~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
# Translation of useraccount.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-15 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Измена лица"

#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Посебна слика..."

#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Уклони слику"

#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Добави слику..."

#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(посебно)"

#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Грешка при учитавању слике."

#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешке при уписивању слике:\n"
"%1"

# rewrite-msgid: /Save copy/Save in/
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Сачувај за убудуће у фасциклу посебних лица"

#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Избор слике"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: faceDlg.ui:25
msgid "Select a new face:"
msgstr "Изаберите ново лице:"

#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:24
msgid "The size of login images"
msgstr "Величина пријавних слика"

#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:28
msgid "The default image file"
msgstr "Подразумеван фајл слике"

#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:32
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Име фајла корисникове посебне слике"

#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:36
msgid "The user's login image"
msgstr "Корисникова пријавна слика"

#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип одзива лозинке"

#: main.cpp:74
msgid "Change &Password..."
msgstr "Измени &лозинку..."

#: main.cpp:92
msgid "Password & User Information"
msgstr ""
"Лозинка и подаци о кориснику"
"|/|"
"$[својства дат 'Лозинки и подацима о кориснику']"

#: main.cpp:94
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002, Брејден Мекдоналд; © 2004, Равикиран Раџагопал"

#: main.cpp:97
msgid "Frans Englich"
msgstr "Франс Енглих"

#: main.cpp:97
msgid "Maintainer"
msgstr "одржавалац"

#: main.cpp:98
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Равикиран Раџагопал"

#: main.cpp:99
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Михаел Хекел"

#: main.cpp:101
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Брејден Мекдоналд"

#: main.cpp:101
msgid "Face editor"
msgstr "уређивач лица"

#: main.cpp:102
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Герт Јансен"

#: main.cpp:102
msgid "Password changer"
msgstr "измена лозинке"

#: main.cpp:104
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Данијел Молкентин"

#: main.cpp:105
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Алекс Зепеда"

#: main.cpp:106
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Ханс Карлсон"

#: main.cpp:106 main.cpp:107
msgid "Icons"
msgstr "иконе"

#: main.cpp:107
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Херман Томас"

#: main.cpp:110
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овде можете изменити своје личне податке, који се користе, на пример, у "
"програмима за пошту и обраду текста. Своју пријавну лозинку мењате кликом на "
"<interface>Измени лозинку...</interface>.</qt>"

#: main.cpp:124
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Грешка у програму: наредба <command>kdepasswd</command> није нађена. Нећете "
"моћи да промените лозинку."

#: main.cpp:185
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Унесите своју лозинку да би се поставке сачувале:"

#: main.cpp:188
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Морате унети своју лозинку да би се предале измене података."

#: main.cpp:198
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Морате унети тачну лозинку."

#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Лозинка вероватно није измењена због следеће грешке:\n"
"%1"

#: main.cpp:222
#, kde-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Грешка при уписивању слике: %1"

#: main.cpp:240
#, kde-format
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Грешка при постављању слике: %1"

#: main.cpp:247
#, kde-format
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Грешка при брисању слике: %1"

#: main.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> не изгледа као фајл слике.\n"
"Изаберите фајл са једним од наставака:\n"
"%2"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: main_widget.ui:44
msgid "Change your image"
msgstr "Промените своју слику."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: main_widget.ui:72
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Кликните да промените своју слику</i>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: main_widget.ui:87
msgid "Change Password..."
msgstr "Измени лозинку..."

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: main_widget.ui:116
msgid "User Information"
msgstr "Подаци о кориснику"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: main_widget.ui:122
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: main_widget.ui:145
msgid "&Organization:"
msgstr "&Организација:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: main_widget.ui:168
msgid "&Email address:"
msgstr "Адреса &е‑поште:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: main_widget.ui:191
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&СМТП сервер:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: main_widget.ui:214
msgid "User ID:"
msgstr "Кориснички ИД:"

# >> @title:group
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: main_widget.ui:240
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Одзив при уносу лозинке"

# >> @option:radio At Password Prompt
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: main_widget.ui:246
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "по једна тачка за свако слово"

# >> @option:radio At Password Prompt
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: main_widget.ui:253
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "по три тачке за свако слово"

# >> @option:radio At Password Prompt
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: main_widget.ui:260
msgid "Show nothing"
msgstr "без икаквог одзива"