~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-tr/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2011.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 04:32+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Geçersiz sürücü"

#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"

#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"

#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Bu aygıt şu anda kullanılamaz (aygıt çıkarılmış olabilir veya sürücüsü "
"yüklenmemiş olabilir).</html>"

#: deviceinfo.cpp:103
#, kde-format
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"

#: deviceinfo.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Bu işlem şu aygıtları dener ve ilk çalışan aygıtı kullanır: <ol>%1</"
"ol></html>"

#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: phononserver.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: phononserver.cpp:751
#, kde-format
msgid "Output: %1"
msgstr "Çıkış: %1"

#: phononserver.cpp:751
#, kde-format
msgid "Capture: %1"
msgstr "Yakalama: %1"

#: phononserver.cpp:756
#, kde-format
msgid "Video: %1"
msgstr "Video: %1"

#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Kaldırılmış Ses Aygıtları"

#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Video Aygıtları Kaldırıldı"

#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Bu ses aygıtlarını unut."

#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Video aygıtlarını anımsama"

#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Aygıtları Yönet"

#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Bağlantısı kesilmiş aygıtları el ile önbellekten kaldırabileceğiniz aygıt "
"yapılandırması için Sistem Ayarları sayfasını aç"

#: phononserver.cpp:1159
#, kde-format
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE bir veya birden fazla iç aygıtın kaldırıldığını algıladı.</"
"p><p><b>KDE'nin bu aygıtları kalıcı olarak unutmasını ister misiniz?</b></"
"p><p>KDE'nin kaldırıldığını düşündüğü aygıtların listesi:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"

#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Bu aygıtlar için tekrar sorma"

#~ msgid "PulseAudio"
#~ msgstr "PulseAudio"

#~ msgid "ESD"
#~ msgstr "ESD"

#~ msgid "aRts"
#~ msgstr "aRts"