~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-tr/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# translation of ktron.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
# Osman Tosun <rainman.neu@gmail.com>, 2008.
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup)
#: general.ui:35
msgid "Game Type"
msgstr "Oyun Tipi"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
#: general.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "KTron: Player vs Computer"
msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer"
msgstr "KTron: Oyuncu ile Bilgisayar"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
#: general.ui:47
#, fuzzy
#| msgid "KTron: Player vs Player"
msgid "KSnakeDuel: Player vs Player"
msgstr "KTron: Oyuncu ile Oyuncu"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
#: general.ui:52
msgid "KSnake: Single player"
msgstr "KSnake: Tek oyuncu"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel)
#: general.ui:60
msgid "Game type:"
msgstr "Oyun tipi:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup)
#: general.ui:73
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked)
#: general.ui:79
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Hızlanmayı &pasifleştir"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup)
#: general.ui:89
msgid "Player Names"
msgstr "Oyuncu İsimleri"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label)
#: general.ui:101
msgid "Right player / KSnake:"
msgstr "Sağdaki oyuncu / KSnake:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label)
#: general.ui:111
msgid "Left player:"
msgstr "Soldaki oyuncu:"

#: ktron.cpp:75
msgid "Right Player / KSnake: Up"
msgstr "Sağdaki Oyuncu / KSnake:Yukarı"

#: ktron.cpp:81
msgid "Right Player / KSnake: Down"
msgstr "Sağdaki Oyuncu / KSnake:Aşağı"

#: ktron.cpp:87
msgid "Right Player / KSnake: Right"
msgstr "Sağdaki Oyuncu / KSnake:Sağ"

#: ktron.cpp:93
msgid "Right Player / KSnake: Left"
msgstr "Sağdaki Oyuncu / KSnake:Sol"

#: ktron.cpp:99
msgid "Right Player: Accelerator"
msgstr "Sağdaki Oyuncu: Hızlandırma"

#: ktron.cpp:105
msgid "Left Player: Up"
msgstr "Soldaki Oyuncu: Yukarı"

#: ktron.cpp:111
msgid "Left Player: Down"
msgstr "Soldaki Oyuncu: Aşağı"

#: ktron.cpp:117
msgid "Left Player: Right"
msgstr "Soldaki Oyuncu: Sağ"

#: ktron.cpp:123
msgid "Left Player: Left"
msgstr "Soldaki Oyuncu: Sol"

#: ktron.cpp:129
msgid "Left Player: Accelerator"
msgstr "Soldaki Oyuncu: Hızlandırma"

#: ktron.cpp:169
#, kde-format
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
msgstr ""
"\"%1\" temasının yüklenmesi başarısız oldu. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."

#: ktron.cpp:188
#, kde-format
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 kazandı!"

#: ktron.cpp:191 tron.cpp:339
msgid "Game paused"
msgstr "Oyun duraklatıldı"

#: ktron.cpp:260
msgid "Player Name:"
msgstr "Oyuncu İsmi:"

#: ktron.cpp:261
msgid "Opponent:"
msgstr "Rakip:"

#: ktron.cpp:264
msgid "Right Player:"
msgstr "Sağdaki Oyuncu:"

#: ktron.cpp:265
msgid "Left Player:"
msgstr "Soldaki Oyuncu:"

#: ktron.cpp:269
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: ktron.cpp:270
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: ktron.kcfg:9
msgid "The graphical theme to be used."
msgstr "Kullanılacak görsel tema."

#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game)
#: ktron.kcfg:15
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Hızlandırmanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."

#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game)
#: ktron.kcfg:19
msgid "The name of player 1."
msgstr "1. oyuncunun adı."

#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game)
#: ktron.kcfg:22
msgid "The name of player 2."
msgstr "2. oyuncunun adı."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Game)
#: ktron.kcfg:25
msgid "Type of the game"
msgstr "Oyunun tipi"

#: main.cpp:33
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Sonsuz uzayda bir yarış"

#: main.cpp:34
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"(c) 2005, Benjamin Meyer\n"
"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"(c) 2005, Benjamin Meyer\n"
"(c) 2008, Stas Verberkt\n"
"\n"
"Bilgisayar oyuncunun algoritmik parçaları\n"
"Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>\n"
"tarafından geliştirilen xtron-1.1'den alınmıştır."

#: main.cpp:44 player.cpp:95
msgid "KSnakeDuel"
msgstr ""

#: main.cpp:46
msgid "Matthias Kiefer"
msgstr "Matthias Kiefer"

#: main.cpp:46
msgid "Original author"
msgstr "Özgün yazar"

#: main.cpp:47
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"

#: main.cpp:47
msgid "Various improvements"
msgstr "Çeşitli geliştirmeler"

#: main.cpp:48
msgid "Stas Verberkt"
msgstr "Stas Verberkt"

#: main.cpp:48
msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode"
msgstr "KDE4 Geçişi, arayüzün yeniden yapılandırılması ve KSnake kipi"

#: main.cpp:53
msgid "Start in KSnake mode"
msgstr "KSnake kipinde başlat"

#: player.cpp:116
#, kde-format
msgid "Player %1"
msgstr "%1. Oyuncu"

#: tron.cpp:359
#, kde-format
msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!"
msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!"
msgstr[0] "%1 %2 kişisine karşı %3 puana %4 puan alarak kazandı!"

#: tron.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2 point) versus %3 (%4 point)"
#| msgid_plural "%1 (%2 points) versus %3 (%4 point)"
msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]"
msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)"
msgstr "%1 (%2 puan) vs %3 (%4 puan)"

#: tron.cpp:371 tron.cpp:372
#, kde-format
msgid "%1 point"
msgid_plural "%1 points"
msgstr[0] ""

#: tron.cpp:380
#, kde-format
msgid "KSnake game ended with 1 point"
msgid_plural "KSnake game ended with %1 points"
msgstr[0] "KSnake oyunu %1 puan ile sona erdi"

#: tron.cpp:385
msgid ""
"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!"
msgstr "Her oyuncu kendi yön tuşlarından birine bastığı zaman oyun başlar!"

#: tron.cpp:388
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Başlamak için yön tuşlarından birine basın!"

#~ msgid "The difficulty level."
#~ msgstr "Zorluk düzeyi."

#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"

#~ msgid "Start in KTron mode"
#~ msgstr "KTron kipinde başlat"

#~ msgid "%1 (%2 point) versus %3 (%4 points)"
#~ msgid_plural "%1 (%2 points) versus %3 (%4 points)"
#~ msgstr[0] "%1 (%2 puan) vs %3 (%4 puan)"

#~ msgid "Player 2 Up"
#~ msgstr "2. Oyuncu Yukarı"

#~ msgid "Player 2 Down"
#~ msgstr "2. Oyuncu Aşağı"

#~ msgid "Player 2 Right"
#~ msgstr "2. Oyuncu Sağa"

#~ msgid "Player 2 Left"
#~ msgstr "2. Oyuncu Sola"

#~ msgid "Player 2 Accelerator"
#~ msgstr "2. Oyuncu Hızlandırıcı"

#~ msgid "Player 2:"
#~ msgstr "2. Oyuncu:"