanika"

#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:23
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"<html>Dobrodošli u K‑novčanik, KDE‑ov sistem novčanika. K‑novčanikom možete "
"skladištiti lozinke i druge lične podatke u šifrovani fajl na disku, tako da "
"ih druga lica ne mogu pribaviti. Čarobnjak će vam ispričati o K‑novčaniku i "
"pomoći da ga podesite po prvi put.</html>"

#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:26
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Osnovna postava (preporučeno)"

#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:29
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Napredna postava"

#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:32
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"<html>U KDE‑ovom sistemu novčanika možete upravljati nivoom bezbjednosti "
"ličnih podataka. Neke od ovih postavki pak utiču na upotrebljivost. Dok su "
"podrazumijevane postavke načelno prihvatljive većini korisnika, možete "
"željeti da izmijenite neke. Postavke dalje možete štelovati iz kontrolnog "
"modula K‑novčanika.</html>"

#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:35
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatski zatvaraj nekorišćene novčanike"

#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:38
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Skladišti mrežne i lokalne lozinke u različitim fajlovima novčanika"

#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:41
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"<html>Razni programi mogu pokušati da upotrijebe KDE novčanik za "
"skladištenje lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako "
"želite da ovi programi koriste novčanik, sada ga morate uključiti i izabrati "
"lozinku. Izabranu lozinku <i>ne možete</i> povratiti ako je izgubite, i "
"svako ko je sazna moći će da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku.</html>"

#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:44
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Da, želim da koristim KDE novčanik za skladištenje ličnih podataka."

#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:47
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Unesite novu lozinku:"

#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:50
msgid "Verify password:"
msgstr "Potvrdite lozinku:"