~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/totem/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
# Czech translation of totem help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of totem.
# This file is distributed under the same license as the totem help.
# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. (minor fixes)
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem gnome-2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:258(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:405(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:416(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:493(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:509(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"

#: C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application>"

#: C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/totem.xml:36(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/totem.xml:37(holder)
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"

#: C/totem.xml:44(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> je multimediální přehrávač pro prostředí GNOME používající standardně GStreamer, ale fungující i s Xine. Pracuje s většinou video i zvukových kodeků včetně DVD. Podporuje televizní výstup, režim celé obrazovky, titulky a mnoho dalšího."

#: C/totem.xml:51(publishername)
#: C/totem.xml:64(orgname)
#: C/totem.xml:117(para)
#: C/totem.xml:127(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"

#: C/totem.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#: C/totem.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."

#: C/totem.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."

#: C/totem.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#: C/totem.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."

#: C/totem.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:61(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/totem.xml:62(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/totem.xml:66(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"

#: C/totem.xml:69(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"

#: C/totem.xml:70(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"

#: C/totem.xml:72(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"

#: C/totem.xml:74(contrib)
#: C/totem.xml:80(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Aktualizace dokumentace"

#: C/totem.xml:75(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"

#: C/totem.xml:78(firstname)
msgid "Philip"
msgstr "Philip"

#: C/totem.xml:79(surname)
msgid "Withnall"
msgstr "Withnall"

#: C/totem.xml:81(email)
msgid "philip@tecnocode.co.uk"
msgstr "philip@tecnocode.co.uk"

#: C/totem.xml:111(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Příručka V2.0 k Přehrávači filmů Totem"

#: C/totem.xml:112(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Srpen 2006"

#: C/totem.xml:114(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"

#: C/totem.xml:121(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
msgstr "Příručka V3.0 k Přehrávači filmů Totem"

#: C/totem.xml:122(date)
msgid "February 2009"
msgstr "Únor 2009"

#: C/totem.xml:124(para)
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"

#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr "Tato příručka popisuje Přehrávač filmů Totem ve verzi 2.26."

#: C/totem.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#: C/totem.xml:136(para)
#: C/totem.xml:1100(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie Player</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci <application>přehrávač filmů Totem</application> nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">stránce s ohlasy na GNOME</ulink>."

#: C/totem.xml:144(primary)
#: C/totem.xml:261(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Přehrávač filmů Totem"

#: C/totem.xml:147(primary)
#: C/totem.xml:236(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"

#: C/totem.xml:156(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: C/totem.xml:157(para)
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
msgstr "Aplikace <application>přehrávač filmů Totem</application> je multimediální přehrávač pro prostředí GNOME založený na frameworku GStreamer a knihovně Xine."

#: C/totem.xml:160(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> má následující funkce, vlastnosti a schopnosti:"

#: C/totem.xml:163(para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Podpora pro různé filmové a hudební soubory."

#: C/totem.xml:166(para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr "Různé úrovně přiblížení, poměry stran a režim přes celou obrazovku."

#: C/totem.xml:169(para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Ovládací prvky hlasitosti a přehrávání."

#: C/totem.xml:172(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Seznam stop."

#: C/totem.xml:175(para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Podpora titulků."

#: C/totem.xml:178(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Plnohodnotné ovládání klávesnicí."

#: C/totem.xml:181(para)
msgid "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, and disc burner."
msgstr "Velká sada zásuvných modulů včetně nástroje pro stahování titulků, prohlížeče YouTube a vypalování disků."

#: C/totem.xml:185(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> také nabízí dodatečné funkce, například:"

#: C/totem.xml:189(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Náhledy filmů v GNOME."

#: C/totem.xml:192(para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Aplikace pro ukázky hudby v GNOME."

#: C/totem.xml:195(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Karta s vlastnostmi souboru v Nautilu."

#: C/totem.xml:212(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#: C/totem.xml:215(title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Spuštění <application>přehrávače filmů Totem</application>"

#: C/totem.xml:216(para)
msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> lze spustit následujícími způsoby:"

#: C/totem.xml:220(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"

#: C/totem.xml:222(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</guisubmenu><guimenuitem>Přehrávač filmů</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:231(term)
msgid "Command line"
msgstr "Příkazová řádka"

#: C/totem.xml:233(para)
msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr "Chcete-li spustit <application>přehrávač filmů Totem</application> z příkazové řádky, zadejte následující příkaz a stisknětě <keycap>Enter</keycap>:"

#: C/totem.xml:239(para)
msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Chcete-li zobrazit další dostupné volby příkazové řádky, zadejte <command>totem --help</command> a stisknětě <keycap>Enter</keycap>."

#: C/totem.xml:249(title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Když spustíte <application>přehrávač filmů Totem</application>…"

#: C/totem.xml:250(para)
msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
msgstr "Když spustíte <application>přehrávač filmů Totem</application>, zobrazí se následující okno."

#: C/totem.xml:254(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr "Úvodní okno <application>přehrávače filmů Totem</application>"

#: C/totem.xml:261(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
msgstr "Zobrazuje hlavní okno <application>přehrávače filmů Totem</application> se seznamem stop v postranní liště. Obsahuje nabídkovou lištu, oblast zobrazování, postranní lištu, táhlo uplynulého času, tlačítka ovládání přehrávání, táhlo hlasitosti a stavovou lištu."

#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
#: C/totem.xml:274(para)
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
msgstr "Okno <application>přehrávače filmů Totem</application> obsahuje následující prvky:"

#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Nabídková lišta."

#: C/totem.xml:280(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr "Nabídky této lišty obsahují všechny příkazy potřebné k používání <application>přehrávače filmů Totem</application>."

#: C/totem.xml:285(term)
msgid "Display area."
msgstr "Oblast zobrazování."

#: C/totem.xml:287(para)
msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr "V oblasti zobrazování se zobrazují filmy nebo vizualizace skladeb."

#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Postranní lišta."

#: C/totem.xml:294(para)
msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the sidebar."
msgstr "Postranní lišta zobrazuje vlastnosti přehrávaného souboru a funguje jako seznam stop. Mohou ji také využívat nejrůznější zásuvné moduly, například MythTV, YouTube a Místní hledání. Mezi zobrazenými moduly lze přepínat pomocí rozbalovacího seznamu v horní části postranní lišty."

#: C/totem.xml:301(term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Táhlo uplynulého času."

#: C/totem.xml:303(para)
msgid "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar."
msgstr "Táhlo uplynulého času zobrazuje uplynulý čas přehrávaného filmu nebo přehrávané skladby. Pomocí přetahování táhla nebo kliknutím na určité místo dráhy táhla je též možné ve filmu nebo skladbě přecházet vpřed a zpět."

#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Tlačítka ovládání přehrávání."

#: C/totem.xml:312(para)
msgid "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
msgstr "Tlačítka ovládání přehrávání umožňují přejít na předchozí nebo následující stopu a přehrát nebo pozastavit film nebo skladbu."

#: C/totem.xml:318(term)
msgid "Volume button."
msgstr "Tlačítko hlasitosti."

#: C/totem.xml:320(para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Tlačítko hlasitosti umožňuje měnit hlasitost."

#: C/totem.xml:324(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Stavová lišta."

#: C/totem.xml:326(para)
msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
msgstr "Stavová lišta zobrazuje informace o stavu přehrávaného filmu nebo přehrávané skladby."

#: C/totem.xml:338(title)
msgid "Usage"
msgstr "Používání"

#: C/totem.xml:342(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Otevření souboru"

#: C/totem.xml:343(para)
msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Chcete-li otevřít filmový nebo hudební soubor, vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otevřít…</guisubmenu></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>Zvolte filmy nebo seznamy stop</application>. Zvolte soubor nebo soubory, které chcete otevřít, a klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."

#: C/totem.xml:353(para)
msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
msgstr "Soubory můžete do okna <application>přehrávače filmů Totem</application> také přetahovat z jiných aplikací, například ze správce souborů. Přetáhnete-li soubor do okna zobrazení, nahradí právě přehrávaný seznam stop a ihned se začne přehrávat. Přetáhnete-li soubor do seznamu stop v postranní liště, soubor se k němu připojí. Aplikace <application>přehrávač filmů Totem</application> otevře soubor a začne přehrávat film nebo skladbu. <application>Přehrávač filmů Totem</application> zobrazuje název filmu nebo skladby v záhlaví okna a v seznamu stop v postranní liště."

#: C/totem.xml:361(para)
msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr "Snažíte-li se přehrát formát souboru, se kterým <application>přehrávač filmů Totem</application> neumí pracovat, aplikace zobrazí chybovou zprávu. Chyba nejčastěji nastává, nemáte-li nainstalovány příslušné kodeky. Informace o získávání kodeků lze najít na <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\">stránkách <application>přehrávače filmů Totem</application></ulink>."

#: C/totem.xml:367(para)
msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr "Na filmové nebo hudební soubory můžete dvakrát kliknout ve správci souborů <application>Nautilus</application> – otevřou se v okně <application>přehrávače filmů Totem</application>."

#: C/totem.xml:374(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Otevření umístění"

#: C/totem.xml:375(para)
msgid "To open a file by URI (location), choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr "Chcete-li otevřít soubor na zadaném URI (umístění), vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otevřít umístění…</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>Otevřít umístění…</application>. Do vstupního políčka zadejte URI, které si přejete otevřít, nebo vyberte nějaké již použité (políčko vypisuje již zadaná URI). Pak klikněte na tkačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>."

#: C/totem.xml:384(para)
msgid "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box."
msgstr "Jestliže máte URI zkopírované ve schránce, bude automaticky vloženo do políčka."

#: C/totem.xml:388(title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Přehrání filmu (z DVD nebo VCD)"

#: C/totem.xml:389(para)
msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Do optické mechaniky počítače vložte disk a vyberte <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Přehrát disk</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:392(para)
msgid "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Chcete-li DVD nebo VCD vysunout z mechaniky, vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Vysunout</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:402(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Pozastavení filmu nebo skladby"

#: C/totem.xml:406(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Zobrazuje tlačítko pro pozastavení."

#: C/totem.xml:403(para)
msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
msgstr "Chcete-li přehrávaný film nebo přehrávanou skladbu pozastavit, klikněte na tlačítko <placeholder-1/>, nebo vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mezerník</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Přehrávat nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>. K pozastavení nebo přehrávání můžete také použít klávesu <keycap>P</keycap>."

#: C/totem.xml:417(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Zobrazuje tlačítko pro přehrávání."

#: C/totem.xml:414(para)
msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Chcete-li znovu spustit přehrávání, opět klikněte na tlačítko <placeholder-1/>, nebo vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mezerník</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Přehrávat nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:428(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Zobrazení vlastností filmu nebo skladby"

#: C/totem.xml:429(para)
msgid "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
msgstr "Chcete-li zobrazit vlastnosti filmu nebo skladby, zaškrtněte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>, aby se zobrazila postranní lišta, a pak v rozbalovacím seznamu v její horní části zvolte <guimenu>Vlastnosti</guimenu>."

#: C/totem.xml:437(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Pohyb filmy a skladbami"

#: C/totem.xml:438(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "K pohybu filmy a skladbami můžete provést následující činnosti:"

#: C/totem.xml:442(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Přechod vpřed"

#: C/totem.xml:444(para)
msgid "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Chcete-li ve filmu nebo skladbě přejít vpřed, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>Doprava</keycap></shortcut><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Přejít vpřed</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:454(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Přechod zpět"

#: C/totem.xml:456(para)
msgid "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Chcete-li ve filmu nebo skladbě přejít zpět, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>Doleva</keycap></shortcut><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Přejít zpět</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:466(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Přechod na určitý čas"

#: C/totem.xml:468(para)
msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Chcete-li ve filmu nebo skladbě přejít na určitý čas, vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Přejít na…</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>Přejít na</application>, jehož číselník můžete použít k zadání času (v sekundách), na který se má přejít. Pak klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."

#: C/totem.xml:477(para)
msgid "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr "Číselník umožňuje i přirozenější použití – čas lze zadat i ve formátech „hh:mm:ss“, „mm:ss“ nebo „ss“, kde „hh“ jsou hodiny, „mm“ minuty a „ss“ sekundy, na které se má přejít."

#: C/totem.xml:484(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Přechod na následující film nebo skladbu"

#: C/totem.xml:494(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Zobrazuje tlačítko pro přechod na následující."

#: C/totem.xml:486(para)
msgid "To move to the next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr "Chcete-li přejít na následující film nebo skladbu, vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Doprava</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Následující kapitola nebo film</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <placeholder-1/>."

#: C/totem.xml:500(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Přechod na předchozí film nebo skladbu"

#: C/totem.xml:510(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Zobrazuje tlačítko pro přechod na předchozí."

#: C/totem.xml:502(para)
msgid "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr "Chcete-li přejít na předchozí film nebo skladbu, vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Doleva</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Předchozí kapitola nebo film</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <placeholder-1/>."

#: C/totem.xml:519(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Změna úrovně přiblížení"

#: C/totem.xml:521(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Změna velikosti videa"

#: C/totem.xml:522(para)
msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
msgstr "Chcete-li změnit přiblížení oblasti zobrazování, můžete provést následující činnosti:"

#: C/totem.xml:527(para)
msgid "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr "Chcete-li se dostat do režimu celé obrazovky, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice>. Ke stejnému účelu můžete použít také klávesu <keycap>F</keycap>. Chcete-li režim celé obrazovky opustit, klikněte na tlačítko <guibutton>Opustit celou obrazovku</guibutton>, nebo stiskněte klávesu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> nebo <keycap>F</keycap>."

#: C/totem.xml:537(para)
msgid "To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr "Chcete-li změnit velikost videa nebo vizualizace, vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přizpůsobit okno filmu</guimenuitem></menuchoice> a pak vyberte velikost."

#: C/totem.xml:548(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Změna poměru stran videa"

#: C/totem.xml:549(para)
msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr "Chcete-li přepnout na jiný poměr stran, vyberte požadovaný z nabídky <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Poměr stran</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/totem.xml:559(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Změna hlasitosti"

#: C/totem.xml:560(para)
msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Chcete-li zvýšit hlasitost, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>Nahoru</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</guimenu><guimenuitem>Zvýšit hlasitost</guimenuitem></menuchoice>. Chcete-li snížit hlasitost, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>Dolů</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</guimenu><guimenuitem>Snížit hlasitost</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:573(para)
msgid "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the volume level with the slider."
msgstr "Můžete také použít tlačítko hlasitosti – klikněte na něj a pomocí táhla zvolte požadovanou hlasitost."

#: C/totem.xml:577(title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Zobrazení okna vždy navrchu"

#: C/totem.xml:578(para)
msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing."
msgstr "Chcete-li okno <application>přehrávače filmů Totem</application> zobrazovat vždy nad okny jiných aplikací, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zásuvné moduly…</guimenuitem></menuchoice> a povolte modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel>. Okno <application>přehrávače filmů Totem</application> nyní bude při přehrávání filmu (ale nikoli při přehrávání hudby) vždy nad okny jiných aplikací."

#: C/totem.xml:586(para)
msgid "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
msgstr "Chcete-li přestat zobrazovat okno vždy nahoře, zakažte modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel>. Chcete-li se dovědět více informací, přečtěte si <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."

#: C/totem.xml:591(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Zobrazení nebo skrytí ovládacích prvků"

#: C/totem.xml:592(para)
msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
msgstr "Chcete-li zobrazit nebo skrýt ovládací prvky okna <application>přehrávače filmů Totem</application>, zaškrtněte nebo odškrtněte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat ovládací prvky</guimenuitem></menuchoice>, nebo stiskněte klávesu <keycap>H</keycap>. Můžete také v okně <application>přehrávače filmů Totem</application> kliknout pravým tlačítkem a v kontextové nabídce zaškrtnout <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Zobrazovat ovládací prvky</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:604(para)
msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
msgstr "Je-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládací prvky</guilabel> zaškrtnuta, okno <application>přehrávače filmů Totem</application> bude zobrazovat nabídkovou lištu, táhlo uplynulého času, tlačítka ovládání přehrávání, táhlo hlasitosti a stavovou lištu. Není-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládací prvky</guilabel> zaškrtnuta, aplikace tyto prvky bude skrývat a viditelná zůstane jen oblast zobrazování."

#: C/totem.xml:613(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Správa seznamu stop"

#: C/totem.xml:616(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Zobrazení a skrytí seznamu stop"

#: C/totem.xml:617(para)
msgid "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr "Chcete-li zobrazit či skrýt seznam stop, zaškrtněte nebo odškrtněte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na stejnojmenné tlačítko. V rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte <guimenu>Seznam stop</guimenu>."

#: C/totem.xml:626(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Práce se seznamem stop"

#: C/totem.xml:630(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Přidání skladby nebo filmu"

#: C/totem.xml:632(para)
msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Chcete-li do seznamu stop přidat skladbu nebo film, klikněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno <application>Zvolte filmy nebo seznamy stop</application>, kde vyberete požadovaný soubor. Pak klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>."

#: C/totem.xml:639(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Odstranění skladby nebo filmu"

#: C/totem.xml:641(para)
msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr "Chcete-li ze seznamu stop odstranit některé ze skladeb nebo filmů, vyberte je a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."

#: C/totem.xml:647(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Uložení seznamu stop do souboru"

#: C/totem.xml:649(para)
msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Chcete-li seznam stop uložit do souboru, klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit seznam stop</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno <application>Uložit seznam stop</application> – v něm zadejte název souboru, do kterého chcete seznam stop uložit, a klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>."

#: C/totem.xml:656(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Posunutí skladby nebo filmu v seznamu stop nahoru"

#: C/totem.xml:658(para)
msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
msgstr "Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film nahoru, vyberte je a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Posunout nahoru</guibutton>."

#: C/totem.xml:664(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Posunutí skladby nebo filmu v seznamu stop dolů"

#: C/totem.xml:666(para)
msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
msgstr "Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film dolů, vyberte je a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Posunout dolů</guibutton>."

#: C/totem.xml:627(para)
msgid "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
msgstr "<application>Seznam stop</application> lze používat k následujícím činnostem: <placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:675(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Povolení a zákaz režimu opakování"

#: C/totem.xml:676(para)
msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Chcete-li povolit (zakázat) režim opakování, zaškrtněte (odškrtněte) <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Režim opakování</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:681(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Povolení a zákaz náhodného režimu"

#: C/totem.xml:682(para)
msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Chcete-li povolit (zakázat) náhodný režim, zaškrtněte (odškrtněte) <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Náhodný režim</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:690(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Výběr titulků"

#: C/totem.xml:691(para)
msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
msgstr "Chcete-li vybrat jazyk titulků, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu></menuchoice> a pak jazyk, který chcete zobrazit."

#: C/totem.xml:695(para)
msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Chcete-li zakázat zobrazování titulků, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu><guimenuitem>Žádné</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:697(para)
msgid "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> standardně vybírá stejný jazyk titulků, jako je jazyk používaný ve vašem sezení."

#: C/totem.xml:699(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> automaticky načítá a zobrazuje titulky k filmu, pokud soubor, ve kterém jsou uložené, má stejný název jako soubor s přehrávaným filmem a navíc příponu <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> nebo <filename>ass</filename>."

#: C/totem.xml:704(para)
msgid "If the file containing the subtitles has a different name from the video being played, you can right-click on the video in the playlist and choose <menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Má-li soubor s titulky jiný název než přehrávaný film, můžete na film v seznamu stop kliknout pravým tlačítkem, v kontextové nabídce vybrat <menuchoice><guimenuitem>Zvolit textové titulky</guimenuitem></menuchoice> a zvolit požadované titulky. Titulky můžete zvolit také vybráním <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvolit textové titulky</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:708(para)
msgid "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgstr "Pomocí zásuvného modulu <guilabel>Stahování titulků</guilabel> také můžete stahovat titulky ze služby OpenSubtitles. Chcete-li se dovědět více informací, přečtěte si <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."

#: C/totem.xml:713(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Vytvoření snímku obrazovky"

#: C/totem.xml:714(para)
msgid "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr "Chcete-li vytvořit snímek filmu nebo vizualizace, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Sejmout obrazovku</guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se dialogové okno <application>Uložit snímek obrazovky</application>. Zvolte umístění, kam bude snímek uložen, a zadejte název souboru. Pak klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>, aby se snímek uložil."

#: C/totem.xml:722(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save Screenshot</application> dialog."
msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> zobrazuje v levé části dialogového okna <application>Uložit snímek obrazovky</application> náhled ukládaného snímku."

#: C/totem.xml:726(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Vytvoření galerie snímků obrazovky"

#: C/totem.xml:727(para)
msgid "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr "Chcete-li vytvořit galerii snímků obrazovek přehrávaného filmu nebo vizualizace, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vytvořit galerii snímků obrazovek</guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se dialogové okno <application>Uložit galerii</application>. Zvolte umístění, kam bude obrázek s galerií uložen, a zadejte název souboru. Pak klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>, aby se galerie uložila."

#: C/totem.xml:735(para)
msgid "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
msgstr "Do políčka <guilabel>Šířka snímku</guilabel> můžete zadat šířku jednotlivých snímků v galerii. Výchozí šířka je 128 pixelů."

#: C/totem.xml:737(para)
msgid "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
msgstr "Můžete také zadat počet snímků v galerii. Ve výchozím nastavení je počet snímků vypočítán v závislosti na délce filmu, nicméně můžete toto nastavení upravit, pokud odškrtnete zaškrtávací políčko <guilabel>Vypočítat počet snímků</guilabel> a vložíte vlastní počet do číselníku <guilabel>Počet snímků</guilabel>."

#: C/totem.xml:745(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"

#: C/totem.xml:746(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded if necessary."
msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> má mnoho funkcí dostupných ve formě zásuvných modulů – částí softwaru načtených pouze tehdy, je-li to potřeba."

#: C/totem.xml:749(title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Povolení zásuvného modulu"

#: C/totem.xml:750(para)
msgid "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
msgstr "Chcete-li zobrazit seznam instalovaných zásuvných modulů, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zásuvné moduly…</guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se dialogové okno <application>Nastavení zásuvných modulů</application>. Vlevo je seznam všech instalovaných modulů, vpravo se zobrazuje popis vlevo vybraného modulu. U modulů, které mají upravitelná nastavení, je vpravo aktivováno tlačítko <guibutton>Nastavit…</guibutton>."

#: C/totem.xml:754(para)
msgid "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
msgstr "Chcete-li modul povolit, v seznamu modulů zaškrtněte zaškrtávací políčko umístěné nalevo od jeho názvu. Pokud se při načítání modulu vyskytne nějaká chyba, ihned se zobrazí dialogové okno s chybovou zprávou."

#: C/totem.xml:756(para)
msgid "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
msgstr "Chcete-li modul zakázat, odškrtněte zaškrtávací políčko. Zásuvné moduly zůstávají povolené nebo zakázené tak, jak byly nastaveny, i po ukončení <application>přehrávače filmů Totem</application>."

#: C/totem.xml:760(title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu"

#: C/totem.xml:761(para)
msgid "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
msgstr "Je-li povolen, zásuvný modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel> bude zajišťovat, aby hlavní okno <application>přehrávače filmů Totem</application> bylo nad všemi ostatními okny, pokud probíhá přehrávání filmu (ale nikoli přehrávání hudby nebo vizualizace). Chcete-li, aby se <application>přehrávač filmů Totem</application> přestal zobrazovat vždy navrchu, zásuvný modul zakažte."

#: C/totem.xml:766(title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP"

#: C/totem.xml:767(para)
msgid "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows <application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> umožňuje <application>přehrávači filmů Totem</application> přehrávat multimediální obsah ze serverů UPnP (jako například Coherence) na lokální síti."

#: C/totem.xml:769(para)
msgid "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> sidebar."
msgstr "Je-li modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> povolen, zaškrtněte <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <guibutton>Postranní lišta</guibutton>, aby se zobrazila postranní lišta. V rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel>."

#: C/totem.xml:773(para)
msgid "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file immediately or add it to the playlist, respectively."
msgstr "V postranní liště je vypsán strom s dostupnými multimediálními servery. Kliknutím na některý ze serverů se rozbalí seznam typů médií, které může server obsluhovat. Kliknutím na složku se rozbalí seznam dotupných souborů. Pokud na soubor dvakrát kliknete, bude přidán do seznamu stop <application>přehrávače filmů Totem</application> a začne se přehrávat. Případně na soubor můžete kliknout pravým tlačítkem a vybrat <menuchoice><guimenuitem>Přehrát</guimenuitem></menuchoice> (začne se přehrávat ihned) nebo <menuchoice><guimenuitem>Zařadit</guimenuitem></menuchoice> (přidá se do seznamu stop)."

#: C/totem.xml:778(para)
msgid "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete that file from the media server."
msgstr "Pokud to server povoluje, vybráním <menuchoice><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky souboru odstraníte soubor ze serveru."

#: C/totem.xml:782(title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Poznámky Gromit"

#: C/totem.xml:783(para)
msgid "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin — consult your operating system documentation for information on how to do this."
msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Poznámky Gromit</guilabel> vám pomocí technologie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink> umožňuje kreslit na film při jeho přehrávání. Než budete moci povolit tento modul, musíte <application>Gromit</application> nainstalovat. Nahlédněte do dokumentace vašeho operačního systému, chcete-li se dovědět, jak to provést."

#: C/totem.xml:787(para)
msgid "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle <application>Gromit</application> off."
msgstr "Máte-li modul povolen, pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> můžete <application>Gromit</application> spouštět a ukončovat. Je-li <application>Gromit</application> spuštěný, váš kurzor se změní na zaměřovač. Kreslení na obrazovku provedete tak, že stisknete tlačítko myši a se stále stisknutým tlačítkem potáhnete zaměřovačem. Chcete-li <application>Gromit</application> ukončit, stiskněte znovu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."

#: C/totem.xml:791(para)
msgid "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr "Chcete-li obrazovku od poznámek vyčistit, stiskněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, nebo zavřete okno <application>přehrávače filmů Totem</application>."

#: C/totem.xml:795(title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#: C/totem.xml:796(para)
msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> umožňuje poslouchat kolekci hudby ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>, šířenou za podmínek licence Creative Commons."

#: C/totem.xml:799(title)
#: C/totem.xml:850(title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Nastavení zásuvného modulu"

#: C/totem.xml:800(para)
msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the <application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> lze nastavit. Při jeho povolování klikněte na tlačítko <guibutton>Nastavit…</guibutton> – zobrazí se dialogové okno <application>Nastavení zásuvného modulu Jamendo</application>. V něm můžete nastavit, jestli se skladby mají stahovat ve formátu Ogg nebo MP3 (Ogg je preferován kvůli jeho kořenům v otevřeném softwaru), a počet alb získávaných jako výsledek vyhledávání (zvolte tím více alb, čím máte rychlejší připojení k Internetu)."

#: C/totem.xml:804(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Jste-li hotovi, klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."

#: C/totem.xml:807(title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Zobrazení služby Jamendo v postranní liště"

#: C/totem.xml:808(para)
msgid "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
msgstr "Máte-li modul <guilabel>Jamendo</guilabel> povolen, zaškrtněte <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <guibutton>Postranní lišta</guibutton> – zobrazí se postranní lišta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Jamendo</guilabel>."

#: C/totem.xml:814(title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Vyhledávání hudby"

#: C/totem.xml:815(para)
msgid "Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search."
msgstr "Do vyhledávacího políčka v horní části postranní lišty zadejte hledaný výraz (můžete hledat umělce a štítky). Pak klikněte na tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton>."

#: C/totem.xml:817(para)
msgid "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's tracks."
msgstr "Strom s výsledky hledání se zobrazí v kartě <guilabel>Výsledky hledání</guilabel> v postranní liště. Pomocí šipek v dolní části postranní lišty lze výsledky listovat. Ve výsledcích jsou vypsána alba. Pokud na album kliknete, zobrazí se pod ním jeho skladby. Chcete-li skladby skrýt, klikněte znovu na album."

#: C/totem.xml:820(para)
msgid "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track."
msgstr "Je-li vybrán umělec, můžete kliknout na tlačítko <guibutton>Stránka alba na Jamendo</guibutton>, kterým otevřete webovou stránku alba na službě Jamendo. Dvojité kliknutí na album nebo vybrání <menuchoice><guimenuitem>Přidat do seznamu stop</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky alba nahradí aktuální seznam stop skladbami na tomto albu a spustí přehrávání první skladby. Dvojité kliknutí na jednu skladbu nahradí seznam stop pouze touto skladbou."

#: C/totem.xml:826(title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Populární a nejnovější alba"

#: C/totem.xml:827(para)
msgid "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released on Jamendo."
msgstr "Zobrazením karty <guilabel>Popularní</guilabel> v postranní liště <guilabel>Jamendo</guilabel> se načte aktuální seznam nejpopulárnějších alb na službě Jamendo, který lze přehrávat jako výsledky vyhledávání. Zobrazením karty <guilabel>Nejnovější alba</guilabel> se obdobným způsobem načte seznam nejnovějších alb vydaných na službě Jamendo."

#: C/totem.xml:833(title)
msgid "Local Search"
msgstr "Místní hledání"

#: C/totem.xml:834(para)
msgid "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable movies and audio files on your computer from within <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Místní hledání</guilabel> umožňuje přímo z <application>přehrávače filmů Totem</application> vyhledávat filmové a hudební soubory uložené na vašem počítači. Máte-li tento modul povolen, zaškrtněte <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <guibutton>Postranní lišta</guibutton>, aby se zobrazila postranní lišta. V rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Místní hledání</guilabel>."

#: C/totem.xml:839(para)
msgid "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
msgstr "Chcete-li vyhledávat, zadejte hledaný výraz do vyhledávacího políčka v horní šásti postranní lišty a klikněte na <guibutton>Hledat</guibutton>. Hledané výrazy mohou obsahovat žolíkové znaky, například <literal>*</literal>, kterému odpovídá libovolný znak. Například, výraz <userinput>*.mpg</userinput> najde všechny filmy s příponou souboru <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."

#: C/totem.xml:842(para)
msgid "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
msgstr "Výsledky hledání lze listovat pomocí tlačítek <guibutton>Předchozí</guibutton> a <guibutton>Další</guibutton> v dolní části postranní lišty. Pomocí číselníku <guilabel>Stránka</guilabel> lze také přejít na určitou stránku s výsledky hledání."

#: C/totem.xml:846(title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publikování seznamu stop"

#: C/totem.xml:847(para)
msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists on your local network to allow other computers to access and play them."
msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Publikování seznamu stop</guilabel> umožňuje publikovat seznamy stop po vaší lokální síti, aby k nim mohly jiné počítače přistupovat a přehrávat je."

#: C/totem.xml:856(literal)
msgid "%a"
msgstr "%a"

#: C/totem.xml:857(para)
msgid "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr "Nahrazeno názvem aplikace – <application>Přehrávač filmů Totem</application>."

#: C/totem.xml:860(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"

#: C/totem.xml:861(para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Nahrazeno názvem vašeho počítače."

#: C/totem.xml:864(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"

#: C/totem.xml:865(para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Nahrazeno vaším uživatelským jménem."

#: C/totem.xml:868(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"

#: C/totem.xml:869(para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Nahrazeno vaším celým jménem."

#: C/totem.xml:872(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"

#: C/totem.xml:873(para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Nahrazeno znakem procenta."

#: C/totem.xml:851(para)
msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Publikování seznamu stop</guilabel> lze nastavit. Při jeho povolování klikněte na tlačítko <guibutton>Nastavit…</guibutton> – zobrazí se dialogové okno s nastavením zásuvného modulu. V něm můžete nastavit název, který se u vašeho sdílení seznamu stop zobrazí. Následující řetězce jsou při publikování seznamu stop nahrazovány: <placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:877(para)
msgid "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network."
msgstr "Můžete také zaškrtnout zaškrtávací políčko <guilabel>Používat šifrovaný přenosový protokol</guilabel>, pokud chcete, aby sdílené seznamy skladeb byly při přenosu po síti šifrovány."

#: C/totem.xml:879(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Jste-li hotovi, klikněte na <guibutton>Zavřít</guibutton>."

#: C/totem.xml:882(title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Publikování seznamů stop"

#: C/totem.xml:883(para)
msgid "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
msgstr "Pokud je tento zásuvný modul povolen, nemusíte publikovat seznamy stop sami – jsou na síti zpřístupněny automaticky jako webová stránka Zeroconf."

#: C/totem.xml:887(title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Procházení okolí"

#: C/totem.xml:888(para)
msgid "To view the shared playlists of others on your network, select <guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
msgstr "Chcete-li si prohlížet sdílené seznamy stop ostatních lidí na vaší síti, v rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Okolí</guilabel>. Pokud jsou na síti publikovány nějaké seznamy stop, budou zde zobrazeny. Chcete-li seznam stop načíst a přehrát ve svém počítači, dvakrát na něj klikněte."

#: C/totem.xml:894(title)
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Stahování titulků"

#: C/totem.xml:895(para)
msgid "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Stahování titulků</guilabel> umožňuje hledat a stahovat titulky prostřednictvím služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."

#: C/totem.xml:897(para)
msgid "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
msgstr "Titulky mohou být stahovány pouze pro místní filmy, nikoli pro huební soubory, disky DVD, vysílání DVB, disky VCD nebo proudy HTTP. Chcete-li najít titulky pro právě přehrávaný film, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stáhnout titulky</guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se dialogové okno <application>Stáhnout titulky</application>."

#: C/totem.xml:900(para)
msgid "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
msgstr "V rozbalovacím seznamu v horní části okna zvolte jazyk, v němž chcete titulky stáhnout, a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton>. Titulky jsou hledány podle obsahu filmu, ne podle názvu souboru nebo štítků."

#: C/totem.xml:903(para)
msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles and reload the movie."
msgstr "Strom s výsledky hledání je vypsaný ve střední části dialogového okna. V současné době lze titulky použít pouze tehdy, když se film <emphasis>znovu načte</emphasis>, proto po výběru titulků, které chcete stáhnout, klikněte na tlačítko <guibutton>Přehrát s titulky</guibutton>, aby se titulky stáhly a film znovu načetl."

#: C/totem.xml:906(para)
#| msgid ""
#| "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
#| "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
#| "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
#| "are deleted."
msgid "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
msgstr "Stažené soubory s titulky jsou ukládány do mezipaměti (výchozí místo je <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), takže není třeba je znovu stahovat při dalším přehrávání stejného filmu. Při stahování nových titulků pro určitý film jsou všechny dříve stažené titulky pro tento film odstraněny."

#: C/totem.xml:910(title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"

#: C/totem.xml:911(para)
msgid "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded."
msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Náhled</guilabel> nastavuje ikonku hlavního okna <application>přehrávače filmů Totem</application> na náhled právě přehrávaného filmu. Při načtení dalšího filmu se ikonka aktualizuje."

#: C/totem.xml:913(para)
msgid "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</application> logo."
msgstr "Pokud pro přehrávaný film neexistuje náhled (nebo při přehrávání hudby), ikonka hlavního okna bude nastavena na logo <application>přehrávače filmů Totem</application>."

#: C/totem.xml:917(title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Vypalování filmových disků"

#: C/totem.xml:918(para)
msgid "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Vypalování filmových disků</guilabel> umožňuje vypalovat právě otevřený seznam stop na disky DVD nebo VCD pomocí aplikace <application>Brasero</application>."

#: C/totem.xml:919(para)
msgid "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr "Chcete-li vypálit aktuální seznam stop, vyberte <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Vytvořit filmový disk</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno aplikace <application>Brasero</application> nabízející volby týkající se převodu filmů do příslušného formátu a umožňující vypálení stop na disk. Chcete-li se dovědět více informací, přečtěte si <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">příručku k aplikaci Brasero</ulink>."

#: C/totem.xml:924(title)
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Prohlížeč YouTube"

#: C/totem.xml:925(para)
msgid "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Prohlížeč YouTube</guilabel> umožňuje vyhledávání, procházení a přehrávání videí ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink> přímo v <application>přehrávači filmů Totem</application>. Je-li tento modul povolen, zaškrtněte <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <guibutton>Postranní lišta</guibutton>, aby se zobrazila postranní lišta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>YouTube</guilabel>."

#: C/totem.xml:931(para)
msgid "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you scroll down the list."
msgstr "Chcete-li na YouTube vyhledat video, zadejte hledaný výraz do vyhledávacího políčka v horní části postranní lišty a klikněte na <guibutton>Hledat</guibutton>. Strom s výsledky hledání bude zobrazen dole. Další výsledky budou automaticky načteny při posouvání seznamu dolů."

#: C/totem.xml:933(para)
msgid "To play a video, double-click it in the results list, or choose <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr "Chcete-li video přehrát, dvakrát na něj klikněte ve výsledcích hledání, nebo vyberte <menuchoice><guimenuitem>Přidat do seznamu stop</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky. Když se video přehrává, je do karty <guilabel>Podobná videa</guilabel> načten seznam podobných videí."

#: C/totem.xml:936(para)
msgid "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing <menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from their context menu. This will open the video in its original location on the YouTube website."
msgstr "Videa z YouTube mohou být otevřena ve webovém prohlížeči – vyberte <menuchoice><guimenuitem>Otevřít ve webovém prohlížeči</guimenuitem></menuchoice> z jejich kontextové nabídky. Tímto se načte původní umístění videa na webové stránce YouTube."

#: C/totem.xml:940(title)
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Služba D-Bus"

#: C/totem.xml:941(para)
msgid "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant messaging status message to display the video currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Služba D-Bus</guilabel> rozesílá na sběrnici sezení D-Bus hromadné oznámení o tom, která skladba se v <application>Přehrávači film Totem</application> právě přehrává. Aplikace, jako je např. <application>Gajim</application>, mohou těmto oznámením naslouchat a patřičně zareagovat, např. aktualizovat stavovou zprávu o tom, které video se právě v <application>Přehrávači film Totem</application> přehrává."

#: C/totem.xml:952(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: C/totem.xml:953(para)
msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Chcete-li upravit nastavení <application>přehrávače filmů Totem</application>, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:960(title)
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: C/totem.xml:963(term)
msgid "Networking"
msgstr "Síť"

#: C/totem.xml:965(para)
msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list."
msgstr "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Rychlost připojení</guilabel> zvolte rychlost připojení k síti."

#: C/totem.xml:971(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Textové titulky"

#: C/totem.xml:975(para)
msgid "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded."
msgstr "<guilabel>Automaticky načítat soubory s titulky</guilabel> – zaškrtněte tuto volbu, aby se při přehrávání filmu automaticky načítaly titulky se stejným názvem souboru, jako má soubor s filmem."

#: C/totem.xml:979(para)
msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
msgstr "<guilabel>Písmo</guilabel> – pomocí této volby můžete měnit písmo použité k zobrazování titulků."

#: C/totem.xml:983(para)
msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
msgstr "<guilabel>Kódování</guilabel> – pomocí této volby můžete nastavit kódování, ve kterém se budou titulky zobrazovat."

#: C/totem.xml:992(title)
#: C/totem.xml:995(term)
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"

#: C/totem.xml:999(para)
msgid "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of the video when a new video is loaded."
msgstr "Zaškrtněte volbu změny velikosti okna, pokud chcete, aby <application>přehrávač filmů Totem</application> při načtení nového filmu automaticky měnil velikost okna na velikost filmu."

#: C/totem.xml:1004(para)
msgid "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
msgstr "Zaškrtněte volbu šetřiče obrazovky, pokud chcete povolit spouštění šetřiče obrazovky při přehrávání hudby. Některé monitory s integrovanými reproduktory mohou pozastavit přehrávání hudby při aktivaci šetřiče obrazovky."

#: C/totem.xml:1011(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Vizuální efekty"

#: C/totem.xml:1015(para)
msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
msgstr "<guilabel>Vizualizovat</guilabel> – zaškrtněte tuto volbu, mají-li se při přehrávání hudby zobrazovat vizuální efekty."

#: C/totem.xml:1020(para)
msgid "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the drop-down list."
msgstr "<guilabel>Typ vizualizace</guilabel> – v rozbalovacím seznamu zvolte typ vizualizace."

#: C/totem.xml:1025(para)
msgid "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-down list."
msgstr "<guilabel>Velikost vizualizace</guilabel> – v rozbalovacím seznamu zvolte velikost vizualizace."

#: C/totem.xml:1033(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Vyvážení barev"

#: C/totem.xml:1037(para)
msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
msgstr "<guilabel>Jas</guilabel> – použijte táhlo k nastavení jasu."

#: C/totem.xml:1040(para)
msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel> – použijte táhlo k nastavení kontrastu."

#: C/totem.xml:1043(para)
msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
msgstr "<guilabel>Sytost</guilabel> – použijte táhlo k nastavení sytosti."

#: C/totem.xml:1047(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr "<guilabel>Odstín</guilabel> – použijte táhlo k nastavení odstínu."

#: C/totem.xml:1051(para)
msgid "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color balance controls to their default positions."
msgstr "Chcete-li vyvážení barev nastavit na výchozí hodnoty, můžete použít tlačítko <guilabel>Vrátit na výchozí</guilabel>."

#: C/totem.xml:1058(title)
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#: C/totem.xml:1061(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvukový výstup"

#: C/totem.xml:1063(para)
msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
msgstr "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ zvukového výstupu</guilabel> zvolte typ zvukového výstupu."

#: C/totem.xml:1091(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "O aplikaci <application>přehrávač filmů Totem</application>"

#: C/totem.xml:1092(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> je napsán Bastienem Nocerou (<email>hadess@hadess.net</email>), Julienem Mouttem (<email>julien@moutte.net</email>) pro podpůrnou vrstvu GStreamer a Guenterem Bartschem (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Chcete-li se o <application>přehrávači filmů Totem</application> dovědět více, navštivte jeho <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http\">webové stránky</ulink>."

#: C/totem.xml:1105(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete na <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">stránce projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009"

#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
#~ msgstr ""
#~ "Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application> Manual V2.0"
#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
#~ msgstr ""
#~ "Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application> Manual V3.0"