~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/libpam-unix2/saucy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kukuk@suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:43+0100\n"
"Last-Translator: espe <ehumet@idisc.es>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/support.c:153
msgid "login: "
msgstr ""

#: src/support.c:167 src/support.c:212
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "

#: src/unix_acct.c:102 src/unix_acct.c:150
msgid "Your password has expired. Choose a new password."
msgstr "La contrasenya ha caducat. Trieu-ne una de nova."

#: src/unix_acct.c:129
msgid "Password change requested. Choose a new password."
msgstr "S'ha sol·licitat el canvi de contrasenya. Trieu-ne una de nova."

#: src/unix_acct.c:288
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days."
msgstr "La contrasenya caducarà en %ld dies."

#: src/unix_acct.c:292
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "La contrasenya caducarà demà."

#: src/unix_acct.c:295
msgid "Your password will expire within 24 hours."
msgstr "La contrasenya caducarà en un termini de 24 hores."

#: src/unix_auth.c:312
msgid "Permissions on the password database may be too restrictive."
msgstr ""
"És possible que els permisos de la base de dades de contrasenyes siguin "
"massa restrictius."

#: src/unix_passwd.c:83
msgid "Old Password: "
msgstr "Contrasenya antiga: "

#: src/unix_passwd.c:84
msgid "New Password: "
msgstr "Contrasenya nova: "

#: src/unix_passwd.c:85
msgid "Reenter New Password: "
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya nova: "

#: src/unix_passwd.c:214
msgid "You can only change local passwords."
msgstr "Només podeu canviar les contrasenyes locals."

#: src/unix_passwd.c:284
#, c-format
msgid "Less then %d weeks since the last change."
msgstr "Menys de %d setmanes des de l'últim canvi."

#: src/unix_passwd.c:288
#, c-format
msgid "Less then %d days since the last change."
msgstr "Menys de %d dies des de l'últim canvi."

#: src/unix_passwd.c:340 src/unix_passwd.c:355
msgid "Password change aborted."
msgstr "S'ha cancel·lat el canvi de contrasenya."

#: src/unix_passwd.c:369
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

#: src/unix_passwd.c:394
msgid "Error: Password NOT changed."
msgstr "Error: NO s'ha canviat la contrasenya."

#: src/unix_passwd.c:402
msgid "Password changed."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya."

#: src/unix_passwd.c:419
#, c-format
msgid "Cannot find the master ypserver: %s"
msgstr "No es pot trobar l'ypserver mestre: %s"

#: src/unix_passwd.c:427
#, c-format
msgid "yppasswdd not running on NIS master %s"
msgstr "yppasswdd no s'està executant al NIS mestre %s"

#: src/unix_passwd.c:433
msgid "yppasswd daemon running on illegal port."
msgstr "el dimoni yppasswd s'està executant en un port no permès."

#: src/unix_passwd.c:484
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading: %s"
msgstr "No es pot obrir %s per llegir: %s"

#: src/unix_passwd.c:493
#, c-format
msgid "Unable to obtain entropy from %s"
msgstr "No es pot obtenir l'entropia de %s"

#: src/unix_passwd.c:508
msgid "Unable to generate a salt. Check your crypt settings."
msgstr "No es pot generar un salt. Comproveu la configuració de xifratge."

#: src/unix_passwd.c:634
msgid "Cannot create salt for standard crypt"
msgstr "No es pot crear un salt per a un xifratge estàndard."

#: src/unix_passwd.c:646
msgid "Cannot create salt for MD5 crypt"
msgstr "No es pot crear un salt per a un xifratge d'MD5"

#: src/unix_passwd.c:659
msgid "Cannot create salt for bigcrypt"
msgstr "No es pot crear un salt per a bigcrypt"

#: src/unix_passwd.c:665
msgid "No support for bigcrypt included"
msgstr "No s'inclou compatibilitat amb bigcrypt"

#: src/unix_passwd.c:677
msgid "Cannot create salt for blowfish crypt"
msgstr "No es pot crear un salt per a un xifratge blowfish"

#: src/unix_passwd.c:683
msgid "No support for blowfish included"
msgstr "No s'inclou compatibilitat per a blowfish"

#: src/unix_passwd.c:695
msgid "crypt_r() returns NULL pointer"
msgstr "crypt_r() retorna un punter NULL"

#: src/unix_passwd.c:718
msgid "Cannot lock password file: already locked."
msgstr "No es pot blocar el fitxer de contrasenyes: ja està blocat."

#: src/unix_passwd.c:745 src/unix_passwd.c:806 src/unix_passwd.c:889
#: src/unix_passwd.c:950
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %m"
msgstr "No es pot obrir %s: %m"

#: src/unix_passwd.c:752 src/unix_passwd.c:896
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %m"
msgstr "No es pot executar stat a %s: %m"

#: src/unix_passwd.c:780 src/unix_passwd.c:924
#, c-format
msgid "Cannot create temp file (%s): %m"
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal (%s): %m"

#: src/unix_passwd.c:788 src/unix_passwd.c:932
#, c-format
msgid "Cannot change permssions of %s: %m"
msgstr ""

#: src/unix_passwd.c:793 src/unix_passwd.c:936
#, c-format
msgid "Cannot change owner/group of %s: %m"
msgstr ""

#: src/unix_passwd.c:836
#, c-format
msgid "Error while writing new shadow file: %m"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer shadow nou: %m"

#: src/unix_passwd.c:846
#, c-format
msgid "Error while closing old shadow file: %m"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer shadow vell: %m"

#: src/unix_passwd.c:854
#, c-format
msgid "Error while closing temporary shadow file: %m"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer shadow temporal: %m"

#: src/unix_passwd.c:861 src/unix_passwd.c:1001
#, c-format
msgid "Cannot create backup file of %s: %m"
msgstr "No es pot crear un fitxer de còpia de seguretat de %s: %m"

#: src/unix_passwd.c:976
#, c-format
msgid "Error while writing new password file: %m"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de contrasenyes nou: %m"

#: src/unix_passwd.c:986
#, c-format
msgid "Error while closing old password file: %m"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de contrasenyes vell: %m"

#: src/unix_passwd.c:994
#, c-format
msgid "Error while closing temporary password file: %m"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de contrasenyes temporal: %m"

#: src/unix_passwd.c:1033
#, c-format
msgid "Changing NIS password for %s on %s."
msgstr "S'està canviant la contrasenya NIS per a %s a %s."

#: src/unix_passwd.c:1048
msgid "Error while changing the NIS password."
msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS."