~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-zhtw/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
# translation of kubrick.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kubrick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 11:20+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: game.cpp:85
msgid "Front View"
msgstr "前檢視"

#: game.cpp:86
msgid "Back View"
msgstr "背檢視"

#: game.cpp:93
msgid "DEMO - Click anywhere to begin playing"
msgstr "範例─點擊任何地方可以開始玩"

#: game.cpp:148
msgid ""
"Sorry, the cube cannot be shuffled at the moment.  The number of shuffling "
"moves is set to zero.  Please select your number of shuffling moves in the "
"options dialog at menu item Game->Choose Puzzle Type->Make Your Own..."
msgstr ""
"抱歉,目前不能打亂方塊。打亂方塊步數設為 0。請在「遊戲」─「選擇遊戲型態」─"
"「自訂」中設定您要打亂方塊的步數。"

#: game.cpp:152
msgid "New Puzzle"
msgstr "新遊戲"

#: game.cpp:169
msgid "Load Puzzle"
msgstr "載入遊戲"

#: game.cpp:239
msgid "Undo"
msgstr "復原"

#: game.cpp:245
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#: game.cpp:255
msgid "This cube has not been shuffled, so there is nothing to solve."
msgstr "方塊尚未打亂,所以沒什麼好解的。"

#: game.cpp:257
msgid "Solve the Cube"
msgstr "解謎"

#: game.cpp:354
msgid "Restart Puzzle (Undo All)"
msgstr "重新開始遊戲(全部復原)"

#: game.cpp:360 kubrick.cpp:305
msgid "Redo All"
msgstr "全部重做"

#: game.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, could not find a valid Kubrick demo file called %1.  It should have "
"been installed in the 'apps/kubrick' sub-directory."
msgstr ""
"抱歉,找不到合法的 Kubrick 範例檔 %1。它應該安裝在 apps/kubrick 子目錄中。"

#: game.cpp:424
msgid "File Not Found"
msgstr "找不到檔案"

#: game.cpp:1048
msgid "Only one of your dimensions can be one cubie wide."
msgstr "只有一個維度可以設成一個方塊寬。"

#: game.cpp:1049
msgid "Cube Options"
msgstr "方塊選項"

#: game.cpp:1334
msgid "Save Puzzle"
msgstr "儲存遊戲"

#: game.cpp:1556
msgid "You have no moves to undo."
msgstr "沒有可復原的移動。"

#: game.cpp:1586
msgid ""
"There are no moves to redo.\n"
"\n"
"That could be because you have not undone any or you have redone them all or "
"because all previously undone moves are automatically deleted whenever you "
"make a new move using the keyboard or mouse."
msgstr ""
"沒有可重做的移動。\n"
"\n"
"有可能是因為您尚未復原,或是您已經全部重做,或者是所有之前未復原的動作都已經"
"因為您做了新動作而被刪除。"

#: game.cpp:1877
msgid ""
"The cube has animated moves in progress or the demo is running.\n"
"\n"
"Please wait or click on the cube to stop the demo."
msgstr ""
"方塊正在移動,或是正在執行範例。\n"
"\n"
"請稍候,或是點擊來停止示範。"

#: game.cpp:1880
msgid "Sorry, too busy."
msgstr "抱歉,太忙了。"

#: gamedialog.cpp:41
msgid "Rubik's Cube Options"
msgstr "Rubik 的方塊選項"

#: gamedialog.cpp:59
msgid "Cube dimensions:"
msgstr "方塊大小:"

#: gamedialog.cpp:72
msgid "Moves per shuffle (difficulty):"
msgstr "每次移動步數(困難度):"

#: gamedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Cube dimensions: %1x%2x%3"
msgstr "方塊大小:%1x%2x%3"

#: gamedialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Moves per shuffle (difficulty): %1"
msgstr "每次移動步數(困難度):%1"

#: gamedialog.cpp:92
msgid ""
"<i>Please use <nobr>'Choose Puzzle Type->Make Your Own...'</nobr> to set the "
"above options.</i>"
msgstr ""
"<i>請使用<nobr>「選擇遊戲型態」─「自訂...」</nobr>來設定以上的選項。</i>"

#: gamedialog.cpp:110
msgid "Watch shuffling in progress?"
msgstr "要觀看打亂過程嗎?"

#: gamedialog.cpp:113
msgid "Watch your moves in progress?"
msgstr "要觀看您自己的移動嗎?"

#: gamedialog.cpp:120
msgid "Speed of moves:"
msgstr "移動速度:"

#: gamedialog.cpp:131
#, no-c-format
msgid "% of bevel on edges of cubies:"
msgstr "方塊邊緣的斜度百分比:"

#: gamedialog.cpp:186
msgid ""
"You can choose any size of cube (or brick) up to 6x6x6, but only one side "
"can have dimension 1 (otherwise the puzzle becomes trivial).  The easiest "
"puzzle is 2x2x1 and 3x3x1 is a good warmup for the original Rubik's Cube, "
"which is 3x3x3.  Simple puzzles have 2 to 5 shuffling moves, a difficult "
"3x3x3 puzzle has 10 to 20 --- or you can choose zero shuffling then shuffle "
"the cube yourself, maybe for a friend to solve.\n"
"The other options determine whether you can watch the shuffling and/or your "
"own moves and how fast the animation goes.  The bevel option affects the "
"appearance of the small cubes.  Try setting it to 30 and you'll see what we "
"mean."
msgstr ""
"您可以選擇方塊或磚塊的大小,最大到 6x6x6,但是只有一邊可以把維度設成 1(否則"
"就太好解了)。最簡單的遊戲是 2x2x1,而 3x3x1 是不錯的熱身題。標準的魔術方塊"
"是 3x3x3。此外,打亂方塊步數設為 2 到 5 是比較簡單的遊戲,標準 3x3x3 的方塊,"
"打亂步數設到 10 到 20 算是困難的。您也可以把打亂步數設為 0,然後您自己來打亂"
"方塊,可以給朋友來解解看。\n"
"其它的選項決定您是否可以觀看打亂的過程,以及您自己玩的過程,還有動畫的速度要"
"多快。斜度選項則影響小方塊的外觀。您可以試著把斜度設到 30 就知道我們在說什麼"
"了。"

#: gamedialog.cpp:198
msgid "HELP: Rubik's Cube Options"
msgstr "說明:魔術方塊選項"

#: kubrick.cpp:83
msgid "Welcome to Kubrick"
msgstr "歡迎來到 Kubrick"

#: kubrick.cpp:102
msgid "2x2x1 mat, 1 move"
msgstr "2x2x1 平面,一步"

#: kubrick.cpp:103
msgid "2x2x1 mat, 2 moves"
msgstr "2x2x1 平面,兩步"

#: kubrick.cpp:104
msgid "2x2x1 mat, 3 moves"
msgstr "2x2x1 平面,三步"

#: kubrick.cpp:105
msgid "2x2x2 cube, 2 moves"
msgstr "2x2x2 立方體,兩步"

#: kubrick.cpp:106
msgid "2x2x2 cube, 3 moves"
msgstr "2x2x2 立方體,三步"

#: kubrick.cpp:107
msgid "2x2x2 cube, 4 moves"
msgstr "2x2x2 立方體,四步"

#: kubrick.cpp:108
msgid "3x3x1 mat, 4 moves"
msgstr "3x3x1 平面,四步"

#: kubrick.cpp:109 kubrick.cpp:116
msgid "3x3x3 cube, 3 moves"
msgstr "3x3x3 立方體,三步"

#: kubrick.cpp:110 kubrick.cpp:117
msgid "3x3x3 cube, 4 moves"
msgstr "3x3x3 立方體,四步"

#: kubrick.cpp:118
msgid "4x4x4 cube, 4 moves"
msgstr "4x4x4 立方體,四步"

#: kubrick.cpp:119
msgid "5x5x5 cube, 4 moves"
msgstr "5x5x5 立方體,四步"

#: kubrick.cpp:120
msgid "6x3x2 brick, 4 moves"
msgstr "6x3x2 長方體,四步"

#: kubrick.cpp:126
msgid "3x3x3 cube, 7 moves"
msgstr "3x3x3 立方體,七步"

#: kubrick.cpp:127
msgid "4x4x4 cube, 5 moves"
msgstr "4x4x4 立方體,五步"

#: kubrick.cpp:128
msgid "5x5x5 cube, 6 moves"
msgstr "5x5x5 立方體,六步"

#: kubrick.cpp:129
msgid "6x6x6 cube, 6 moves"
msgstr "6x6x6 立方體,六步"

#: kubrick.cpp:130
msgid "6x4x1 mat, 9 moves"
msgstr "6x4x1 平面,九步"

#: kubrick.cpp:131
msgid "6x3x2 brick, 6 moves"
msgstr "6x3x2 長方體,六步"

#: kubrick.cpp:137
msgid "3x3x3 cube, 12 moves"
msgstr "3x3x3 立方體,十二步"

#: kubrick.cpp:138
msgid "3x3x3 cube, 15 moves"
msgstr "3x3x3 立方體,十五步"

#: kubrick.cpp:139
msgid "3x3x3 cube, 20 moves"
msgstr "3x3x3 立方體,廿步"

#: kubrick.cpp:140
msgid "4x4x4 cube, 12 moves"
msgstr "4x4x4 立方體,十二步"

#: kubrick.cpp:141
msgid "5x5x5 cube, 15 moves"
msgstr "5x5x5 立方體,十五步"

#: kubrick.cpp:142
msgid "6x6x6 cube, 25 moves"
msgstr "6x6x6 立方體,廿五步"

#: kubrick.cpp:148
msgid ""
"Rubik's Cube can be moved into many interesting patterns.  Here are a few "
"from David Singmaster's classic book 'Notes on Rubik's Magic Cube, Fifth "
"Edition', pages 47-49, published in 1981.  After a pattern has formed, you "
"can use the Solve action (default key S) to undo and redo it as often as you "
"like."
msgstr ""
"魔術方塊可以有很多種樣式變化。這裡從 1981 年出版,David Singmaster 的書 "
"'Notes on Rubik's Magic Cube',第五版,47-49 頁參考了一些樣式。樣式組成後,您"
"可以用「解謎」動作(預設鍵為 S)來復原或重做。"

#: kubrick.cpp:157 kubrick.cpp:192
msgid "Info"
msgstr "資訊"

#: kubrick.cpp:158
msgid "3x3x3, 6 X"
msgstr "3x3x3, 6 X"

#: kubrick.cpp:159
msgid "3x3x3, 2 X"
msgstr "3x3x3, 2 X"

#: kubrick.cpp:160
msgid "3x3x3, 6 Spot"
msgstr "3x3x3, 6 Spot"

#: kubrick.cpp:161
msgid "3x3x3, 4 Spot"
msgstr "3x3x3,4 Spot"

#: kubrick.cpp:162
msgid "3x3x3, 4 Plus"
msgstr "3x3x3,4 Plus"

#: kubrick.cpp:163
msgid "3x3x3, 4 Bar"
msgstr "3x3x3,四條槓"

#: kubrick.cpp:164
msgid "3x3x3, 6 U"
msgstr "3x3x3,6 U"

#: kubrick.cpp:165
msgid "3x3x3, 4 U"
msgstr "3x3x3,4 U"

#: kubrick.cpp:166
msgid "3x3x3, Snake"
msgstr "3x3x3,蛇"

#: kubrick.cpp:167
msgid "3x3x3, Worm"
msgstr "3x3x3,小蟲"

#: kubrick.cpp:168
msgid "3x3x3, Tricolor"
msgstr "3x3x3,三種顏色"

#: kubrick.cpp:169
msgid "3x3x3, Double Cube"
msgstr "3x3x3,雙倍立方體"

#: kubrick.cpp:175
msgid ""
"<qt>Mathematicians calculate that a 3x3x3 cube can be shuffled into "
"43,252,003,274,489,856,000 different patterns, yet they conjecture that all "
"positions can be solved in 20 moves or less.  The method that can do that "
"(as yet undiscovered) is called God's Algorithm.<br><br>Many longer methods "
"are known.  See the two Wikipedia articles on Rubik's Cube and Optimal "
"Solutions for Rubik's Cube.<br><br>Several methods work systematically by "
"building the solution one layer at a time, using sequences of moves that "
"solve a few pieces without disturbing what has already been done.  The "
"'Beginner Solution' demonstrated here uses that approach.  Just over 100 "
"moves solve a cube that is shuffled in 20.</qt>"
msgstr ""
"<qt>數學家計算過,一個 3x3x3 的魔術方塊,可以被打亂成 "
"43,252,003,274,489,856,000 種不同的樣式,不過他們猜想所有的樣式都可以在廿步以"
"內解完。這種解法(其實尚未被發現)稱為上帝演算法(God's Algorithm)。<br><br>"
"另外已經發現了一些費時較長的方法(詳情請參考 <a href=\"http://en.wikipedia."
"org\">en.wikipedia.org</a> 裡的「魔術方塊最佳解法」(Optimal Solutions for "
"Rubik's Cube))。<br><br>一些方法是有系統地一層一層解,用一些移動序列來解一"
"部份,而不會去動到其它已解完的部份。這裡的「初學者的解法」就是用這種方式,將"
"一個打亂步數 20 步以內的方塊,可以用 100 步左右解完。</qt>"

#: kubrick.cpp:193
msgid "3x3x3 Layer 1, Edges First"
msgstr "3x3x3 第一層,從邊緣開始"

#: kubrick.cpp:194
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Right"
msgstr "3x3x3 第二層,從右下邊緣"

#: kubrick.cpp:195
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Left"
msgstr "3x3x3 第二層,從左下邊緣"

#: kubrick.cpp:196
msgid "3x3x3 Layer 3, Flip Edge Pieces"
msgstr "3x3x3 第三層,翻轉邊緣"

#: kubrick.cpp:197
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Corners"
msgstr "3x3x3 第三層,擺放角落"

#: kubrick.cpp:198
msgid "3x3x3 Layer 3, Twist Corners"
msgstr "3x3x3 第三層,扭曲角落"

#: kubrick.cpp:199
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Edges and DONE!"
msgstr "3x3x3 第三層,擺對邊就完成"

#: kubrick.cpp:200
msgid "3x3x3 Cube, Complete Solution"
msgstr "3x3x3 方塊,完整解答"

#: kubrick.cpp:201
msgid "3x3x3 Swap 2 Pairs of Edges"
msgstr "3x3x3 交換兩對邊"

#: kubrick.cpp:202
msgid "3x3x3 Untwist 2 Corners"
msgstr "3x3x3 解開兩角落"

#: kubrick.cpp:203
msgid "3x3x3 Flip 2 Edges"
msgstr "3x3x3 翻轉兩邊"

#: kubrick.cpp:216
msgid "&New Puzzle"
msgstr "新的遊戲(&N)..."

#: kubrick.cpp:217
msgid "Start a new puzzle."
msgstr "開始玩新遊戲"

#: kubrick.cpp:218
msgid ""
"Finish the puzzle you are working on and start a new puzzle with the same "
"dimensions and number of shuffling moves."
msgstr "結束您正在進行的遊戲,並用同樣的設定開始新的遊戲。"

#: kubrick.cpp:226
msgid "&Load Puzzle..."
msgstr "載入遊戲(&L)..."

#: kubrick.cpp:227
msgid "Reload a saved puzzle from a file."
msgstr "從檔案載入已儲存的遊戲。"

#: kubrick.cpp:228
msgid ""
"Reload a puzzle you have previously saved on a file, including its "
"dimensions, settings, current state and history of moves."
msgstr "從檔案載入已儲存的遊戲,包括它的設定、目前的狀態與先前的移動等等。"

#: kubrick.cpp:236
msgid "&Save Puzzle..."
msgstr "儲存遊戲(&S)..."

#: kubrick.cpp:237
msgid "Save the puzzle on a file."
msgstr "將遊戲儲存到檔案。"

#: kubrick.cpp:238
msgid ""
"Save the puzzle on a file, including its dimensions, settings, current state "
"and history of moves."
msgstr "將遊戲儲存到檔案,包括它的設定、目前的狀態與先前的移動等等。"

#: kubrick.cpp:245
msgid "&Save Puzzle As..."
msgstr "儲存遊戲為(&S)..."

#: kubrick.cpp:250
msgid "Restart &Puzzle..."
msgstr "重新開始遊戲(&P)..."

#: kubrick.cpp:251 kubrick.cpp:253
msgid "Undo all previous moves and start again."
msgstr "復原所有的動作,重新開始。"

#: kubrick.cpp:265 kubrick.cpp:266
msgid "Undo the last move."
msgstr "復原上一步。"

#: kubrick.cpp:271
msgid "Redo a previously undone move."
msgstr "重做前一個復原的動作。"

#: kubrick.cpp:272
msgid "Redo a previously undone move (repeatedly from the start if required)."
msgstr "重做前一個復原的動作(需要的話從開頭重做)。"

#: kubrick.cpp:278
msgid "Show the solution of the puzzle."
msgstr "顯示遊戲的解答。"

#: kubrick.cpp:279
msgid ""
"Show the solution of the puzzle by undoing and re-doing all shuffling moves."
msgstr "復原並重新顯示所有打亂的過程。"

#: kubrick.cpp:285
msgid "Main &Demo"
msgstr "主範例(&D)"

#: kubrick.cpp:286
msgid "Run a demonstration of puzzle moves."
msgstr "執行遊戲範例。"

#: kubrick.cpp:287
msgid ""
"Run a demonstration of puzzle moves, in which randomly chosen cubes, bricks "
"or mats are shuffled and solved."
msgstr "執行遊戲範例。隨機決定遊戲的參數,打亂後解題。"

#: kubrick.cpp:292
msgid "Realign Cube"
msgstr "重新安排方塊"

#: kubrick.cpp:293
msgid ""
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together."
msgstr "重新安排方塊,讓頂端、前方與右方可以同時看見。"

#: kubrick.cpp:295
msgid ""
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together "
"and the cube's axes are parallel to the XYZ axes, thus making keyboard moves "
"properly meaningful."
msgstr ""
"重新安排方塊,讓頂端、前方與右方可以同時看見,並讓方塊與 XYZ 軸平行,讓鍵盤可"
"以移動。"

#: kubrick.cpp:310
msgid "Singmaster Moves"
msgstr "Singmaster 移動"

#: kubrick.cpp:321
msgid "This area shows Singmaster moves."
msgstr "此區域顯示 Singmaster 移動。"

#: kubrick.cpp:326
msgctxt ""
"The letters RLFBUD are mathematical notation based on English words. Please "
"leave those letters and words untranslated in some form."
msgid ""
"This area shows Singmaster moves. They are based on the letters RLFBUD, "
"representing (in English) the Right, Left, Front, Back, Up and Down faces. "
"In normal view, the letters RFU represent clockwise moves of the three "
"visible faces and LBD appear as anticlockwise moves of the hidden faces. "
"Adding a ' (apostrophe) to a letter gives the reverse of that letter's move. "
"To move inner slices, add periods (or dots) before the letter of the nearest "
"face."
msgstr ""
"此區域顯示 Singmaster 移動。它們是基於字母 RLFBUD,分別表示右(Right)、左"
"(Left)、前(Front)、後(Back)、上(Up)與下(Down)面。一般檢視中,RFU 表"
"示到可見面的順時針移動,LBD 表示隱藏面的逆時針移動。加上一個 ' 符號表示反向。"
"在前面加上一個 . 表示移動內部切片。"

#: kubrick.cpp:350
msgid "&Easy"
msgstr "簡單(&E)"

#: kubrick.cpp:355
msgid "&Not So Easy"
msgstr "不怎麼簡單(&N)"

#: kubrick.cpp:360
msgid "&Hard"
msgstr "難(&H)"

#: kubrick.cpp:365
msgid "&Very Hard"
msgstr "非常難(&V)"

#: kubrick.cpp:371
msgid "Make your own..."
msgstr "自訂..."

#: kubrick.cpp:383
msgid "1 Cube"
msgstr "一個方塊"

#: kubrick.cpp:385
msgid "Show one view of this cube."
msgstr "顯示此方塊的一個檢視。"

#: kubrick.cpp:386
msgid "Show one view of this cube, from the front."
msgstr "顯示此方塊的一個檢視,從前面。"

#: kubrick.cpp:394
msgid "2 Cubes"
msgstr "兩個方塊"

#: kubrick.cpp:396
msgid "Show two views of this cube."
msgstr "顯示此方塊的兩個檢視。"

#: kubrick.cpp:397
msgid ""
"Show two views of this cube, from the front and the back.  Both can rotate."
msgstr "顯示此方塊的兩個檢視,從前面與後面。兩者都可以旋轉。"

#: kubrick.cpp:404
msgid "3 Cubes"
msgstr "三個方塊"

#: kubrick.cpp:406
msgid "Show three views of this cube."
msgstr "顯示此方塊的三個檢視。"

#: kubrick.cpp:407
msgid ""
"Show three views of this cube, a large one, from the front, and two small "
"ones, from the front and the back.  Only the large one can rotate."
msgstr ""
"顯示此方塊的三個檢視,一個大的檢視,從前面;兩個小的檢視,從前面與後面。只有"
"大的檢視可以旋轉。"

#: kubrick.cpp:419
msgid "&Watch Shuffling"
msgstr "觀看打亂過程(&W)"

#: kubrick.cpp:424
msgid "Watch Your &Own Moves"
msgstr "觀看您自己的移動(&O)"

#: kubrick.cpp:440
msgid "Kubri&ck Game Settings"
msgstr "Kubrick 遊戲設定(&C)"

#: kubrick.cpp:445
msgid "Keyboard S&hortcut Settings"
msgstr "鍵盤捷徑設定(&H)"

#: kubrick.cpp:455
msgid "X Axis"
msgstr "X 軸"

#: kubrick.cpp:461
msgid "Y Axis"
msgstr "Y 軸"

#: kubrick.cpp:467
msgid "Z Axis"
msgstr "Z 軸"

#: kubrick.cpp:482
#, kde-format
msgid "Slice %1"
msgstr "切片 %1"

#: kubrick.cpp:490
msgid "Turn whole cube"
msgstr "整個方塊轉"

#: kubrick.cpp:501
msgid "Anti-clockwise"
msgstr "逆時針"

#: kubrick.cpp:507
msgid "Clockwise"
msgstr "順時針"

#: kubrick.cpp:517
msgid "Move 'Up' face"
msgstr "移動上面"

#: kubrick.cpp:519
msgid "Move 'Down' face"
msgstr "移動下面"

#: kubrick.cpp:521
msgid "Move 'Left' face"
msgstr "移動左面"

#: kubrick.cpp:523
msgid "Move 'Right' face"
msgstr "移動右面"

#: kubrick.cpp:525
msgid "Move 'Front' face"
msgstr "移動前面"

#: kubrick.cpp:527
msgid "Move 'Back' face"
msgstr "移動後面"

#: kubrick.cpp:529
msgid "Anti-clockwise move"
msgstr "逆時針移動"

#: kubrick.cpp:531
msgid "Singmaster two-slice move"
msgstr "Singmaster 二切片移動"

#: kubrick.cpp:533
msgid "Singmaster anti-slice move"
msgstr "Singmaster 反切片移動"

#: kubrick.cpp:535
msgid "Move an inner slice"
msgstr "移動內部切片"

#: kubrick.cpp:537 kubrick.cpp:539
msgid "Complete a Singmaster move"
msgstr "完成 Singmaster 移動"

#: kubrick.cpp:541
msgid "Add space to Singmaster moves"
msgstr "加入空白到 Singmaster 移動"

#: kubrick.cpp:670
msgid "Pretty Patterns"
msgstr "美妙的樣式"

#: kubrick.cpp:688
msgid "Solution Moves"
msgstr "解答移動"

#: kubrick.cpp:697
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 cube, %4 shuffling moves"
msgstr "%1x%2x%3 立方體,打亂 %4 步"

#: kubrick.cpp:701
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 brick, %4 shuffling moves"
msgstr "%1x%2x%3 長方體,打亂 %4 步"

#: kubrick.cpp:705
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 mat, %4 shuffling moves"
msgstr "%1x%2x%3 平面,打亂 %4 步"

#: main.cpp:27
msgid "A game based on Rubik's Cube (TM)"
msgstr "魔術方塊遊戲"

#: main.cpp:33
msgid "Kubrick"
msgstr "Kubrick"

#: main.cpp:36
msgid "(C) 2008 Ian Wadham"
msgstr "(C) 2008 Ian Wadham"

#: main.cpp:38
msgid "Ian Wadham"
msgstr "Ian Wadham"

#: main.cpp:38
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#. i18n: file: kubrickui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: rc.cpp:5
msgid "&Choose Puzzle Type"
msgstr "選擇遊戲型態(&C)"

#. i18n: file: kubrickui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (demos)
#: rc.cpp:8
msgid "&Demos"
msgstr "範例(&D)"

#. i18n: file: kubrickui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: rc.cpp:11
msgid "&Pretty Patterns"
msgstr "美妙樣式(&P)"

#. i18n: file: kubrickui.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: rc.cpp:14
msgid "&Solution Moves"
msgstr "解答移動(&S)"