~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-zhtw/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kgoldrunner.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 59.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-0jzd2e3hf4twz0qm
Tags: upstream-4.9.0
Import upstream version 4.9.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003, 2004.
6
6
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
7
7
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2010.
8
 
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
9
 
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2011.
 
8
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012.
 
9
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011.
10
10
# Alisha <alisha.4m@gmail.com>, 2012.
 
11
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012.
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
14
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
16
"POT-Creation-Date: 2012-05-11 04:22+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 08:15+0800\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 08:17+0800\n"
17
18
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
18
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19
 
"Language: \n"
 
19
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
 
20
"Language: zh_TW\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1549
1550
"\n"
1550
1551
"最好通過他們的方法是從右邊往上,等在那裡直到敵人們從中間的梯子往上爬。然後,"
1551
1552
"上下移動,試著讓他們集中在一起。最後跳到最底層,等待他們跟著做。當第一個敵人"
1552
 
"到達時,往上跑,試著比其他人提早到最高的鐵板陷阱處。您可能要多試幾次才會成"
 
1553
"到達時,往上跑,試著比其他人提早到最高的鐵板坑洞處。您可能要多試幾次才會成"
1553
1554
"功。\n"
1554
1555
"\n"
1555
1556
"當只剩一個或兩個敵人擋住出口時,您可以試著在他們抓到您前往上爬梯子,再從他們"
1699
1700
"挖洞讓他出來,然後走過他的頭到達您左下方的桿子。拿完左上方的金塊後,放您的朋"
1700
1701
"友自由。\n"
1701
1702
"\n"
1702
 
"當他跑向你時,跳進陷阱中,踩著他的頭收集五個金塊。您要調整一下您的速度,以便"
 
1703
"當他跑向你時,跳進坑洞中,踩著他的頭收集五個金塊。您要調整一下您的速度,以便"
1703
1704
"配合他。\n"
1704
1705
"\n"
1705
1706
"要拿假磚塊形成的管道旁邊的金塊,跳進此管道,跑上去然後等敵人跳下來。現在您可"
1872
1873
msgstr "經過了那些困難的關卡,您應該會喜歡這簡單的關卡。再見!"
1873
1874
 
1874
1875
#: gamedata/game_GRII.txt:2
1875
 
#, fuzzy
1876
 
#| msgid "Gold Rush"
1877
1876
msgid "Gold Rush II"
1878
 
msgstr "金塊衝衝衝"
 
1877
msgstr "金塊衝衝衝 II"
1879
1878
 
1880
1879
#: gamedata/game_GRII.txt:3
1881
1880
msgid ""
1892
1891
"doubt, use menu item 'Move->Show A Solution' to watch solutions provided by "
1893
1892
"the author."
1894
1893
msgstr ""
 
1894
"這 20 關的挑戰比起第一代來說更加困難、複雜,時間也更加緊湊。上緊您的發條來挑"
 
1895
"戰吧!\n"
 
1896
"\n"
 
1897
"由 Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot com] 所建"
 
1898
"立,他也提供了解法。\n"
 
1899
"\n"
 
1900
"在玩第二代之前,最好先玩過第一代,因為您需要許多技巧,在第一代比較容易學得"
 
1901
"到。不管是第一代還是第二代,所有的關卡都是有解的。如果不知道怎麼解,可以在選"
 
1902
"單中的「移動」─「顯示解答」來看作者所提供的提示。"
1895
1903
 
1896
1904
#: gamedata/game_GRII.txt:10
1897
 
#, fuzzy
1898
 
#| msgid "Quick Start"
1899
1905
msgid "A Big Start"
1900
 
msgstr "快速開始"
 
1906
msgstr "小試身手"
1901
1907
 
1902
1908
#: gamedata/game_GRII.txt:11
1903
1909
msgid ""
1915
1921
"\n"
1916
1922
"Your escape further upwards depends on your speed and dexterity."
1917
1923
msgstr ""
 
1924
"在往左邊走之前先等一下。踩過敵人的頭,會比較容易拿到金子。\n"
 
1925
"\n"
 
1926
"他們出現時快速地跑上梯子。接著您必須在敵人的協助下跨過兩道溝,才能到達最高的"
 
1927
"梯子。\n"
 
1928
"\n"
 
1929
"上到第一道梯子時,要根據有多少敵人跟過來才能決定怎麼做。最好的狀況是有兩個敵"
 
1930
"人,您可以往回走再他們上面跨過第一道溝,然後簡短暫停一下,等他們形成另一座橋"
 
1931
"跨過下一道溝。\n"
 
1932
"\n"
 
1933
"要往上逃離,得靠您的速度與敏捷度。"
1918
1934
 
1919
1935
#: gamedata/game_GRII.txt:20
1920
1936
msgid "Teamwork"
1921
 
msgstr ""
 
1937
msgstr "團隊合作"
1922
1938
 
1923
1939
#: gamedata/game_GRII.txt:21
1924
1940
msgid ""
1937
1953
"moves up and down on the top rungs, choose the right moment to walk over his "
1938
1954
"head and reach the gold at the top right. The rest is easy."
1939
1955
msgstr ""
 
1956
"右手邊的金塊只是考驗速度與敏捷度。下層的金塊也是。\n"
 
1957
"\n"
 
1958
"要拿到左方桿上的金塊,您要在敵人在桿子上移動時踩著他的頭去拿。\n"
 
1959
"\n"
 
1960
"中間的金塊則需要思考一下。當敵人沿著中左方的梯子爬的時候,往右跳並挖桿子左方"
 
1961
"的磚塊。上梯子然後等敵人,踩著他的頭拿金塊,挖三個磚塊然後進入中央的結構"
 
1962
"中。\n"
 
1963
"\n"
 
1964
"當您出現在右方時,等待敵人上到梯子來。當他在那裡上上下下時,選擇正確的時間點"
 
1965
"走過他的頭然後拿右上角的金塊。剩下的就簡單了。"
1940
1966
 
1941
1967
#: gamedata/game_GRII.txt:30
1942
1968
msgid "Watch Out For Traps"
1943
 
msgstr ""
 
1969
msgstr "小心陷阱"
1944
1970
 
1945
1971
#: gamedata/game_GRII.txt:31
1946
1972
msgid ""
1947
1973
"Use the four enemies to fill up the false bricks you will find on your way "
1948
1974
"up the ladders."
1949
 
msgstr ""
 
1975
msgstr "利用四個敵人填滿假磚塊,您就可以找到路上去。"
1950
1976
 
1951
1977
#: gamedata/game_GRII.txt:34
1952
 
#, fuzzy
1953
 
#| msgid "Easy Start"
1954
1978
msgid "Easy Prey"
1955
 
msgstr "簡單的開始"
 
1979
msgstr "輕鬆掠捕"
1956
1980
 
1957
1981
#: gamedata/game_GRII.txt:35
1958
1982
msgid ""
1966
1990
"Furthermore some of the bricks are traps, so you can sometimes take a short "
1967
1991
"cut. But you should not count on it."
1968
1992
msgstr ""
 
1993
"這不會很困難。主要的是要避免任何敵人取得金塊。其實比看起來簡單,只要您先拿容"
 
1994
"易拿到的金塊。\n"
 
1995
"\n"
 
1996
"試著將敵人湊在一起也會有幫助。如果您是在另一側,您可以上上下下把他們湊在一"
 
1997
"起。\n"
 
1998
"\n"
 
1999
"另外有些磚塊是假的,所以您有時可以抄近路。但最好別指望這些。"
1969
2000
 
1970
2001
#: gamedata/game_GRII.txt:42
1971
 
#, fuzzy
1972
 
#| msgid "The Dotted Line"
1973
2002
msgid "The Gold Mine"
1974
 
msgstr "點點線"
 
2003
msgstr "金礦"
1975
2004
 
1976
2005
#: gamedata/game_GRII.txt:43
1977
2006
msgid ""
1985
2014
"you start digging down to the gold, because you will not have time to "
1986
2015
"reflect when you are inside the big pit..."
1987
2016
msgstr ""
 
2017
"當然最底部的金塊需要最後再拿。\n"
 
2018
"\n"
 
2019
"在您拿高處的金塊時,您可以將一些敵人引到陷阱中。但在拿最後一個金塊前,您要記"
 
2020
"得把他們放出來。\n"
 
2021
"\n"
 
2022
"至於底部的金塊,在往下挖之前先想想您的逃命路徑,因為當您身處在一個大陷阱之中"
 
2023
"時,您可能沒有什麼時間來反應..."
1988
2024
 
1989
2025
#: gamedata/game_GRII.txt:50 gamedata/game_plwv.txt:59
1990
2026
msgid "Entangled"
2015
2051
"bricks leading down, dig the brick on the end of the line and take those "
2016
2052
"pieces fast."
2017
2053
msgstr ""
 
2054
"先在梯子間躲開右方的第一個敵人。\n"
 
2055
"\n"
 
2056
"然後您可以來到一個地方,有些假磚塊帶您往下。掉下最左邊的地方時,在掉下的過程"
 
2057
"中挖右邊的磚塊。敵人必須跟你離一個梯子,他會立刻往下跳追您。您往上爬,再從最"
 
2058
"右邊往下掉並直達單一金塊的地方。從挖掉的磚塊下的陷阱逃離。時間非常緊。\n"
 
2059
"\n"
 
2060
"在第二個敵人擋住您的去路前,您動作要夠快,到達左方的梯子。然後往下到跟右方陷"
 
2061
"阱差不多的高度。敵人會通過您的頭上並掉入陷阱。拿到右方的金塊,挖左邊的磚塊,"
 
2062
"引誘第三個敵人掉進假磚塊中,踩著他的頭往上逃。\n"
 
2063
"\n"
 
2064
"要進入左手邊的區域,您需要挖靠近頂部的磚塊。您可以跳進會帶您回到右手邊區域的"
 
2065
"陷阱中躲避下一個敵人,並讓他跟著您。\n"
 
2066
"\n"
 
2067
"要拿最底部的金塊,您要引誘敵人離開,找到往下的假磚塊,挖尾部的磚塊並快速地拿"
 
2068
"到金塊。"
2018
2069
 
2019
2070
#: gamedata/game_GRII.txt:62
2020
 
#, fuzzy
2021
 
#| msgid "Two Friends"
2022
2071
msgid "Three Friends"
2023
 
msgstr "兩個朋友"
 
2072
msgstr "三個朋友"
2024
2073
 
2025
2074
#: gamedata/game_GRII.txt:63
2026
2075
msgid ""
2049
2098
"towards the pit. You need to start your escape to the left when he is just "
2050
2099
"starting to fall into the pit, to avoid being killed when the bricks close."
2051
2100
msgstr ""
 
2101
"您需要這兩個敵人幫您完成關卡。當您拿到在鐵板上的金塊時,等在邊緣。確定您的第"
 
2102
"一個協助者在您往下跳時有跟著您。拿到您左方的金塊,往上後快速地挖梯子左邊的磚"
 
2103
"塊,直到您可以再往左走,並且敵人跟著您。踩住他的頭到達下一個梯子並再往上"
 
2104
"走。 \n"
 
2105
"\n"
 
2106
"跳進坑洞中並挖兩邊。當敵人向您靠近時,困住他以便再挖左側的兩排磚塊。當他脫離"
 
2107
"時,往左,站在坑洞旁邊並往右挖再困住他。從最近的梯子往下一階並讓他跳進坑洞。"
 
2108
"然後拿金塊後離開。\n"
 
2109
"\n"
 
2110
"當您回到右方時,您需要找到隱藏在磚塊下方的假磚塊區。當您回到這裡時,讓第二個"
 
2111
"敵人跟著您到最底層。把他留在那裡,但利用他回到往上的梯子。\n"
 
2112
"\n"
 
2113
"到在中左側的坑洞與梯子,並開啟兩個磚塊大小的路徑往下到鐵塊區,靠近敵人所站的"
 
2114
"地方。當他跟著您往左時,困住他,往右到梯子並等他靠近坑洞。在他正準備掉進坑洞"
 
2115
"時,您必須開始往左逃離,避免在磚塊填回來時被困住。"
2052
2116
 
2053
2117
#: gamedata/game_GRII.txt:72
2054
2118
msgid "Let Me Out!"
2055
 
msgstr ""
 
2119
msgstr "讓我出去!"
2056
2120
 
2057
2121
#: gamedata/game_GRII.txt:73
2058
2122
msgid ""
2063
2127
"that the enemy will move to a position where you can get past him. You need "
2064
2128
"to be very, very quick!"
2065
2129
msgstr ""
 
2130
"想要找陷阱是沒用的,因為沒有!\n"
 
2131
"\n"
 
2132
"當拿第一個金塊時,快速地往下跑,這樣敵人不會追您而會往另一條路徑跑。盡量往"
 
2133
"下,敵人會移動到一個您可以通過他們的位置。您需要非常非常快!"
2066
2134
 
2067
2135
#: gamedata/game_GRII.txt:78
2068
2136
msgid "Let Them Live"
2069
 
msgstr ""
 
2137
msgstr "讓他們生還"
2070
2138
 
2071
2139
#: gamedata/game_GRII.txt:79
2072
2140
msgid ""
2089
2157
"\n"
2090
2158
"If you managed to let all three enemies survive, then you are lucky..."
2091
2159
msgstr ""
 
2160
"只要夠敏捷,您是可以通過三個被困住的敵人。最好別殺掉他們,因為您會需要至少兩"
 
2161
"個,所以注意不要太早挖洞,不然敵人會在右上方的鐵板區重生,您的麻煩就大了。\n"
 
2162
"\n"
 
2163
"接下來兩個金塊只能靠兩個敵人的協助取得。您可以自由選擇要先拿哪一個,但是我個"
 
2164
"人的建議是最後再拿高的那個。這樣天梯出現後您比較容易往上跑。\n"
 
2165
"\n"
 
2166
"若您殺掉了一個敵人,他可能已經在鐵板區出現。這樣會有點難通過他。最簡單的方法"
 
2167
"是等在最高的梯子,直到敵人回到鐵板區,然後您會有一點點時間到達兩個大梯子前的"
 
2168
"短梯子。等在那裡,直到敵人往下跳,然後您就可以快速往上爬並逃離。\n"
 
2169
"\n"
 
2170
"當然,如果您前面可以在不殺掉任何一個敵人通過,那後面就不用提了..."
2092
2171
 
2093
2172
#: gamedata/game_GRII.txt:88
2094
2173
msgid "Jump And Run!"
2095
 
msgstr ""
 
2174
msgstr "跳然後跑!"
2096
2175
 
2097
2176
#: gamedata/game_GRII.txt:89
2098
2177
msgid ""
2108
2187
"If you got that far, start collecting the gold quickly, overtaking the "
2109
2188
"enemies and staying just below them."
2110
2189
msgstr ""
 
2190
"從右方最高的桿子往左跳。不要等太久:當您往下跳時,最高桿子的下方左側最好不要"
 
2191
"超過兩個敵人。\n"
 
2192
"\n"
 
2193
"踩在您旁邊往下掉的敵人頭上並挖高處的磚塊。通過磚塊並拿金塊。等在中間的桿子直"
 
2194
"到第一個梯子淨空沒有敵人。不要太早或太晚跳到那梯子上。\n"
 
2195
"\n"
 
2196
"到那裡後,快速地開始拿金塊,趕上敵人並停留在他們的下面。"
2111
2197
 
2112
2198
#: gamedata/game_GRII.txt:96
2113
 
#, fuzzy
2114
 
#| msgid "Golddigger"
2115
2199
msgid "The Lone Golddigger"
2116
 
msgstr "挖金者"
 
2200
msgstr "寂寞的挖金者"
2117
2201
 
2118
2202
#: gamedata/game_GRII.txt:97
2119
2203
msgid ""
2136
2220
"The gold inside the big box needs a bit of thinking --- and you have to be "
2137
2221
"fast too..."
2138
2222
msgstr ""
 
2223
"左上方的金塊最好從右往左拿。您必須挖梯子旁的一堆磚塊才能再出去,所以若您斜斜"
 
2224
"地挖,當您拿最左方的金塊時,只會有剛剛好的時間逃離。The bricks you dig must "
 
2225
"first be cleared of gold.\n"
 
2226
"\n"
 
2227
"左下方的區塊裡最左邊的金塊有點麻煩。挖那一排磚塊直到剩五個。等在那裡直到上方"
 
2228
"的磚塊重新回填,再挖下一個磚塊。現在挖整排,但留下從底部算來第六個磚塊,您就"
 
2229
"可以跑進去,挖洞並掉進最左方的金塊。\n"
 
2230
"\n"
 
2231
"底部的金塊需要速度。挖所有的磚塊,拿所有的金塊並回來。最後一個磚塊您必須同時"
 
2232
"挖兩邊。\n"
 
2233
"\n"
 
2234
"在大盒子裡的金塊需要思考一下 -- 當然您的速度也要夠快..."
2139
2235
 
2140
2236
#: gamedata/game_GRII.txt:106
2141
 
#, fuzzy
2142
 
#| msgid "Left or Right?"
2143
2237
msgid "Left Or Right?"
2144
2238
msgstr "左或右?"
2145
2239
 
2158
2252
"enemies go up and one comes left to catch you. Walk over his head and escape "
2159
2253
"upward before the other one gets you."
2160
2254
msgstr ""
 
2255
"往左移動,然後立刻向右。持續往下直到您掉進兩個鐵板間的假磚塊。等在那裡,直到"
 
2256
"敵人沒有再移動,然後往右走。\n"
 
2257
"\n"
 
2258
"當您到達底部時,拿金塊並從最近的梯子往上爬。持續往上,接著回到底部,到您的敵"
 
2259
"人的左方,並往最左邊的梯子走去。您可以到達右上角。\n"
 
2260
"\n"
 
2261
"需要一點技巧才能通過兩個敵人。上上下下移動,直到兩個敵人都往上,並且其中一個"
 
2262
"過來抓您。走過他的頭並在另一個抓到您前往上逃離。"
2161
2263
 
2162
2264
#: gamedata/game_GRII.txt:114
2163
 
#, fuzzy
2164
 
#| msgid "Towers of Gold"
2165
2265
msgid "Treasures of Gold"
2166
 
msgstr "金塊之塔"
 
2266
msgstr "金塊之寶藏"
2167
2267
 
2168
2268
#: gamedata/game_GRII.txt:115
2169
2269
msgid ""
2187
2287
msgstr ""
2188
2288
 
2189
2289
#: gamedata/game_GRII.txt:126
2190
 
#, fuzzy
2191
 
#| msgid "Race To The Bottom"
2192
2290
msgid "Never Reaching The Bottom"
2193
 
msgstr "看誰先到底部"
 
2291
msgstr "永遠到不了底部"
2194
2292
 
2195
2293
#: gamedata/game_GRII.txt:127
2196
2294
msgid ""
2209
2307
 
2210
2308
#: gamedata/game_GRII.txt:134
2211
2309
msgid "Getting Past The Enemy"
2212
 
msgstr ""
 
2310
msgstr "通過敵人"
2213
2311
 
2214
2312
#: gamedata/game_GRII.txt:135
2215
2313
msgid ""
2230
2328
 
2231
2329
#: gamedata/game_GRII.txt:144
2232
2330
msgid "Narrow Paths"
2233
 
msgstr ""
 
2331
msgstr "狹窄的路徑"
2234
2332
 
2235
2333
#: gamedata/game_GRII.txt:145
2236
2334
msgid ""
2270
2368
msgstr ""
2271
2369
 
2272
2370
#: gamedata/game_GRII.txt:160
2273
 
#, fuzzy
2274
 
#| msgid "The Vault"
2275
2371
msgid "The Breakout"
2276
 
msgstr "地窖"
 
2372
msgstr "突破包圍"
2277
2373
 
2278
2374
#: gamedata/game_GRII.txt:161
2279
2375
msgid ""
2335
2431
msgstr ""
2336
2432
 
2337
2433
#: gamedata/game_GRII.txt:184
2338
 
#, fuzzy
2339
 
#| msgid "Synchronised Running"
2340
2434
msgid "Synchronised Running 2"
2341
 
msgstr "同步跑"
 
2435
msgstr "同步跑 (2)"
2342
2436
 
2343
2437
#: gamedata/game_GRII.txt:185
2344
2438
msgid ""
2350
2444
"real challenge, try it in keyboard mode. That will make things a little more "
2351
2445
"demanding..."
2352
2446
msgstr ""
 
2447
"這一關是用原本在「挑戰」遊戲裡的「同步跑」的關卡來命名的。\n"
 
2448
"\n"
 
2449
"嗯,踩在敵人頭上時,要保持跟他一樣的速度的確是非常困難,但不是不可能的。如果"
 
2450
"您要真正的挑戰,試著用鍵盤操作..."
2353
2451
 
2354
2452
#: gamedata/game_GRII.txt:190
2355
 
#, fuzzy
2356
 
#| msgid "The Laboratory"
2357
2453
msgid "The Heartbreaker"
2358
 
msgstr "實驗室"
 
2454
msgstr "心臟考驗"
2359
2455
 
2360
2456
#: gamedata/game_GRII.txt:191 gamedata/game_lars.txt:85
2361
2457
msgid "No hint!"