~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/ubuntu-docs/saucy-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
# Dutch translation for ubuntu-docs
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:51+0000\n"
"Last-Translator: cumulus007 <cumulus0007@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
msgstr ""
"ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu-documentatieproject, Engelstalig)"

#: internet/C/internet-C.omf:8(title) internet/C/internet.xml:16(title)
msgid "Internet and Networks"
msgstr "Internet en netwerken"

#: internet/C/internet-C.omf:9(date)
msgid "2006-09-07"
msgstr "2006-09-07"

#: internet/C/internet-C.omf:11(description)
msgid ""
"Connecting to and browsing the internet, and communicating over the internet "
"using email and instant messaging."
msgstr ""
"Verbinding maken met en surfen op het Internet, en communiceren over het "
"Internet via e-mail en chat."

#: internet/C/web-apps.xml:15(title)
msgid "Internet Applications"
msgstr "Internettoepassingen"

#: internet/C/web-apps.xml:16(para)
msgid ""
"This section provides information on using common Internet applications, "
"such as web browsers and email clients."
msgstr ""
"Deze sectie biedt informatie over het gebruik van veelgebruikte "
"internettoepassingen, zoals webbrowsers en e-mailprogramma's."

#: internet/C/web-apps.xml:19(title)
msgid "Web browsing with Firefox"
msgstr "Websurfen met Firefox"

#: internet/C/web-apps.xml:20(para)
msgid ""
"The powerful and secure <application>Mozilla Firefox</application> web "
"browser is included in Ubuntu. <application>Firefox</application> features "
"tabbed browsing, pop-up blocking, built-in search, and live bookmarks. Also "
"supported are popular plug-ins such as Java, Flash, and RealPlayer."
msgstr ""
"De krachtige en veilige webbrowser <application>Mozilla "
"Firefox</application> wordt met Ubuntu meegeleverd. "
"<application>Firefox</application> bevat browsen met tabbladen, blokkeren "
"van pop-ups, ingebouwde zoekfunctie en live-bladwijzers. Tevens worden "
"populaire plug-ins zoals Java, Flash en RealPlayer ondersteund."

#: internet/C/web-apps.xml:21(para)
msgid ""
"<application>Firefox</application> can be launched by clicking "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Firefox</application> kan worden gestart door op "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
"guimenuitem>Firefox webbrowser</guimenuitem></menuchoice> te klikken."

#: internet/C/web-apps.xml:23(title)
msgid "Get addons for your Firefox"
msgstr "Add-ons verkrijgen voor Firefox"

#: internet/C/web-apps.xml:24(para)
msgid ""
"Addons extend Firefox's capabilities, such as automatically removing adverts "
"or altering the behaviour of menus."
msgstr ""
"Met add-ons kunt u de mogelijkheden van Firefox uitbreiden, zoals het "
"automatisch verwijderen van  advertenties of het aanpassen van het "
"menugedrag."

#: internet/C/web-apps.xml:26(para)
msgid ""
"To view a list of currently-installed plugins in the <application>Firefox "
"Web Browser</application> , open "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> and click "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Add-"
"ons</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Om een lijst van momenteel geïnstalleerde plug-ins te zien in de "
"<application>Firefox webbrowser</application>, opent u "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
"guimenuitem>Firefox webbrowser</guimenuitem></menuchoice> en klikt u op "
"<menuchoice><guimenu>Extra</guimenu><guimenuitem>Add-"
"ons</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/web-apps.xml:30(title)
msgid "Quickly install common plugins"
msgstr "Eenvoudig de meest voorkomende plug-ins installeren"

#: internet/C/web-apps.xml:31(para)
msgid ""
"It is possible to install a whole set of commonly-used restricted plugins at "
"once, by installing the <application>Ubuntu restricted extras</application> "
"package."
msgstr ""
"Het is mogelijk een verzameling van veelgebruikte beperkt ondersteunde plug-"
"ins in één handeling te installeren door het pakket <application>Ubuntu "
"restricted extras</application> te installeren."

#: internet/C/web-apps.xml:32(para)
msgid ""
"<emphasis>Restricted plugins</emphasis> are those which cannot be "
"distributed with Ubuntu because of legal issues surrounding their use in "
"some countries. Check that you are allowed to use this software before "
"installing it. See the <ulink "
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">Ubuntu website</ulink> for "
"more information on restricted software."
msgstr ""
"<emphasis>Beperkt ondersteunde plug-ins</emphasis> zijn plug-ins die in "
"sommige landen om juridische redenen niet met Ubuntu geleverd mogen worden. "
"Controleer voordat u het installeert of het u is toegestaan deze software te "
"gebruiken. Zie de <ulink "
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">Ubuntu-website</ulink> voor "
"meer informatie over beperkt ondersteunde software."

#: internet/C/web-apps.xml:33(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">Click here</ulink> to install "
"the <application>ubuntu-restricted-extras</application> package."
msgstr ""
"<ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">Klik hier</ulink> om het pakket "
"<application>ubuntu-restricted-extras</application> te installeren."

#: internet/C/web-apps.xml:34(para)
msgid ""
"As well as plugins and multimedia codecs, a set of Windows fonts will also "
"be installed."
msgstr ""
"Naast plug-ins en multimedia-codecs wordt er ook een aantal Windows-"
"lettertypen geïnstalleerd."

#: internet/C/web-apps.xml:35(para)
msgid ""
"The following plugins and codecs are installed by the <application>Ubuntu "
"restricted extras</application> package:"
msgstr ""
"De volgende plug-ins en codecs worden door het <application>Ubuntu "
"restricted extras</application>-pakket geïnstalleerd:"

#: internet/C/web-apps.xml:37(application)
msgid "flashplugin-installer"
msgstr "flashplugin-installer"

#: internet/C/web-apps.xml:38(application)
msgid "gstreamer0.10-ffmpeg"
msgstr "gstreamer0.10-ffmpeg"

#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
msgid "gstreamer0.10-pitfdll"
msgstr "gstreamer0.10-pitfdll"

#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad"
msgstr "gstreamer0.10-plugins-bad"

#: internet/C/web-apps.xml:41(application)
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
msgstr "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"

#: internet/C/web-apps.xml:42(application)
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly"
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly"

#: internet/C/web-apps.xml:43(application)
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"

#: internet/C/web-apps.xml:44(application)
msgid "libavcodec-extra-52"
msgstr "libavcodec-extra-52"

#: internet/C/web-apps.xml:45(application)
msgid "libmp4v2-0"
msgstr "libmp4v2-0"

#: internet/C/web-apps.xml:46(application)
msgid "sun-java6-plugin"
msgstr "sun-java6-plugin"

#: internet/C/web-apps.xml:47(application)
msgid "ttf-mscorefonts-installer"
msgstr "ttf-mscorefonts-installer"

#: internet/C/web-apps.xml:48(application)
msgid "unrar"
msgstr "unrar"

#: internet/C/web-apps.xml:53(title)
msgid "Audio and video plugins"
msgstr "Audio- en videoplug-ins"

#: internet/C/web-apps.xml:54(para)
msgid ""
"Many different multimedia formats are used on the Internet and you may find "
"that you are unable to play some audio and video files without installing an "
"appropriate plugin."
msgstr ""
"Er worden op het internet veel verschillende multimediaformaten gebruikt. "
"Mogelijk kunt u sommige geluids- of videobestanden niet afspelen zonder de "
"juiste plug-in te installeren."

#: internet/C/web-apps.xml:55(para)
msgid "Quicktime, Real, WMV and many others are available."
msgstr "Quicktime, Real, WMV en vele andere zijn beschikbaar."

#: internet/C/web-apps.xml:57(para)
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
"Center</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Open <menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
"softwarecentrum</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/web-apps.xml:58(para)
msgid "Click <guibutton>Sound &amp; Video</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>Audio en video</guibutton>."

#: internet/C/web-apps.xml:59(para)
msgid ""
"Double click each plugin or application you require and click "
"<guibutton>Install</guibutton>."
msgstr ""
"Dubbelklik op elke plug-in of toepassing die u nodig heeft en klik "
"vervolgens op <guibutton>Installeren</guibutton>."

#: internet/C/web-apps.xml:60(para)
msgid "You are asked for a password, then the plugin is downloaded."
msgstr "Uw wachtwoord wordt gevraagd, waarna de plug-in geïnstalleerd wordt."

#: internet/C/web-apps.xml:65(title)
msgid "Flash multimedia plugin"
msgstr "Flash-multimediaplug-in"

#: internet/C/web-apps.xml:66(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Click here</ulink> to install the "
"<application>flashplugin-installer</application> package."
msgstr ""
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Klik hier</ulink> om het "
"<application>flashplugin-installer</application>-pakket te installeren."

#: internet/C/web-apps.xml:70(title)
msgid "Java browser plugin"
msgstr "Java-browserplug-in"

#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
msgid ""
"Some websites use small <application>Java</application> programs, which "
"require a Java plugin to be installed in order to run."
msgstr ""
"Sommige websites gebruiken kleine <application>Java</application>-"
"programma's, die de Java-plug-in vereisen om te kunnen worden uitgevoerd."

#: internet/C/web-apps.xml:72(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Click here</ulink> to install the "
"<application>sun-java6-plugin</application> package."
msgstr ""
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Klik hier</ulink> om het pakket "
"<application>sun-java6-plugin</application> te installeren."

#: internet/C/web-apps.xml:78(title)
msgid "Changing the default font size"
msgstr "De standaardlettergrootte wijzigen"

#: internet/C/web-apps.xml:79(para)
msgid ""
"If you find that the size of text in Firefox is too small to read "
"comfortably, you can increase the default font size."
msgstr ""
"Als u vindt dat de lettergrootte in Firefox te klein is om goed te kunnen "
"lezen, dan kunt u de standaardlettergrootte aanpassen."

#: internet/C/web-apps.xml:81(para)
msgid ""
"Press "
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
"tem></menuchoice> and select the <guilabel>Content</guilabel> tab"
msgstr ""
"Klik op "
"<menuchoice><guimenuitem>Bewerken</guimenuitem><guimenuitem>Voorkeuren</guime"
"nuitem></menuchoice> en kies het tabblad <guilabel>Inhoud</guilabel>."

#: internet/C/web-apps.xml:82(para)
msgid ""
"Under <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel>, change the "
"<guilabel>Size</guilabel> to a larger number (around 20 tends to be quite "
"comfortable to read)"
msgstr ""
"Verhoog bij <guilabel>Lettertypen &amp; kleuren</guilabel> de "
"<guilabel>Grootte</guilabel> (rond 20 is vaak het meest comfortabel om te "
"lezen)."

#: internet/C/web-apps.xml:83(para)
msgid ""
"Text on web pages should immediately look larger. Press "
"<guibutton>Close</guibutton>"
msgstr ""
"Tekst op webpagina's zou meteen groter moeten zijn. Klik op "
"<guibutton>Sluiten</guibutton>"

#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
msgid ""
"To temporarily zoom in to a web page, which will increase its text size, "
"press "
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
"imenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, hold down the "
"<keycap>Ctrl</keycap> key and scroll up with your mouse's scroll wheel, or "
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Om tijdelijk in te zoomen op een webpagina, waardoor de tekst groter zal "
"worden, kiest u "
"<menuchoice><guimenuitem>Beeld</guimenuitem><guimenuitem>Zoomen</guimenuitem>"
"<guimenuitem>Inzoomen</guimenuitem></menuchoice>. U kunt ook, met de "
"<keycap>Ctrl</keycap>-toets ingedrukt, naar boven scrollen met uw muiswiel, "
"of <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> indrukken."

#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
msgid ""
"If you wish to enlarge the text without enlarging the other page contents, "
"make sure the box at "
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
"imenuitem>Zoom Text Only</guimenuitem></menuchoice> is checked."
msgstr ""
"Als u de tekst wilt vergroten zonder de overige pagina-inhoud te vergroten, "
"dan moet onder "
"<menuchoice><guimenuitem>Beeld</guimenuitem><guimenuitem>Zoomen</guimenuitem>"
"<guimenuitem>Alleen tekst zoomen</guimenuitem></menuchoice> aangevinkt zijn."

#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
msgid ""
"To return the page to its normal size, press "
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
"imenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Kies, om de pagina terug te brengen naar de normale grootte, "
"<menuchoice><guimenuitem>Beeld</guimenuitem><guimenuitem>Zoomen</guimenuitem>"
"<guimenuitem>Herinitialiseren</guimenuitem></menuchoice>, of druk op "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."

#: internet/C/web-apps.xml:93(title)
msgid "Send and receive emails"
msgstr "E-mails verzenden en ontvangen"

#: internet/C/web-apps.xml:94(para)
msgid ""
"Email is one of the most popular ways to communicate over the Internet. "
"Ubuntu includes all of the tools that you need to send, receive and organize "
"email messages."
msgstr ""
"E-mail is een van de populairste manieren om via het internet te "
"communiceren. Ubuntu bevat alle toepassingen die u nodig heeft voor het "
"verzenden, ontvangen en organiseren van e-mailberichten."

#: internet/C/web-apps.xml:95(para)
msgid ""
"The <application>Evolution</application> groupware suite is the default "
"email client, and can handle all of your <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">email</ulink>, <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:evolution#usage-contact\">contact lists</ulink>, <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar-todo\">tasks</ulink> and "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">calendar</ulink> "
"needs. It also integrates with the <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:clock#clock-usage-calendar\">panel clock</ulink>, giving you one-"
"click access to your task list."
msgstr ""
"De <application>Evolution</application>-groupwaresuite is het standaard e-"
"mailprogramma, en kan al uw behoeften voor <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">e-mail</ulink>, <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:evolution#usage-contact\">contactenlijsten</ulink>, <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar-todo\">taken</ulink> en "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">kalender</ulink> "
"vervullen. Het integreert ook met de <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:clock#clock-usage-calendar\">klok</ulink>, waarmee u met één "
"klik toegang heeft tot uw takenlijst."

#: internet/C/web-apps.xml:96(para)
msgid ""
"<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution "
"manual</ulink> for help on how to use Evolution."
msgstr ""
"Zie de <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution-"
"handleiding</ulink> voor hulp bij het gebruiken van Evolution."

#: internet/C/web-apps.xml:100(title)
msgid "Junk mail filtering"
msgstr "Ongewenste e-mail filteren"

#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
msgid ""
"Bogofilter classifies mail as junk mail (also known as "
"<emphasis>spam</emphasis>) by analysing the message statistically, and can "
"learn from selections made by the user. The technique is known as Bayesian "
"filtering; you can find more details on this here:"
msgstr ""
"Bogofilter classificeert e-mail als ongewenst (ook bekend als "
"<emphasis>spam</emphasis>) door het bericht statistisch te analyseren, en "
"kan leren van door de gebruiker gemaakte keuzes. Deze techniek staat bekend "
"als Bayesiaans filteren; u kunt hierover meer informatie vinden op:"

#: internet/C/web-apps.xml:103(ulink)
msgid "http://www.paulgraham.com/spam.html"
msgstr "http://www.paulgraham.com/spam.html"

#: internet/C/web-apps.xml:104(ulink)
msgid "http://www.paulgraham.com/better.html"
msgstr "http://www.paulgraham.com/better.html"

#: internet/C/web-apps.xml:106(para)
msgid "Evolution can be automatically configured to use Bogofilter."
msgstr ""
"Evolution kan automatisch worden geconfigureerd om Bogofilter te gebruiken."

#: internet/C/web-apps.xml:108(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Install the "
"<application>Bogofilter</application> package</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Installeer het pakket "
"<application>Bogofilter</application></ulink>."

#: internet/C/web-apps.xml:109(para)
msgid ""
"Open "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: internet/C/web-apps.xml:110(para)
msgid ""
"Enable the junk mail filter by selecting "
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
"tem><guimenuitem>Mail "
"Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem><guimenuitem>Check "
"incoming mail for junk</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Activeer het spam-filter door "
"<menuchoice><guimenuitem>Bewerken</guimenuitem><guimenuitem>Voorkeuren</guime"
"nuitem><guimenuitem>E-"
"mailvoorkeuren</guimenuitem><guimenuitem>Spam</guimenuitem><guimenuitem>Binne"
"ngekomen e-mail controleren op spam</guimenuitem></menuchoice> te selecteren."

#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
msgid ""
"Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Plugins</guimenuitem>"
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Zet de Bogofilter-plug-in aan door "
"<menuchoice><guimenuitem>Bewerken</guimenuitem><guimenuitem>Plugins</guimenui"
"tem></menuchoice> te selecteren."

#: internet/C/web-apps.xml:113(para)
msgid ""
"Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
"mark. To mark a message as spam, select "
"<menuchoice><guimenuitem>Message</guimenuitem><guimenuitem>Mark "
"As</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Bogofilter zal nu, gebaseerd op de berichten die u als spam markeert,  gaan "
"leren wat spam is. Om een bericht als spam aan te merken selecteert u "
"<menuchoice><guimenuitem>Berichten</guimenuitem><guimenuitem>Markeren "
"als</guimenuitem><guimenuitem>Spam</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/web-apps.xml:117(title)
msgid "Alternative email applications"
msgstr "Alternatieve e-mailprogramma's"

#: internet/C/web-apps.xml:118(para)
msgid ""
"You can also use <application>Mozilla Thunderbird</application> for email. "
"To install it, <ulink url=\"apt:thunderbird\">install the "
"<application>thunderbird</application> package</ulink>."
msgstr ""
"U kunt voor e-mail ook <application>Mozilla Thunderbird</application> "
"gebruiken. Om dit te installeren <ulink url=\"apt:thunderbird\">installeert "
"u het pakket <application>thunderbird</application></ulink>."

#: internet/C/web-apps.xml:119(para)
msgid ""
"To start <application>Thunderbird</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Om <application>Thunderbird</application> te starten, klikt u op "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
msgid ""
"To change your preferred email client to <application>Mozilla "
"Thunderbird</application>:"
msgstr ""
"Om uw favoriete e-mailprogramma naar <application>Mozilla "
"Thunderbird</application> te wijzigen:"

#: internet/C/web-apps.xml:123(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
"uimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Klik op "
"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem><g"
"uimenuitem>Standaardtoepassingen</guimenuitem></menuchoice>"

#: internet/C/web-apps.xml:126(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Mail Reader</guibutton> drop down menu, and select "
"the <guilabel>Thunderbird</guilabel> option."
msgstr ""
"Selecteer in de keuzelijst <guibutton>E-mailprogramma</guibutton> het item "
"<guilabel>Thunderbird</guilabel>."

#: internet/C/web-apps.xml:129(para)
msgid ""
"If Thunderbird is not listed above then click the "
"<guilabel>Custom</guilabel> option. In the Command text box, type "
"<command>thunderbird %s</command> and <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Als Thunderbird niet in de keuzelijst voorkomt, dan selecteert u "
"<guilabel>Aangepast</guilabel>. Typ in het tekstvenster Opdracht "
"<command>thunderbird %s</command> en klik op <guibutton>Sluiten</guibutton>."

#: internet/C/web-apps.xml:139(title)
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Expresberichten"

#: internet/C/web-apps.xml:140(para)
msgid ""
"Instant messaging (IM) is a way of communicating with friends and family by "
"sending messages to one another over the Internet. Instant messaging happens "
"in real-time, and there is no delay between you typing a message and the "
"other person receiving it."
msgstr ""
"Expresberichten (IM) is een manier om met familie en vrienden te "
"communiceren door elkaar via het internet berichten te sturen. "
"Expresberichten vinden in real-time plaats, er zit dus geen vertraging "
"tussen het typen van een bericht en de ontvangst van dat bericht."

#: internet/C/web-apps.xml:143(title)
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Empathy chatprogramma"

#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> is the default instant messenger client "
"in Ubuntu. With <application>Empathy</application> you can talk to people "
"who use AIM, Gadu-Gadu, Google Talk, GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, MSN, "
"Napster, Salut, Sametime, QQ, and Yahoo, and list all your buddies in a "
"single window."
msgstr ""
"<application>Empathy</application> is het standaard chatprogramma in Ubuntu. "
"Met <application>Empathy</application> kunt u communiceren met mensen die "
"AIM, Gadu-Gadu, Google Talk, GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, MSN, Napster, "
"Salut, Sametime, QQ en Yahoo gebruiken. Ook kunt u al uw contactpersonen in "
"één venster weergeven."

#: internet/C/web-apps.xml:145(para)
msgid ""
"To start <application>Empathy</application>, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
"menuitem><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Om <application>Empathy</application> te starten, klikt u op "
"<menuchoice><guimenuitem>Toepassingen</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
"menuitem><guimenuitem>Empathy chatprogramma</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/web-apps.xml:146(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Empathy Manual</ulink> "
"for help on using <application>Empathy</application>."
msgstr ""
"Zie de <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Empathy-"
"handleiding</ulink> voor hulp bij het gebruiken van "
"<application>Empathy</application>."

#: internet/C/web-apps.xml:150(title)
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga softfoon"

#: internet/C/web-apps.xml:151(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is an Internet telephony (VoIP) application "
"in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the Internet to "
"people who have hardware or software that follows the SIP or H.323 standards "
"and also features basic instant messaging. It is compatible with Windows "
"Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot communicate with "
"Skype because the latter uses proprietary technology. If you have the right "
"SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to any normal phone line."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> is een toepassing voor internet-telefonie "
"(VoIP) in Ubuntu. U kunt er audio- en videogesprekken via het internet mee "
"voeren met mensen die over hardware of software beschikken volgens de "
"standaarden SIP of H.323; het biedt ook basale mogelijkheden om te chatten. "
"Het is compatibel met Windows Messenger en de meeste VoIP-programma's. Ekiga "
"kan echter niet communiceren met Skype omdat dat niet-vrije technologie "
"gebruikt. Als u de juiste SIP-provider heeft, dan kunt u Ekiga ook gebruiken "
"om gesprekken via de normale telefoonlijn te voeren."

#: internet/C/web-apps.xml:154(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Install the <application>ekiga</application> "
"package</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Installeer het pakket "
"<application>ekiga</application></ulink>."

#: internet/C/web-apps.xml:157(para)
msgid ""
"To start <application>Ekiga</application>, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
"menuitem><guimenuitem>Ekiga Softphone</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Om <application>Ekiga</application> te starten, klikt u op "
"<menuchoice><guimenuitem>Toepassingen</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
"menuitem><guimenuitem>Ekiga softfoon</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/web-apps.xml:160(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga Manual</ulink> for "
"help on using Ekiga."
msgstr ""
"Zie de <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga-handleiding</ulink> "
"voor hulp bij het gebruik van Ekiga."

#: internet/C/web-apps.xml:164(title)
msgid "IRC instant messaging"
msgstr "IRC-expresberichten"

#: internet/C/web-apps.xml:165(para)
msgid ""
"For users of IRC instant messaging services there is <application>XChat "
"Gnome</application>. Its features include advanced scripting support (perl "
"and python) and a clean, easy to use interface."
msgstr ""
"Voor gebruikers van IRC is er <application>XChat Gnome</application>. "
"<application>XChat Gnome</application> biedt o.a. ondersteuning voor "
"geavanceerde scripts (Perl en Python) en een heldere, eenvoudig te gebruiken "
"interface."

#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\">Install the <application>xchat-"
"gnome</application> package</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\">Installeer het pakket <application>xchat-"
"gnome</application></ulink>."

#: internet/C/web-apps.xml:171(para)
msgid ""
"To start <application>XChat</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Om <application>XChat</application> te openen, klikt u op "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/web-apps.xml:177(title)
msgid "Getting help using IRC instant messaging"
msgstr "Hulp zoeken met behulp van IRC-expresberichten"

#: internet/C/web-apps.xml:178(para)
msgid ""
"One excellent way to get help with Ubuntu or to introduce yourself to IRC is "
"to join Ubuntu's official support channel on Freenode."
msgstr ""
"Een uitstekende manier om hulp bij Ubuntu te krijgen of om uzelf bekend te "
"maken met IRC, is om Ubuntu's officiële ondersteuningskanaal op Freenode te "
"bezoeken."

#: internet/C/web-apps.xml:181(para)
msgid "Start <application>XChat-Gnome</application> as above."
msgstr ""
"Start <application>XChat-Gnome</application> zoals hierboven beschreven."

#: internet/C/web-apps.xml:184(para)
msgid ""
"When you start <application>XChat-Gnome</application> for the first time, it "
"will ask you for an IRC Nickname &amp; your real name. Pick anything you "
"want for your nick (first initial &amp; your last name is good, or be more "
"creative), put your real name or part of it, and press "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Zodra u <application>XChat-Gnome</application> voor het eerst start, zal het "
"u naar een bijnaam en uw echte naam vragen. U kunt kiezen wat u wilt als "
"bijnaam (voorletter &amp; uw achternaam is goed, of wees creatiever), vul uw "
"echte naam of een deel daarvan in, en klik op <guibutton>OK</guibutton>."

#: internet/C/web-apps.xml:187(para)
msgid ""
"In the Server Window that opens next, select <emphasis>Ubuntu "
"Servers</emphasis>, and press <guibutton>Connect</guibutton>."
msgstr ""
"Kies in het servervenster dat vervolgens wordt geopend <emphasis>Ubuntu "
"Servers</emphasis>, en klik op <guibutton>Verbinden</guibutton>."

#: internet/C/web-apps.xml:195(title)
msgid "Other Internet applications"
msgstr "Overige internettoepassingen"

#: internet/C/web-apps.xml:196(para)
msgid ""
"The Internet has much more to offer besides web browsing, email and instant "
"messaging. Ubuntu provides a selection of other applications to help you get "
"the most out of the Internet."
msgstr ""
"Het internet heeft veel meer te bieden dan surfen, e-mailen en "
"expresberichten. Ubuntu biedt u een verzameling aan toepassingen die u "
"helpen om al het mogelijke uit het internet te halen."

#: internet/C/web-apps.xml:199(title)
msgid "Peer-to-Peer networks"
msgstr "Peer-to-peer-netwerken"

#: internet/C/web-apps.xml:200(para)
msgid ""
"Peer-to-peer (P2P) networks are a way of sharing files, music and videos "
"between people from all around the world."
msgstr ""
"Peer-to-peer (P2P)-netwerken zijn een manier om bestanden, muziek en video's "
"te delen met mensen over de hele wereld."

#: internet/C/web-apps.xml:201(para)
msgid ""
"A popular P2P service is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, and BitTorrent "
"capability is included in Ubuntu by default. To use BitTorrent, find a "
"<emphasis>.torrent</emphasis> file online, click on it in the "
"<application>Firefox Web Browser</application>, and the "
"<application>Transmission BitTorrent Client</application> should start "
"automatically."
msgstr ""
"Een populaire P2P-dienst is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, en BitTorrent "
"is standaard aanwezig in Ubuntu. Om BitTorrent te gebruiken hoeft u alleen "
"een <emphasis>.torrent</emphasis>-bestand te zoeken op het internet, erop te "
"klikken in de <application>Firefox webbrowser</application> en dan zou de "
"<application>Transmission BitTorrent-client</application> automatisch moeten "
"starten."

#: internet/C/web-apps.xml:202(para)
msgid ""
"To restart a download open <application>Transmission BitTorrent "
"Client</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>Transmission BitTorrent Client</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Om een download te hervatten in <application>Transmission BitTorrent-"
"client</application>, klikt u op "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>Transmission BitTorrent-client</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/web-apps.xml:203(para)
msgid ""
"An alternative P2P application is the <application>aMule File Sharing "
"Client</application>."
msgstr ""
"Een alternatieve P2P-toepassing is de <application>aMule-"
"bestandsdeler</application>."

#: internet/C/web-apps.xml:206(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:amule\">Install the <application>amule</application> "
"package</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"apt:amule\">Installeer het pakket "
"<application>amule</application></ulink>."

#: internet/C/web-apps.xml:209(para)
msgid ""
"To open <application>aMule</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Om <application>aMule</application> te openen, kiest u "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/web-apps.xml:215(title)
msgid "News Readers"
msgstr "Nieuwslezers"

#: internet/C/web-apps.xml:216(para)
msgid ""
"You can automatically receive news updates from the Internet. There are "
"several different types of news service to choose from:"
msgstr ""
"U kunt automatisch het laatste nieuws via het internet ontvangen. Er zijn "
"verschillende typen nieuwsdiensten waaruit u kunt kiezen:"

#: internet/C/web-apps.xml:219(para)
msgid ""
"<emphasis>Usenet</emphasis> is one of the oldest and allows you to discuss "
"news and other topics with people from all around the world. "
"<application>Pan Newsreader</application> is a news reader which works with "
"Usenet."
msgstr ""
"<emphasis>Usenet</emphasis> is een van de oudste, en stelt u in staat om "
"nieuws en andere onderwerpen te bespreken met mensen over de hele wereld. "
"<application>Pan nieuwslezer</application> is een nieuwslezer die met Usenet "
"werkt."

#: internet/C/web-apps.xml:220(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:pan\">Install the <application>pan</application> "
"package</ulink> and then choose "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>Pan Newsreader</guimenuitem></menuchoice> to start using "
"<application>Pan</application>."
msgstr ""
"<ulink url=\"apt:pan\">Installeer het pakket "
"<application>pan</application></ulink> en kies dan "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>Pan nieuwslezer</guimenuitem></menuchoice> om "
"<application>Pan</application> te gebruiken."

#: internet/C/web-apps.xml:224(para)
msgid ""
"<emphasis>RSS feeds</emphasis> are a popular way of automatically receiving "
"regular news updates and articles. <application>Liferea Feed "
"Reader</application> is an RSS feed reader with many useful features."
msgstr ""
"Het gebruik van <emphasis>RSS-feeds</emphasis> is een populaire manier om "
"automatisch regelmatig nieuws en artikelen te ontvangen. "
"<application>Liferea Feed Reader</application> is een RSS-feedlezer met veel "
"nuttige functies."

#: internet/C/web-apps.xml:225(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:liferea\">Install the <application>liferea</application> "
"package</ulink> and then choose "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice> to start using "
"<application>Liferea</application>."
msgstr ""
"<ulink url=\"apt:liferea\">Installeer het pakket "
"<application>liferea</application></ulink> en kies dan "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice> om "
"<application>Liferea</application> te gebruiken."

#: internet/C/web-apps.xml:230(title)
msgid "Create News Feeds with Liferea"
msgstr "Nieuwsfeeds aanmaken met Liferea"

#: internet/C/web-apps.xml:231(para)
msgid ""
"This section will cover a basic procedure to add news feeds to "
"<application>Liferea</application>. Start <application>Liferea</application> "
"by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Deze sectie behandelt een basisprocedure voor het toevoegen van nieuwsfeeds "
"aan <application>Liferea</application>. Start "
"<application>Liferea</application> door "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice> te kiezen."

#: internet/C/web-apps.xml:234(para)
msgid ""
"If you're behind a proxy, select "
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenu"
"item><guimenuitem>Proxy</guimenuitem></menuchoice> and fill in your proxy "
"details and click on the <guibutton>Close</guibutton> button,"
msgstr ""
"Als u zich achter een proxy bevindt, kies dan "
"<menuchoice><guimenuitem>Extra</guimenuitem><guimenuitem>Voorkeuren</guimenui"
"tem><guimenuitem>Proxy</guimenuitem></menuchoice> en vul daar de details van "
"uw proxy in en klik daarna op de knop <guibutton>Sluiten</guibutton>."

#: internet/C/web-apps.xml:235(para)
msgid "Press <guibutton>New Subscription</guibutton> on the Liferea toolbar,"
msgstr "Klik in de Liferea-werkbalk op <guibutton>Nieuwe feed</guibutton>,"

#: internet/C/web-apps.xml:236(para)
msgid "Press the <guibutton>Advanced</guibutton> button,"
msgstr "Klik op de knop <guibutton>Geavanceerd</guibutton>,"

#: internet/C/web-apps.xml:237(para)
msgid ""
"Enter the address of the RSS feed in the <guilabel>Source</guilabel> box,"
msgstr ""
"Voer het adres in van de RSS-feed in het veld <guilabel>Bron</guilabe>,"

#: internet/C/web-apps.xml:238(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>OK</guibutton> button to complete the procedure."
msgstr ""
"Klik op de <guibutton>OK</guibutton>-knop om de procedure te voltooien."

#: internet/C/web-apps.xml:239(para)
msgid ""
"Once you have create the news feed, click on the <guibutton>Update "
"All</guibutton> toolbar button to update all your news feeds."
msgstr ""
"Zodra u de nieuwsfeed heeft aangemaakt, klikt u in de werkbalk op de knop "
"<guibutton>Alle feeds bijwerken</guibutton> om al uw nieuwsfeeds bij te "
"werken."

#: internet/C/web-apps.xml:246(title)
msgid "Design web pages"
msgstr "Webpagina's ontwerpen"

#: internet/C/web-apps.xml:247(para)
msgid ""
"Ubuntu includes a wide selection of tools to help you design and develop web "
"pages."
msgstr ""
"Ubuntu bevat een ruime keus aan hulpmiddelen om u te helpen bij het "
"ontwerpen en ontwikkelen van webpagina's."

#: internet/C/web-apps.xml:250(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> is "
"a powerful editor for web designers and programmers."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> is "
"een krachtige editor voor webdesigners en programmeurs."

#: internet/C/web-apps.xml:251(para)
msgid ""
"<application>Bluefish</application> supports many programming and markup "
"languages, and includes many utilities for designers and programmers."
msgstr ""
"<application>Bluefish</application> ondersteunt diverse programmeer- en "
"opmaaktalen, en bevat veel hulpmiddelen voor ontwerpers en programmeurs."

#: internet/C/web-apps.xml:253(para)
msgid ""
"For more information, see the <ulink "
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Bluefish website</ulink>."
msgstr ""
"Zie de <ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Bluefish-"
"website</ulink> voor meer informatie."

#: internet/C/web-apps.xml:254(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Install the <application>bluefish</application> "
"package</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Installeer het pakket "
"<application>bluefish</application></ulink>."

#: internet/C/web-apps.xml:255(para)
msgid ""
"To start Bluefish, press "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenui"
"tem><guimenuitem>Bluefish Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Om Bluefish te starten, klikt u op "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Ontwikkeling</guimenu"
"item><guimenuitem>Bluefish Editor</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:15(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Probleemoplossing"

#: internet/C/troubleshooting.xml:16(para)
msgid ""
"Since the introduction of NetworkManager, connections can be enabled and "
"disabled from the NetworkManager icon in the <guilabel>System Notification "
"Area</guilabel>."
msgstr ""
"Met de komst van  Netwerkbeheer, kunnen verbindingen aan- en uitgezet worden "
"door te klikken op het pictogram Netwerkbeheer in het "
"<guilabel>Mededelingengebied</guilabel>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:19(para)
msgid ""
"Before attempting any troubleshooting, ensure that the connection is enabled:"
msgstr ""
"Controleer of de verbinding is aangezet voordat u de probleemoplosser start."

#: internet/C/troubleshooting.xml:21(para)
msgid "Right click the Network Manager icon in the notification area."
msgstr ""
"Klik met rechts op het pictogram Netwerkbeheer in het mededelingengebied."

#: internet/C/troubleshooting.xml:22(para)
msgid "Check <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
msgstr ""
"Controleer of <guilabel>Netwerk inschakelen</guilabel> is aangevinkt."

#: internet/C/troubleshooting.xml:23(para)
msgid "Check <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
msgstr ""
"Controleer of <guilabel>Draadloos netwerk inschakelen</guilabel> is "
"aangevinkt."

#: internet/C/troubleshooting.xml:27(title)
msgid "Wired troubleshooting"
msgstr "Problemen met bekabelde netwerken oplossen"

#: internet/C/troubleshooting.xml:28(para)
msgid ""
"If you have a network connection which is not working properly, you can use "
"a few tools to help diagnose what the problem is."
msgstr ""
"Als u een netwerkverbinding heeft die niet correct werkt, dan kunt u een "
"aantal hulpmiddelen gebruiken om de oorzaak van het probleem vast te stellen."

#: internet/C/troubleshooting.xml:30(para)
msgid ""
"Most of the tools in this section require use of the Terminal, which you can "
"open by pressing "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"De meeste hulpmiddelen in deze sectie vereisen het gebruik van het "
"Terminalvenster, dat te openen is door op "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice> te klikken."

#: internet/C/troubleshooting.xml:34(title)
msgid "Get information about the current connection"
msgstr "Informatie over uw huidige verbinding verkrijgen"

#: internet/C/troubleshooting.xml:35(para)
msgid ""
"<application>ifconfig</application> is intended to allow you to change the "
"settings of your network connections, but it can also be used to list "
"information about the current connection."
msgstr ""
"Met <application>ifconfig</application> kunt u de instellingen van uw "
"netwerkverbindingen aanpassen, maar het kan ook gebruikt worden om "
"informatie te verkrijgen over de huidige verbinding."

#: internet/C/troubleshooting.xml:38(para)
msgid ""
"Press "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a Terminal"
msgstr ""
"Klik op "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice> om een "
"Terminalvenster te openen."

#: internet/C/troubleshooting.xml:40(para)
msgid ""
"Type <userinput>ifconfig eth1</userinput> in the Terminal and press "
"<keycap>Enter</keycap>, replacing <emphasis>eth1</emphasis> with the name of "
"your network interface if it is different."
msgstr ""
"Typ <userinput>ifconfig eth1</userinput> in het Terminalvenster en druk op "
"<keycap>Enter</keycap>. Vervang hierin <emphasis>eth1</emphasis> door de "
"naam van uw netwerkinterface, indien deze afwijkt."

#: internet/C/troubleshooting.xml:42(para)
msgid ""
"<emphasis>inet addr</emphasis> gives the current <emphasis>IP "
"address</emphasis> of the connection"
msgstr ""
"<emphasis>inet addr</emphasis> geeft het huidige <emphasis>IP-"
"adres</emphasis> van de verbinding"

#: internet/C/troubleshooting.xml:43(para)
msgid ""
"<emphasis>HWaddr</emphasis> gives the <emphasis>MAC address</emphasis> of "
"your network device"
msgstr ""
"<emphasis>HWaddr</emphasis> geeft het <emphasis>MAC-adres</emphasis> van uw "
"netwerkapparaat"

#: internet/C/troubleshooting.xml:50(title)
msgid "Check if a connection is working properly"
msgstr "Controleren of een verbinding naar behoren werkt"

#: internet/C/troubleshooting.xml:51(para)
msgid ""
"A good way of checking if a connection is working properly is to "
"<emphasis>ping</emphasis> another computer on the network or the Internet."
msgstr ""
"Een goede manier om na te gaan of een verbinding naar behoren werkt, is door "
"een andere computer op het netwerk of op het internet te "
"<emphasis>pingen</emphasis>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:52(para)
msgid "To check if you are connected to the Internet:"
msgstr "Om te controleren of u verbonden bent met het internet:"

#: internet/C/troubleshooting.xml:54(para)
msgid ""
"Press "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Klik op "
"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guimenuitem>Beheer</guimenuitem><guime"
"nuitem>Netwerkhulpmiddelen</guimenuitem></menuchoice>"

#: internet/C/troubleshooting.xml:55(para)
msgid "Select the <guilabel>Ping</guilabel> tab"
msgstr "Kies het tabblad <guilabel>Ping</guilabel>"

#: internet/C/troubleshooting.xml:56(para)
msgid ""
"Type <userinput>ubuntu.com</userinput> into the <guilabel>Network "
"address</guilabel> box and then press <guibutton>Ping</guibutton>"
msgstr ""
"Typ <userinput>ubuntu.com</userinput> in het veld "
"<guilabel>Netwerkadres</guilabel> en klik op <guibutton>Ping</guibutton>"

#: internet/C/troubleshooting.xml:58(para)
msgid ""
"After a while, a graph should appear. Look at the number for "
"<guilabel>Successful packets</guilabel> under <guilabel>Transmission "
"Statistics</guilabel>"
msgstr ""
"Na enige tijd zou er een grafiek moeten verschijnen. Kijk naar het aantal "
"achter <guilabel>Pakketten ontvangen</guilabel> onder "
"<guilabel>Verzendstatistieken</guilabel>"

#: internet/C/troubleshooting.xml:60(para)
msgid ""
"<emphasis>100% successful packets</emphasis> - Your computer should have a "
"good connection to the Internet"
msgstr ""
"<emphasis>Ontvangen pakketten: 100%</emphasis> - Uw computer heeft "
"waarschijnlijk een goede verbinding met het internet."

#: internet/C/troubleshooting.xml:61(para)
msgid ""
"<emphasis>Less than 100% successful</emphasis> - Your computer probably has "
"a poor connection to the Internet or a poor wireless signal"
msgstr ""
"<emphasis>Minder dan 100% ontvangen</emphasis> - Uw computer heeft "
"waarschijnlijk een slechte verbinding met het internet of een slecht "
"draadloos signaal"

#: internet/C/troubleshooting.xml:62(para)
msgid ""
"<emphasis>0% successful packets</emphasis> - Your computer has a very bad "
"connection, or is connected to an access point or router which is not "
"connected to the Internet"
msgstr ""
"<emphasis>Ontvangen pakketten: 0%</emphasis> - Uw computer heeft een zeer "
"slechte verbinding, of heeft verbinding met een toegangspunt of router die "
"niet met het internet is verbonden"

#: internet/C/troubleshooting.xml:66(para)
msgid ""
"If you get an error message which says <emphasis>The address 'ubuntu.com' "
"cannot be found</emphasis>, then your computer is probably not connected to "
"the Internet or cannot reach a <emphasis>DNS server</emphasis>."
msgstr ""
"Als u de foutmelding <emphasis>Het adres 'ubuntu.com' kan niet worden "
"gevonden</emphasis> krijgt, dan is uw computer waarschijnlijk niet verbonden "
"met het internet, of het kan geen <emphasis>DNS-server</emphasis> bereiken."

#: internet/C/troubleshooting.xml:71(title)
msgid "Wireless troubleshooting"
msgstr "Problemen met draadloze netwerken oplossen"

#: internet/C/troubleshooting.xml:72(para)
msgid ""
"While not exhaustive, this section covers some common problems faced with "
"wireless support."
msgstr ""
"Hoewel niet alles uitgebreid wordt behandeld, geeft deze sectie informatie "
"over problemen met draadloze verbindingen."

#: internet/C/troubleshooting.xml:73(para)
msgid ""
"There is much more information available from the <ulink "
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">Community "
"Documentation</ulink>."
msgstr ""
"U vindt nog veel meer informatie in de <ulink "
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">documentatie van de "
"Ubuntu-gemeenschap</ulink>(Engels)."

#: internet/C/troubleshooting.xml:74(para)
msgid ""
"This troubleshooting guide is designed to be carried out in order. If you "
"reach the end of a section and are not directed to another - then try <xref "
"linkend=\"connecting-wireless\"/> and should it fail begin at the start "
"again."
msgstr ""
"Deze probleemoplosser is ontworpen om op volgorde uitgevoerd te worden. Als "
"u aan het einde van een sectie komt en niet naar de volgende doorgestuurd "
"wordt - probeer dan <xref linkend=\"connecting-wireless\"/>. Lukt dit niet, "
"ga dan terug naar het begin."

#: internet/C/troubleshooting.xml:77(title)
msgid "Check that the device is on"
msgstr "Controleer of het apparaat ingeschakeld is"

#: internet/C/troubleshooting.xml:79(para)
msgid ""
"Many wireless network devices can be turned on or off. Check to see if there "
"is a hardware switch, some devices can be switched off from Windows and may "
"need to be turned back on from Windows."
msgstr ""
"Veel draadloze netwerkapparaten kunnen in- of uitgeschakeld worden. Kijk "
"even of er een aan-uitknop op het apparaat zit. Sommige apparaten kunnen ook "
"uitgeschakeld worden door Windows en moeten dan weer ingeschakeld worden "
"vanuit Windows."

#: internet/C/troubleshooting.xml:80(para)
msgid ""
"If it is turned on then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
"device\"/>."
msgstr ""
"Als het aan staat, zie <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-device\"/>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:84(title)
msgid "Check for device recognition"
msgstr "Controleer de apparaatherkenning"

#: internet/C/troubleshooting.xml:86(para)
msgid ""
"Open a <application>Terminal</application> "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
"<code>sudo lshw -C network</code>"
msgstr ""
"Open een <application>Terminalvenster</application> "
"(<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimen"
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>) en typ de "
"opdracht: <code>sudo lshw -C network</code>"

#: internet/C/troubleshooting.xml:88(para)
msgid ""
"You should see an output, along with the words \"CLAIMED, UNCLAIMED, ENABLED "
"or DISABLED\""
msgstr ""
"Als het goed is, ziet u een resultaat en één van deze woorden: CLAIMED, "
"UNCLAIMED, ENABLED of DISABLED."

#: internet/C/troubleshooting.xml:90(para)
msgid ""
"Claimed - this indicates a driver is loaded but not functioning, see <xref "
"linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>"
msgstr ""
"Claimed - dit geeft aan dat er een stuurprogramma is geladen, maar dit werkt "
"niet, zie <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>"

#: internet/C/troubleshooting.xml:91(para)
msgid ""
"Unclaimed - there is no driver loaded, see <xref linkend=\"troubleshooting-"
"wireless-ndiswrapper\"/>."
msgstr ""
"Unclaimed - er is geen stuurprogramma geladen, zie <xref "
"linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:92(para)
msgid ""
"Enabled - there is a driver loaded, see <xref linkend=\"troubleshooting-"
"wireless-connection\"/>."
msgstr ""
"Enabled - er is een stuurprogramma geladen, zie <xref "
"linkend=\"troubleshooting-wireless-connection\"/>"

#: internet/C/troubleshooting.xml:93(para)
msgid "Disabled - see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-disabled\"/>."
msgstr ""
"Disabled - zie <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-disabled\"/>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:97(title)
msgid "Using Windows Wireless Drivers"
msgstr "Windows-stuurprogramma's voor draadloze netwerkapparaten gebruiken"

#: internet/C/troubleshooting.xml:98(para)
msgid ""
"Ubuntu supports a system known as NDISWrapper. This allows you to use a "
"Windows wireless device driver under Ubuntu."
msgstr ""
"Ubuntu ondersteunt een systeem  dat bekendstaat als NDISWrapper. Met dit "
"systeem kunt u in Ubuntu een Windows-stuurprogramma voor een draadloos "
"netwerkapparaat gebruiken."

#: internet/C/troubleshooting.xml:100(para)
msgid ""
"Obtain the Windows Driver for your system and locate the file that ends with "
"<code>.inf</code>."
msgstr ""
"Vind het Windows-stuurprogramma voor uw systeem, en zoek het bestand dat "
"eindigt op <code>.inf</code>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:101(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:ndisgtk\">Install the <application>ndisgtk</application> "
"package</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"apt:ndisgtk\">Installeer het pakket "
"<application>ndisgtk</application></ulink>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:102(para)
msgid ""
"Open <application>ndisgtk</application> "
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
"m><guimenuitem>Windows Wireless Drivers</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
"Open <application>ndisgtk</application> "
"(<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guimenuitem>Beheer</guimenuitem><guim"
"enuitem>Windows-stuurprogramma's voor draadloos</guimenuitem></menuchoice>)."

#: internet/C/troubleshooting.xml:103(para)
msgid "Select <guilabel>Install new driver</guilabel>."
msgstr "Kies <guilabel>Nieuw stuurprogramma installeren</guilabel>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:104(para)
msgid ""
"Choose the location of your Windows .inf file and click "
"<guibutton>Install</guibutton>."
msgstr ""
"Kies de locatie van uw .inf-bestand voor Windows en klik op "
"<guibutton>Installeren</guibutton>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:105(para) internet/C/modem.xml:60(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>OK</guibutton>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:109(title)
msgid "Check for a connection to the router"
msgstr "Controleer de verbinding met de router"

#: internet/C/troubleshooting.xml:111(para)
msgid ""
"Open a <application>Terminal</application> "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
"<code>iwconfig</code>."
msgstr ""
"Open een <application>Terminalvenster</application> "
"(<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimen"
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>) en typ de "
"opdracht: <code>iwconfig</code>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:112(para)
msgid ""
"If the ESSID for our router is shown there may be a problem with ACPI "
"support. Boot the kernel with the <code>pci=noacpi</code> option."
msgstr ""
"Als de ESSID voor uw router wordt weergegeven, dan kan er een probleem zijn "
"met uw ACPI-ondersteuning. Start de kernel met de <code>pci=noacpi</code>-"
"optie."

#: internet/C/troubleshooting.xml:116(title)
msgid "Check IP assignment"
msgstr "Controleer IP-adrestoewijzing"

#: internet/C/troubleshooting.xml:118(para)
msgid ""
"Open a <application>Terminal</application> "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
"<code>ifconfig</code>."
msgstr ""
"Open een <application>Terminalvenster</application> "
"(<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimen"
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>) en typ de "
"opdracht: <code>ifconfig</code>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:119(para)
msgid ""
"If there is an IP address shown see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
"dns\"/>."
msgstr ""
"Als er een IP-adres wordt weergegeven, zie <xref linkend=\"troubleshooting-"
"wireless-dns\"/>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:120(para)
msgid ""
"From the <application>Terminal</application> enter the command: <code>sudo "
"dhclient if_name</code> where if_name is the connection listed earlier."
msgstr ""
"Typ in het <application>Terminalvenster</application> de opdracht: "
"<code>sudo dhclient naam</code>, waarbij naam de eerder genoemde verbinding "
"is."

#: internet/C/troubleshooting.xml:121(para)
msgid ""
"If you receive a message that says <code>bound to xxx.xxx.xxx.xxx</code> "
"then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-dns\"/>"
msgstr ""
"Als u een melding ziet met de tekst <code>bound to xxx.xxx.xxx.xxx</code>, "
"zie <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-dns\"/>"

#: internet/C/troubleshooting.xml:122(para)
msgid "If not then reboot the system."
msgstr "Zo niet, herstart dan uw systeem."

#: internet/C/troubleshooting.xml:126(title)
msgid "Check DNS"
msgstr "Controleer DNS"

#: internet/C/troubleshooting.xml:128(para)
msgid ""
"Open a <application>Terminal</application> "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
"<code>ping -c3 85.190.27.2</code>."
msgstr ""
"Open een <application>Terminalvenster</application> "
"(<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimen"
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>) en typ de "
"opdracht: <code>ping -c3 85.190.27.2</code>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:129(para)
msgid ""
"Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
"response from both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
"ipv6\"/>."
msgstr ""
"Typ nu het commando: <code>ping www.ubuntu.com</code>. Als u van beide "
"antwoord krijgt, raadpleeg dan <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
"ipv6\"/>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:130(para)
msgid ""
"Type the command: <code>cat /etc/resolv.conf</code>. If there is no "
"nameserver listed then contact your ISP and find out your primary and "
"secondary domain name servers. Once you have this information see <xref "
"linkend=\"connecting-wireless\"/>."
msgstr ""
"Typ de opdracht: <code>cat /etc/resolv.conf</code>. Als er in de lijst geen "
"naamserver staat, neem dan contact op met uw provider en vraag naar uw "
"primaire en secundaire domeinnaamservers. Als u die heeft, lees dan deze "
"informatie: <xref linkend=\"connecting-wireless\"/>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:134(title)
msgid "IPv6 Not Supported"
msgstr "IPv6 niet ondersteund"

#: internet/C/troubleshooting.xml:136(para)
msgid ""
"IPv6 is supported by default in Ubuntu and can sometimes cause problems."
msgstr ""
"IPv6 wordt standaard door Ubuntu ondersteund, en kan soms problemen "
"veroorzaken."

#: internet/C/troubleshooting.xml:137(para)
msgid ""
"To disable it, open a <application>Terminal</application> "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
"<code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
msgstr ""
"Om het uit te schakelen, opent u een "
"<application>Terminalvenster</application>\r\n"
"(<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimen"
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>)  en typt u de "
"opdracht: <code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:138(para)
msgid ""
"Find the line <code>alias net-pf-10 ipv6</code> and change it to read "
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
msgstr ""
"Zoek de regel <code>alias net-pf-10 ipv6</code> en verander hem in "
"<code>alias net-pf-10 off</code>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:139(para)
msgid "Reboot Ubuntu."
msgstr "Herstart Ubuntu."

#: internet/C/troubleshooting.xml:144(title)
msgid "Mobile broadband troubleshooting"
msgstr "Problemen met mobiel breedband oplossen"

#: internet/C/troubleshooting.xml:145(para)
msgid ""
"Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
"This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
"devices to install drivers in Windows and Mac OS. Try unmounting or ejecting "
"the device by right clicking the icon on the desktop and selecting "
"<guilabel>Unmount</guilabel> or <guilabel>Eject</guilabel>."
msgstr ""
"Sommige apparaten voor mobiel breedband worden niet correct geïdentificeerd "
"in Ubuntu. Dit komt door een functie waardoor ze als USB-opslagapparaat "
"kunnen worden gebruikt om stuurprogramma's te installeren in Windows en Mac "
"OS. Probeer het apparaat te ontkoppelen of uit te werpen door met rechts te "
"klikken op het pictogram op het bureaublad en "
"<guilabel>Ontkoppelen</guilabel> of <guilabel>Uitwerpen</guilabel> te kiezen."

#: internet/C/troubleshooting.xml:148(para)
msgid ""
"If your device is still not recognized, you can file a bug against the "
"<application>udev</application> package using the following command in "
"terminal:"
msgstr ""
"Als uw apparaat nog niet herkend wordt, dan kunt u een foutrapport indienen "
"over het <application>udev</application>-pakket via het volgende commando in "
"het terminalvenster:"

#: internet/C/troubleshooting.xml:149(command)
msgid "ubuntu-bug udev"
msgstr "ubuntu-bug udev"

#: internet/C/troubleshooting.xml:153(title)
msgid "Why does Gnome Keyring ask for my password whenever I log in?"
msgstr ""
"Waarom vraagt Gnome-sleutelbos naar mijn wachtwoord telkens als ik mij "
"aanmeld?"

#: internet/C/troubleshooting.xml:154(para)
msgid ""
"You may be asked for a password every time you log in so that you can "
"connect to a network. You can stop this from happening like so:"
msgstr ""
"Het kan zijn dat er naar uw wachtwoord wordt gevraagd, telkens wanneer u "
"zich aanmeldt om verbinding te kunnen maken met een netwerk. U kunt op de "
"volgende manier voorkomen dat dit weer gebeurt:"

#: internet/C/troubleshooting.xml:160(para)
msgid ""
"Right click the Network Manager icon and choose <guilabel>Edit "
"Connections</guilabel>."
msgstr ""
"Klik met rechts op het pictogram Netwerkbeheer en kies "
"<guilabel>Verbindingen bewerken</guilabel>"

#: internet/C/troubleshooting.xml:166(para)
msgid ""
"Go to the <guilabel>Wireless</guilabel> tab, select the connection you are "
"using and click <guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
"Ga naar het tabblad <guilabel>Draadloos</guilabel>, selecteer de verbinding "
"die u gebruikt en klik op <guibutton>Bewerken</guibutton>."

#: internet/C/troubleshooting.xml:172(para)
msgid ""
"Check <guilabel>Available to all users</guilabel> and click "
"<guibutton>Apply</guibutton>. Enter your password when asked."
msgstr ""
"Plaats een vinkje bij <guilabel>Beschikbaar voor alle gebruikers</guilabel> "
"en klik op <guibutton>Toepassen</guibutton>. Voer uw wachtwoord in wanneer "
"daar om gevraagd wordt."

#: internet/C/troubleshooting.xml:178(para)
msgid ""
"The next time you log in, you should not need to enter your password in "
"order to connect to your network connection."
msgstr ""
"De volgende keer dat u zich aanmeldt, zal er niet meer gevraagd worden naar "
"uw wachtwoord om verbinding te maken met uw netwerk."

#: internet/C/nm.xml:15(title)
msgid "Connecting to the Internet or a network"
msgstr "Verbinding maken met het internet of een netwerk"

#: internet/C/nm.xml:16(para)
msgid ""
"Use the Network Manager applet in the top panel to set up your network and "
"Internet connections. It will change its appearance depending on what sort "
"of connection you have; it might look like a wireless antenna or two arrows, "
"for example. Look near the clock to find it."
msgstr ""
"Gebruik de applet Netwerkbeheer in het bovenpaneel om uw netwerk- en "
"internetverbindingen in te stellen. Het uiterlijk zal veranderen, "
"afhankelijk van het soort verbinding dat u heeft; het kan er bijvoorbeeld "
"uitzien als een antenne of twee pijlen. U vindt deze applet naast de klok."

#: internet/C/nm.xml:23(para)
msgid ""
"If you want to connect to a network, left-click the Network Manager icon and "
"choose a network from the list."
msgstr ""
"Als u verbinding wilt maken met een netwerk, dan klikt u met links op het "
"pictogram Netwerkbeheer en kiest u een netwerk uit de lijst."

#: internet/C/nm.xml:27(para)
msgid ""
"If you don't see a network on the list, or want to view or change some "
"network settings, right-click the Network Manager icon and choose the "
"appropriate option."
msgstr ""
"Als u geen netwerk ziet in de lijst, of u wilt bepaalde netwerkinstellingen "
"bekijken of wijzigen, dan klikt u met rechts op het pictogram Netwerkbeheer "
"en kiest u de benodigde optie."

#: internet/C/nm.xml:33(para)
msgid ""
"For specific instructions on connecting to a network, see <xref "
"linkend=\"connecting\"/>."
msgstr ""
"Zie <xref linkend=\"connecting\"/> voor specifieke instructies over "
"verbinden met een netwerk."

#: internet/C/networking.xml:15(title)
msgid "Home Networks"
msgstr "Thuisnetwerken"

#: internet/C/networking.xml:16(para)
msgid ""
"This section provides instructions on how to communicate with other "
"computers using a Local Area Network."
msgstr ""
"Deze sectie beschrijft hoe u kunt communiceren met andere computers via een "
"Local Area Network."

#: internet/C/networking.xml:18(title)
msgid "View other computers on the network"
msgstr "Andere computers op het netwerk bekijken"

#: internet/C/networking.xml:19(para)
msgid ""
"To view computers on the network, open "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network</guimenuitem></menu"
"choice>."
msgstr ""
"Om computers op het netwerk te bekijken, opent u "
"<menuchoice><guimenu>Locaties</guimenu><guimenuitem>Netwerk</guimenuitem></me"
"nuchoice>."

#: internet/C/networking.xml:20(para)
msgid ""
"You may need to enter a username, password, and domain. You should obtain "
"these from your network administrator where necessary. The username and "
"password will normally be the username and password for a user of the "
"computer on which you are trying to connect."
msgstr ""
"Mogelijk moet u een gebruikersnaam, wachtwoord en domein invullen. Waar "
"nodig kunt u deze aan uw netwerkbeheerder vragen. De gebruikersnaam en het "
"wachtwoord zijn gewoonlijk hetzelfde als die van de computer waarop u zich "
"bevindt."

#: internet/C/networking.xml:23(para)
msgid "The domain can often be left blank."
msgstr "Het domein-veld mag vaak leeg gelaten worden."

#: internet/C/networking.xml:24(para)
msgid ""
"See <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-"
"accessnetwork\">Navigating Remote Servers</ulink> for more information."
msgstr ""
"Zie <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-"
"accessnetwork\">Bladeren op computers op afstand</ulink> voor meer "
"informatie."

#: internet/C/networking.xml:49(title)
msgid "Share files and folders with other computers"
msgstr "Bestanden en mappen met andere computers delen"

#: internet/C/networking.xml:50(para)
msgid ""
"You can share files and folders with other people on your network through "
"<application>Ubuntu One</application>, <application>Shared "
"Folders</application> or <application>Nautilus</application>."
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:52(title)
msgid "Sharing files with Ubuntu One"
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:53(para)
msgid ""
"Many people these days use multiple computers. They might have a desktop at "
"their office as well as a laptop for traveling or just going to a coffee "
"shop. Ensuring that all of your files are accessible no matter what computer "
"you are using is quite a difficult task. The same could be said for the "
"complexity of keeping your Evolution address book, Tomboy notes, or Firefox "
"bookmarks in sync."
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:54(para)
msgid ""
"This is where <application>Ubuntu One</application> helps - it keeps your "
"digital life in sync. All of your documents, music, bookmarks, address book "
"contacts, and notes stay in sync across all of your computers. In addition, "
"they are all stored in your personal online cloud so you can use a web "
"browser from any computer to access all of your files from the <ulink "
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One website</ulink>."
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:55(para)
msgid ""
"<application>Ubuntu One</application> provides all Ubuntu users with 2 GB of "
"storage for free. More storage capacity and contacts synchronization with "
"mobile phones is available for a monthly fee. Set up <application>Ubuntu "
"One</application> and use your computer as you normally would. "
"<application>Ubuntu One</application> takes care of the rest."
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:57(title)
msgid "Setting up Ubuntu One"
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:58(para)
msgid ""
"To start setting up <application>Ubuntu One</application>, open it with "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. If this is your first time "
"running the program, <application>Ubuntu One</application> will add your "
"computer to your <application>Ubuntu One</application> account."
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:59(para)
msgid ""
"<application>Ubuntu One</application> uses the Ubuntu Single Sign On (SSO) "
"service for user accounts. If you do not have an Ubuntu SSO account, you "
"will be guided through the entire process. When you are finished, you will "
"have an Ubuntu SSO account, a free Ubuntu One subscription, and your "
"computer will be set up for synchronization."
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:62(title)
msgid "Configuring Ubuntu One"
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:63(para)
msgid ""
"<application>Ubuntu One Preferences</application> shows how much of your "
"storage capacity you are currently using as well as provides account "
"management tools. You can always access it from "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:64(para)
msgid ""
"The <guilabel>Account</guilabel> tab displays your account information like "
"name and email address and provides links to more account management and "
"technical support resources."
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:65(para)
msgid ""
"The <guilabel>Devices</guilabel> tab lists all of the devices that are "
"currently added to synchronize with your account. Devices are either "
"computers or mobile phones. For the computer that you are currently using, "
"you can adjust how much of your bandwidth is used by synchronization and "
"connect or reconnect to <application>Ubuntu One</application>. You can also "
"remove computers and mobile phones from your <application>Ubuntu "
"One</application> account."
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:66(para)
msgid ""
"The <guilabel>Services</guilabel> tab is where you manage what "
"<application>Ubuntu One</application> features synchronize with your cloud "
"storage and other computers. You can enable or disble the synchronization of "
"files, purchased music, contacts, and bookmarks."
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:69(title)
msgid "More information"
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:70(para)
msgid ""
"For more information about Ubuntu One, it's services, and technical support "
"resources, visit the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One "
"website</ulink>."
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:71(para)
msgid ""
"You can also follow the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">Ubuntu One "
"blog</ulink> for news on the latest features."
msgstr ""

#: internet/C/networking.xml:75(title)
msgid "Sharing folders via the Shared Folders application"
msgstr "Mappen delen via de toepassing Gedeelde mappen"

#: internet/C/networking.xml:76(para)
msgid ""
"To share folders using the <application>Shared Folders</application> "
"application:"
msgstr ""
"Om mappen te delen met het programma <application>Gedeelde "
"mappen</application>:"

#: internet/C/networking.xml:79(para) internet/C/networking.xml:155(para)
msgid ""
"Press "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a Terminal."
msgstr ""
"Kies voor "
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice> om een "
"terminalvenster te openen."

#: internet/C/networking.xml:82(para)
msgid ""
"Type <command>shares-admin</command> and press <keycap>Enter</keycap> to "
"open <application>Shared Folders</application>."
msgstr ""
"Typ <command>shares-admin</command> en druk op <keycap>Enter</keycap> om "
"<application>Gedeelde mappen</application> te openen."

#: internet/C/networking.xml:85(para) internet/C/networking.xml:128(para)
msgid ""
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
"message box are checked and press <guibutton>Install services</guibutton>. "
"Sharing service support will then be downloaded and installed; this may take "
"a while."
msgstr ""
"U krijgt mogelijk de melding <guilabel>Systeemdiensten voor het delen van "
"mappen zijn niet geïnstalleerd</guilabel>. Als dit het geval is, zorgt u dat "
"de twee mogelijkheden aangevinkt zijn en kiest u voor "
"<guibutton>Installatiebeheer</guibutton>. Dan wordt de ondersteuning voor "
"het delen van bestanden en mappen gedownload en geïnstalleerd; dit kan even "
"duren."

#: internet/C/networking.xml:88(para)
msgid ""
"Press the <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
"password.png\"/></guibutton> button and enter your password in the "
"<guilabel>Password</guilabel> field."
msgstr ""
"Druk op de knop <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
"password.png\"/></guibutton> en voer uw wachtwoord in in het veld "
"<guilabel>Wachtwoord</guilabel>."

#: internet/C/networking.xml:91(para)
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
msgstr "Kies voor <guibutton>Authenticeren</guibutton>."

#: internet/C/networking.xml:94(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
"<guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Selecteer het tabblad <guilabel>Gedeelde mappen</guilabel> en klik op "
"<guibutton>Toevoegen</guibutton>."

#: internet/C/networking.xml:97(para)
msgid ""
"Select the location of the folder you wish to share by changing the "
"<guilabel>Path</guilabel> option."
msgstr ""
"Kies de locatie van de map die u wilt delen door het "
"<guilabel>Pad</guilabel> te veranderen."

#: internet/C/networking.xml:100(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Windows networks (SMB)</guilabel> from the <guilabel>Share "
"through</guilabel> option."
msgstr ""
"Kies bij <guilabel>Delen via:</guilabel> voor <guilabel>Windows netwerk "
"(SMB)</guilabel>."

#: internet/C/networking.xml:103(para)
msgid "Enter a name and comment for the shared folder."
msgstr "Geef een naam en eventueel een beschrijving voor deze gedeelde map."

#: internet/C/networking.xml:106(para)
msgid ""
"If you would like people accessing the shared folder to be able to add, "
"change and remove files in the folder, uncheck <guilabel>Read "
"only</guilabel>. If you leave <guilabel>Read only</guilabel> checked, people "
"will only be able to view files in the folder."
msgstr ""
"Als u wilt dat degenen die uw gedeelde map kunnen inzien, ook bestanden "
"kunnen toevoegen, aanpassen en verwijderen, zorg dan dat <guilabel>Alleen "
"lezen</guilabel> niet is aangevinkt. Als u <guilabel>Alleen lezen</guilabel> "
"aangevinkt laat, zullen anderen enkel de bestanden in de map kunnen bekijken."

#: internet/C/networking.xml:109(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Share</guibutton> to make the shared folder available. "
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
"the folder."
msgstr ""
"Druk op <guibutton>Delen</guibutton> om de gedeelde map beschikbaar te "
"maken. Anderen op hetzelfde netwerk (LAN) als u zouden nu toegang moeten "
"hebben tot de map."

#: internet/C/networking.xml:112(para) internet/C/networking.xml:147(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Shared Folders "
"Administration Tool manual</ulink> for more information on managing network "
"shares."
msgstr ""
"Zie de <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Handleiding voor het "
"beheer van gedeelde mappen</ulink> voor meer informatie over het beheren van "
"gedeelde netwerkbronnen."

#: internet/C/networking.xml:115(title)
msgid "Sharing folders via Nautilus"
msgstr "Mappen delen via Nautilus"

#: internet/C/networking.xml:116(para)
msgid "To share folders using <application>Nautilus</application>:"
msgstr "Om mappen te delen via <application>Nautilus</application>:"

#: internet/C/networking.xml:119(para)
msgid ""
"Press "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
"uchoice> to open a <application>File Browser</application> window."
msgstr ""
"Kies voor "
"<menuchoice><guimenu>Locaties</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></m"
"enuchoice> om een <application>Bestandsbeheerder</application> te openen."

#: internet/C/networking.xml:122(para)
msgid ""
"Right click the folder you wish to share and select <guimenuitem>Sharing "
"Options</guimenuitem> on the popup menu."
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op de map die u wilt delen en kies voor "
"<guimenuitem>Deelopties</guimenuitem> in het menu dat verschijnt."

#: internet/C/networking.xml:125(para)
msgid ""
"Check <guilabel>Share this folder</guilabel> in the <guilabel>Folder "
"Sharing</guilabel> window. You may change the <guilabel>Share "
"name</guilabel> field if you want to use a different share name."
msgstr ""
"Plaats in het venster <guilabel>Mappen delen</guilabel> een vinkje bij "
"<guilabel>Deze map delen</guilabel>. U kunt het veld <guilabel>Naam gedeelde "
"map</guilabel> wijzigen als u de gedeelde map een andere naam wilt geven."

#: internet/C/networking.xml:131(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow other people to write in this folder</guilabel> if "
"you wish to allow others to add, change, and remove files in this folder. If "
"you leave this box unchecked, other people will only be able to view files "
"in this folder. You may also fill in the <guilabel>Comment</guilabel> field."
msgstr ""
"Kies voor <guilabel>Anderen toestaan om bestanden in deze map aan te maken "
"en te verwijderen</guilabel> als u wilt dat anderen bestanden kunnen "
"toevoegen, wijzigen en verwijderen in deze map. Als u dit niet aanvinkt, dan "
"zullen anderen de bestanden in deze map alleen kunnen inzien. U kunt "
"eventueel een <guilabel>Opmerking</guilabel> toevoegen."

#: internet/C/networking.xml:134(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Guest access (for people without a user account)</guilabel> "
"if you wish to allow guest users to access your files."
msgstr ""
"Kies voor <guilabel>Gasttoegang (voor mensen zonder "
"gebruikersaccount)</guilabel> als u wilt dat gasten toegang kunnen krijgen "
"tot uw bestanden."

#: internet/C/networking.xml:137(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Create share</guibutton> to make the shared folder "
"available."
msgstr ""
"Kies voor <guibutton>Gedeelde bron aanmaken</guibutton> om de gedeelde map "
"beschikbaar te maken."

#: internet/C/networking.xml:140(para)
msgid ""
"You may receive a message stating that Nautilus needs to add some "
"permissions to the folder in order to share it. If this happens, press "
"<guibutton>Add the permissions automatically</guibutton>."
msgstr ""
"Mogelijk krijgt u de boodschap dat Nautilus enkele permissies moet toevoegen "
"aan de map om deze te kunnen delen. Als dit het geval is, kies dan "
"<guibutton>De permissies automatisch toevoegen</guibutton>."

#: internet/C/networking.xml:143(para)
msgid ""
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
"the folder."
msgstr ""
"Andere mensen op hetzelfde netwerk (LAN) als u zouden deze map nu moeten "
"kunnen gebruiken."

#: internet/C/networking.xml:146(para)
msgid ""
"You may receive a message which says <guilabel>You do not have permission to "
"create a usershare</guilabel>. If this happens, contact your system "
"administrator or configure the <application>Folder sharing service "
"(samba)</application>."
msgstr ""
"Mogelijk krijgt u de boodschap <guilabel>U heeft niet de juiste rechten om "
"een gedeelde bron aan te maken</guilabel>. Als dit het geval is dient u "
"contact op te nemen met uw systeembeheerder of moet u de "
"<application>Systeemdienst voor het delen van mappen (samba)</application> "
"configureren."

#: internet/C/networking.xml:151(title)
msgid "Accessing shared folders via Windows"
msgstr "Gedeelde mappen vanuit Windows benaderen"

#: internet/C/networking.xml:152(para)
msgid ""
"If you would like to access a shared folder hosted on an Ubuntu computer by "
"using computers running Windows, you may have to perform some additional "
"steps:"
msgstr ""
"Als u vanuit Windows een gedeelde map wilt benaderen die op een Ubuntu-"
"computer staat, dan is het mogelijk dat u een aantal extra handelingen moet "
"verrichten:"

#: internet/C/networking.xml:158(para)
msgid ""
"Type <command>sudo smbpasswd -a username</command>, replacing "
"<quote>username</quote> with your own username. Press <keycap>Enter</keycap> "
"to run the command."
msgstr ""
"Typ <command>sudo smbpasswd -a gebruikersnaam</command>, waarbij u "
"<quote>gebruikersnaam</quote> vervangt door uw eigen gebruikersnaam. Druk op "
"<keycap>Enter</keycap> om het commando uit te voeren."

#: internet/C/networking.xml:160(para)
msgid ""
"You can find out what your username is by typing <command>whoami</command> "
"into the Terminal and then pressing <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"U kunt uw eigen gebruikersnaam achterhalen door <command>whoami</command> te "
"typen in het terminalvenster en vervolgens op <keycap>Enter</keycap> te "
"drukken."

#: internet/C/networking.xml:164(para)
msgid ""
"Enter your password when prompted with <quote>[sudo] password for "
"username:</quote> and press <keycap>Enter</keycap> again."
msgstr ""
"Voer uw wachtwoord in als daarom gevraagd wordt d.m.v. de boodschap "
"<quote>[sudo] password for username:</quote>. Druk vervolgens nogmaals op "
"<keycap>Enter</keycap>."

#: internet/C/networking.xml:167(para)
msgid ""
"When prompted with <quote>New SMB password:</quote>, enter the password that "
"you would like to use to access the shared folder and then press "
"<keycap>Enter</keycap>. You can leave the password blank, which will allow "
"anyone to access the shared folder."
msgstr ""
"Zodra er <quote>New SMB password:</quote> gevraagd wordt, geeft u een zelf "
"te kiezen wachtwoord op. Dit zal gebruikt worden voor de toegang tot de "
"gedeelde map. Druk vervolgens op <keycap>Enter</keycap>. U kunt het "
"wachtwoord leeg laten, waardoor iedereen toegang heeft tot de map."

#: internet/C/networking.xml:170(para)
msgid ""
"When prompted with <quote>Retype new SMB password:</quote>, enter the "
"password that you just entered and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Zodra er <quote>Retype new SMB password:</quote> gevraagd wordt, voert u het "
"wachtwoord dat u zojuist invulde nog eens in en drukt u op "
"<keycap>Enter</keycap>."

#: internet/C/networking.xml:173(para)
msgid ""
"You should now be able to connect to the shared folders on the Ubuntu "
"computer."
msgstr ""
"U zou nu de gedeelde mappen op de Ubuntu-computer moeten kunnen bekijken."

#: internet/C/networking.xml:179(title)
msgid "Problems connecting to shared folders in Windows"
msgstr "Problemen bij het verbinden met gedeelde mappen in Windows"

#: internet/C/networking.xml:180(para)
msgid ""
"If you are unable to connect to a shared folder using Windows, try using the "
"<emphasis>IP address</emphasis> of the Ubuntu computer rather than its "
"<emphasis>host name</emphasis> to access the share:"
msgstr ""
"Als u in Windows geen verbinding met gedeelde mappen kunt maken, probeer dan "
"het <emphasis>IP-adres</emphasis> van de Ubuntu-computer te gebruiken, in "
"plaats van diens <emphasis>hostnaam</emphasis> om toegang te krijgen tot de "
"gedeelde bron:"

#: internet/C/networking.xml:184(para)
msgid ""
"Press "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice> and select the "
"<guilabel>Devices</guilabel> tab."
msgstr ""
"Kies voor "
"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guimenuitem>Beheer</guimenuitem><guime"
"nuitem>Netwerkhulpmiddelen</guimenuitem></menuchoice> en kies daar het "
"tabblad <guilabel>Apparaten</guilabel>."

#: internet/C/networking.xml:187(para)
msgid ""
"Select the name of your network connection from the <guilabel>Network "
"device</guilabel> option list (for example, <quote>eth0</quote>). If you "
"have several network connections, you may have to try this several times."
msgstr ""
"Kies de naam van uw netwerkverbinding uit de "
"<guilabel>Netwerkapparaat</guilabel>-optielijst  (bijvoorbeeld, "
"<quote>eth0</quote>). Als u meerdere netwerkverbindingen heeft, dan kan het "
"zijn dat u dit enkele malen moet proberen."

#: internet/C/networking.xml:190(para)
msgid ""
"Make a note of the number in the <guilabel>IP address</guilabel> column. It "
"should consist of four numbers separated by dots (for example, "
"<quote>192.168.2.10</quote>)"
msgstr ""
"Noteer het getal in de kolom <guilabel>IP-adres</guilabel>. Het hoort te "
"bestaan uit vier getallen, gescheiden door punten (bijvoorbeeld, "
"<quote>192.168.2.10</quote>)"

#: internet/C/networking.xml:193(para)
msgid ""
"On the Windows computer, select "
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
"enuchoice> and type <userinput>\\\\ipaddress</userinput> in the text box, "
"replacing <quote>ipaddress</quote> with the IP address of the Ubuntu computer"
msgstr ""
"Kies op de Windows-computer "
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Uitvoeren</guimenuit"
"em></menuchoice> en typ in het tekstvak <userinput>\\\\ipadres</userinput>, "
"waarbij u <quote>ipadres</quote> vervangt door het IP-adres van de Ubuntu-"
"computer"

#: internet/C/networking.xml:196(para)
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to connect to the shared folder."
msgstr ""
"Klik op <guibutton>OK</guibutton> om verbinding te maken met de gedeelde map."

#: internet/C/networking.xml:200(para)
msgid ""
"The folder sharing service in Ubuntu that supports sharing with Windows "
"computers is called <application>Samba</application>. The background "
"process, or daemon, is called <application>smbd</application>."
msgstr ""
"De dienst voor het delen van mappen in Ubuntu die delen met Windows-"
"computers ondersteunt heet <application>Samba</application>. Het proces op "
"de achtergrond, of daemon, heet <application>smbd</application>."

#: internet/C/networking.xml:203(para)
msgid ""
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
"sharing service is running on the Ubuntu computer. In a terminal, run:"
msgstr ""
"Als u nog steeds geen toegang heeft tot de gedeelde map, controleer dan of "
"de dienst voor het delen van mappen op de Ubuntu-computer draait. Start in "
"een terminal:"

#: internet/C/networking.xml:206(command)
msgid "service smbd status"
msgstr "service smbd status"

#: internet/C/networking.xml:208(para)
msgid "You should see an output like:"
msgstr "U krijgt zoiets te zien als:"

#: internet/C/networking.xml:209(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"smbd start/running, process 123\n"
msgstr ""
"\n"
"smbd start/running, process 123\n"

#: internet/C/networking.xml:212(para)
msgid "If the service is stopped, you will see:"
msgstr "Als de dienst gestopt is, ziet u:"

#: internet/C/networking.xml:213(screen)
#, no-wrap
msgid "smbd stop/waiting"
msgstr "smbd stop/waiting"

#: internet/C/networking.xml:214(para)
msgid "If you find that the service is stopped, try starting the service:"
msgstr ""
"Als u ziet dat de dienst gestopt is, probeer dan de dienst te starten:"

#: internet/C/networking.xml:216(command)
msgid "sudo service smbd start"
msgstr "sudo service smbd start"

#: internet/C/networking.xml:218(para)
msgid ""
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
"pages</ulink>."
msgstr ""
"Meer informatie vindt u op de Ubuntu-<ulink "
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">hulppagina's van de "
"Ubuntu-gemeenschap</ulink>."

#: internet/C/modem.xml:15(title)
msgid "Modems"
msgstr "Modems"

#: internet/C/modem.xml:17(title)
msgid "Identifying your modem"
msgstr "Uw modem herkennen"

#: internet/C/modem.xml:18(para)
msgid ""
"Most dialup modems are not supported by Ubuntu, but drivers can be found "
"that will enable the use of some such modems. First you need to identify "
"what chipset your dialup modem is:"
msgstr ""
"De meeste telefoonmodems worden niet door Ubuntu ondersteund, maar er kunnen "
"stuurprogramma's worden gevonden waarmee u sommige van zulke modems toch "
"kunt gebruiken. Allereerst moet u bepalen welke chipset uw modem bezit:"

#: internet/C/modem.xml:21(para)
msgid ""
"Download <application>scanmodem</application> (<ulink "
"url=\"http://linmodems.technion.ac.il/packages/scanModem.gz\">http://linmodem"
"s.technion.ac.il/packages/scanModem.gz</ulink>) using a computer with an "
"Internet connection."
msgstr ""
"Download <application>scanmodem</application> (<ulink "
"url=\"http://linmodems.technion.ac.il/packages/scanModem.gz\">http://linmodem"
"s.technion.ac.il/packages/scanModem.gz</ulink>) op een computer met een "
"internetaansluiting."

#: internet/C/modem.xml:24(para)
msgid ""
"Copy the downloaded file to the Home folder of the computer with the dialup "
"modem you wish to use."
msgstr ""
"Kopieer het gedownloade bestand naar de Persoonlijke map van de computer met "
"het telefoonmodem dat u wilt gebruiken."

#: internet/C/modem.xml:27(para)
msgid ""
"Open a Terminal "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
"following commands, pressing <keycap>Enter</keycap> after each line:"
msgstr ""
"Open een Terminalvenster "
"(<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimen"
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>) en typ de "
"volgende opdrachten, met een <keycap>Enter</keycap> na elke regel:"

#: internet/C/modem.xml:28(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gunzip -c scanModem.gz &gt; scanModem \n"
"chmod +x scanModem\n"
"sudo ./scanModem \n"
"gedit Modem/ModemData.txt\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"gunzip -c scanModem.gz &gt; scanModem\n"
"chmod +x scanModem\n"
"sudo ./scanModem\n"
"gedit Modem/ModemData.txt\n"
"\t\t"

#: internet/C/modem.xml:36(para)
msgid ""
"A file containing information on the chipsets used by any detected modems "
"should open. Print or save the information."
msgstr ""
"Er zou nu een bestand geopend moeten worden dat informatie bevat over de "
"door de gedetecteerde modems gebruikte chipsets. Druk de informatie af of "
"sla deze op."

#: internet/C/modem.xml:39(para)
msgid ""
"Much more detailed information is available <ulink "
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"> on the community "
"wiki.</ulink>"
msgstr ""
"Er is veel gedetailleerdere informatie beschikbaar <ulink "
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\">in de wiki van de "
"Ubuntu-gemeenschap.</ulink>"

#: internet/C/modem.xml:42(title)
msgid "Connecting with a modem"
msgstr "Verbinding maken via een modem"

#: internet/C/modem.xml:43(para)
msgid ""
"NetworkManager doesn't currently support modem connections, so you will need "
"to <ulink url=\"apt:gnome-network-admin\">install the gnome-network-admin "
"package</ulink>. If you have no working Internet connection, then you will "
"need to obtain this package and install it, see <ulink url=\"ghelp:add-"
"applications#installing-deb\">Downloading and installing a .deb "
"package</ulink> for more information."
msgstr ""
"Netwerkbeheer ondersteunt momenteel geen modem-verbindingen, dus u moet "
"eerst het pakket <ulink url=\"apt:gnome-network-admin\">gnome-network-"
"admin</ulink> installeren."

#: internet/C/modem.xml:46(para)
msgid "You will need to know the following information:"
msgstr "U zult de volgende informatie nodig hebben:"

#: internet/C/modem.xml:47(para)
msgid ""
"ISP Phone Number; Username; Password; Domain Name Server (DNS) addresses."
msgstr ""
"ISP-telefoonnummer; Gebruikersnaam; Wachtwoord; Domain Name Server (DNS)-"
"adressen."

#: internet/C/modem.xml:50(para)
msgid ""
"Open "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Network</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Open "
"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guimenuitem>Beheer</guimenuitem><guime"
"nuitem>Netwerk</guimenuitem></menuchoice>"

#: internet/C/modem.xml:51(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
"settings"
msgstr ""
"Klik op <guibutton>Ontgrendelen</guibutton> en typ uw wachtwoord om de "
"instellingen te ontgrendelen"

#: internet/C/modem.xml:52(para)
msgid "Select the <guilabel>Connections</guilabel> tab."
msgstr "Kies het tabblad <guilabel>Verbindingen</guilabel>."

#: internet/C/modem.xml:53(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Point to point connection</guilabel> and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
"Kies <guilabel>Point-to-point verbinding</guilabel> en klik op "
"<guibutton>Eigenschappen</guibutton>."

#: internet/C/modem.xml:54(para)
msgid "Tick <guilabel>Enable this connection</guilabel>"
msgstr "Vink <guilabel>Deze verbinding activeren</guilabel> aan"

#: internet/C/modem.xml:55(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Serial Modem</guilabel> from the <guilabel>Connection "
"Type</guilabel> drop down."
msgstr ""
"Kies <guilabel>Serieel Modem</guilabel> uit de "
"keuzelijst<guilabel>Verbindingstype</guilabel>."

#: internet/C/modem.xml:56(para)
msgid ""
"Under Internet Service Provider data, enter the phone number and dial prefix."
msgstr ""
"Typ bij Internetprovider-gegevens het telefoonnummer en uitbelcijfer in."

#: internet/C/modem.xml:57(para)
msgid "Under Account Data enter your password and username."
msgstr "Typ bij Accountgegevens uw gebruikersnaam en wachtwoord in."

#: internet/C/modem.xml:58(para)
msgid "Click the <guilabel>Modem</guilabel> tab."
msgstr "Klik op het tabblad <guilabel>Modem</guilabel>"

#: internet/C/modem.xml:59(para)
msgid "Choose the modem settings you require."
msgstr "Kies de gewenste modeminstellingen."

#: internet/C/modem.xml:61(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>DNS</guilabel> tab and enter the DNS addresses of your "
"ISP."
msgstr ""
"Kies het tabblad <guilabel>DNS</guilabel> en typ de DNS-adressen van uw ISP "
"in."

#: internet/C/modem.xml:62(para) internet/C/connecting.xml:225(para) internet/C/connecting.xml:243(para) internet/C/connecting.xml:259(para) internet/C/connecting.xml:274(para) internet/C/connecting.xml:287(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>Sluiten</guibutton>."

#: internet/C/internet.xml:3(title)
msgid "Credits and License"
msgstr "Medewerkers en licentie"

#: internet/C/internet.xml:4(para)
msgid ""
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
msgstr ""
"Dit document wordt onderhouden door het Ubuntu-documentatieteam "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Voor een lijst met medewerkers, "
"zie de <ulink "
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">medewerkerspagina</ulink>."

#: internet/C/internet.xml:5(para)
msgid ""
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
"License (CC-BY-SA)."
msgstr ""
"Dit document wordt beschikbaar gesteld onder de Creative Commons ShareAlike "
"2.5 License (CC-BY-SA)."

#: internet/C/internet.xml:6(para)
msgid ""
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
"under this license."
msgstr ""
"Het is toegestaan om de broncode van de Ubuntu-documentatie te wijzigen, uit "
"te breiden en te verbeteren onder de voorwaarden van deze licentie. Alle "
"afgeleide werken moeten worden vrijgegeven onder deze licentie."

#: internet/C/internet.xml:8(para)
msgid ""
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
msgstr ""
"Deze documentatie wordt verspreid in de hoop dat zij nuttig zal zijn, echter "
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL ZOALS BESCHREVEN IN "
"DE DISCLAIMER."

#: internet/C/internet.xml:11(para)
msgid ""
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
msgstr ""
"Een kopie van de licentie is hier beschikbaar: <ulink "
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
"License</ulink>."

#: internet/C/internet.xml:14(year)
msgid "2010"
msgstr ""

#: internet/C/internet.xml:15(ulink)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Ubuntu-documentatieproject"

#: internet/C/internet.xml:15(holder)
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
msgstr "Canonical Ltd. en leden van het <placeholder-1/>"

#: internet/C/internet.xml:18(publishername)
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Het Ubuntu-documentatieproject"

#: internet/C/information.xml:15(title)
msgid "Information about your connection"
msgstr "Informatie over uw verbinding"

#: internet/C/information.xml:16(para)
msgid ""
"Right click the Network Manager icon and click <guilabel>Connection "
"Information</guilabel> to view details about your connection. This is where "
"you can find the IP address, DNS servers, MAC address and speed of your "
"connection."
msgstr ""
"Klik met rechts op het pictogram Netwerkbeheer en klik op "
"<guilabel>Verbikndingsinformatie</guilabel> om details over uw verbinding te "
"bekijken. Hier vindt u het IP-adres, DNS-servers, MAC-adres en snelheid van "
"uw verbinding."

#: internet/C/faq.xml:15(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Veelgestelde vragen"

#: internet/C/disconnecting.xml:15(title)
msgid "Disconnecting"
msgstr "Verbinding verbreken"

#: internet/C/disconnecting.xml:16(para)
msgid ""
"To disconnect from a network, click the Network Manager icon and choose "
"<guilabel>Disconnect</guilabel>, underneath the name of the current "
"connection."
msgstr ""
"Om de verbinding met een netwerk te verbreken klikt u op het pictogram van "
"Netwerkbeheer en kiest u <guilabel>Verbinding verbreken</guilabel>, onder de "
"naam van de huidige verbinding."

#: internet/C/disconnecting.xml:22(para)
msgid ""
"To turn off a network connection (so that no connections can be made), right-"
"click the Network Manager icon and uncheck <guilabel>Enable "
"Networking</guilabel>."
msgstr ""
"Om een netwerkverbinding uit te zetten (zodat er geen vebindingen kunnen "
"worden gemaakt), klikt u met rechts op het pictogram van Netwerkbeheer en "
"haalt u het vinkje weg bij <guilabel>Netwerk inschakelen</guilabel>."

#: internet/C/disconnecting.xml:28(para)
msgid ""
"You can turn off your wireless connection by right-clicking Network Manager "
"and unchecking <guilabel>Enable Wireless</guilabel>. Some laptops have a "
"switch or combination of keys that you can press to switch off the "
"connection too. This is useful if you are using your laptop on an airplane "
"or somewhere else that wireless devices are not allowed."
msgstr ""
"U kunt uw draadloze verbinding uit zetten door met rechts op Netwerkbeheer "
"te klikken en het vinkje weg te halen bij <guilabel>Draadloos netwerk "
"inschakelen</guilabel>."

#: internet/C/connecttoserver.xml:15(title)
msgid "Connect to a server"
msgstr "Verbinding maken met een server"

#: internet/C/connecttoserver.xml:16(para)
msgid ""
"Ubuntu can connect to a variety of servers using "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
"Server...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Ubuntu kan verbinding maken met vele servers via "
"<menuchoice><guimenu>Locaties</guimenu><guimenuitem>Verbinden met "
"server...</guimenuitem></menuchoice>"

#: internet/C/connecttoserver.xml:19(title)
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: internet/C/connecttoserver.xml:21(para) internet/C/connecttoserver.xml:36(para) internet/C/connecttoserver.xml:50(para) internet/C/connecttoserver.xml:64(para) internet/C/connecttoserver.xml:77(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
"Server...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Klik op <menuchoice><guimenu>Locaties</guimenu><guimenuitem>Verbinden met "
"server...</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/connecttoserver.xml:22(para)
msgid ""
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Public "
"FTP</guilabel> for an anonymous connection or <guilabel>FTP (With "
"Login)</guilabel> if you have a username."
msgstr ""
"Kies bij <guilabel>Diensttype</guilabel> <guilabel>Publieke FTP</guilabel> "
"voor een anonieme verbinding of <guilabel>FTP (met aanmelden)</guilabel> als "
"u een gebruikersnaam heeft."

#: internet/C/connecttoserver.xml:24(para)
msgid ""
"Enter the server address in <guilabel>Server</guilabel>, for example "
"ftp.ubuntu.com."
msgstr ""
"Typ bij <guilabel>Server</guilabel> het adres van de server in, bijvoorbeeld "
"ftp.ubuntu.com."

#: internet/C/connecttoserver.xml:25(para) internet/C/connecttoserver.xml:39(para)
msgid ""
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> if you need "
"to, this is optional."
msgstr ""
"Geef desgewenst  <guilabel>Poort</guilabel> en <guilabel>Map</guilabel> op, "
"dit is optioneel."

#: internet/C/connecttoserver.xml:26(para)
msgid ""
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will also need to "
"enter a username."
msgstr ""
"Als u kiest voor <guilabel>FTP (met aanmelden)</guilabel>, dan dient u ook "
"uw wachtwoord op te geven."

#: internet/C/connecttoserver.xml:27(para) internet/C/connecttoserver.xml:41(para) internet/C/connecttoserver.xml:55(para) internet/C/connecttoserver.xml:68(para) internet/C/connecttoserver.xml:80(para)
msgid "If you want a bookmark, click the checkbox and enter a bookmark name."
msgstr ""
"Wilt u een bladwijzer, plaats dan een vinkje bij Bladwijzernaam en typ een "
"naam in."

#: internet/C/connecttoserver.xml:28(para) internet/C/connecttoserver.xml:42(para) internet/C/connecttoserver.xml:56(para) internet/C/connecttoserver.xml:69(para) internet/C/connecttoserver.xml:81(para)
msgid "Click <guibutton>Connect</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>Verbinden</guibutton>."

#: internet/C/connecttoserver.xml:29(para)
msgid ""
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will be prompted for "
"a password."
msgstr ""
"Wanneer u kiest voor <guilabel>FTP (met aanmelden)</guilabel>, zal er "
"gevraagd worden naar uw wachtwoord."

#: internet/C/connecttoserver.xml:34(title)
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: internet/C/connecttoserver.xml:37(para)
msgid ""
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>SSH</guilabel>."
msgstr "Kies bij <guilabel>Diensttype</guilabel> <guilabel>SSH</guilabel>."

#: internet/C/connecttoserver.xml:38(para) internet/C/connecttoserver.xml:52(para) internet/C/connecttoserver.xml:66(para)
msgid "Enter the server address in <guilabel>Server</guilabel>."
msgstr "Typ bij <guilabel>Server</guilabel> het adres van de server in."

#: internet/C/connecttoserver.xml:40(para)
msgid "Enter <guilabel>Username</guilabel>."
msgstr "Vul uw <guilabel>Gebruikersnaam</guilabel> in."

#: internet/C/connecttoserver.xml:43(para)
msgid "You will be prompted for a password."
msgstr "Er zal naar uw wachtwoord worden gevraagd."

#: internet/C/connecttoserver.xml:48(title)
msgid "Windows Share"
msgstr "Windows gedeelde map"

#: internet/C/connecttoserver.xml:51(para)
msgid ""
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Windows "
"Share</guilabel>."
msgstr ""
"Kies bij <guilabel>Diensttype</guilabel> <guilabel>Windows gedeelde "
"map</guilabel>."

#: internet/C/connecttoserver.xml:53(para)
msgid ""
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> and "
"<guilabel>Domain</guilabel> if you need to, this is optional."
msgstr ""
"Geef desgewenst <guilabel>Poort</guilabel> en <guilabel>Map</guilabel> en "
"<guilabel>Domein</guilabel>op, dit is optioneel."

#: internet/C/connecttoserver.xml:54(para)
msgid ""
"Enter <guilabel>Username</guilabel>. You can enter a domain and username in "
"the format DOMAIN\\username."
msgstr ""
"Vul uw <guilabel>Gebruikersnaam</guilabel> in. U kunt een domein en "
"gebruikersnaam opgeven als volgt: DOMEIN\\gebruikersnaam."

#: internet/C/connecttoserver.xml:57(para) internet/C/connecttoserver.xml:70(para)
msgid "You will be prompted for a password if necessary."
msgstr "Indien nodig, zal ere naar uw wachtwoord worden gevraagd."

#: internet/C/connecttoserver.xml:62(title)
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: internet/C/connecttoserver.xml:65(para)
msgid ""
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>WebDAV "
"(HTTP)</guilabel>."
msgstr ""
"Kies bij <guilabel>Diensttype</guilabel> <guilabel>WebDAV (HTTP)</guilabel>."

#: internet/C/connecttoserver.xml:67(para)
msgid ""
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> and "
"<guilabel>Username</guilabel> if you need to, this is optional."
msgstr ""
"Geef desgewenst <guilabel>Poort</guilabel> en <guilabel>Map</guilabel> en "
"<guilabel>Gebruikersnaam</guilabel> op, dit is optioneel."

#: internet/C/connecttoserver.xml:75(title)
msgid "Custom"
msgstr "Aangepaste locatie"

#: internet/C/connecttoserver.xml:78(para)
msgid ""
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Custom</guilabel>."
msgstr ""
"Kies bij <guilabel>Diensttype</guilabel> <guilabel>Aangepaste "
"locatie</guilabel>."

#: internet/C/connecttoserver.xml:79(para)
msgid "Enter the server address in <guilabel>Location (URI)</guilabel>."
msgstr ""
"Typ bij <guilabel>Locatie (URI)</guilabel> het adres in van de server."

#: internet/C/connecting.xml:15(title)
msgid "Ways of Connecting"
msgstr "Manieren van verbinden"

#: internet/C/connecting.xml:16(para)
msgid ""
"Wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL connections are supported in "
"Ubuntu with Network Manager. Dialup modem connections are not supported, but "
"you may still be able to set one up; see <xref linkend=\"modem\"/>."
msgstr ""
"Bekabelde, draadloze, mobiel breedband, VPN- en DSL-verbindingen worden in "
"Ubuntu ondersteund met Netwerkbeheer. Modemverbindingen worden niet "
"ondersteund, maar u kunt er wel een instellen; zie <xref linkend=\"modem\"/>."

#: internet/C/connecting.xml:24(title)
msgid "Wired (LAN)"
msgstr "Bekabeld netwerk (LAN)"

#: internet/C/connecting.xml:25(para)
msgid ""
"You will be connected to a wired network automatically when you plug in the "
"network cable."
msgstr ""
"U zult automatisch verbonden worden met een bekabeld netwerk wanneer u de "
"netwerkkabel aansluit."

#: internet/C/connecting.xml:29(para)
msgid ""
"If you are not connected, your network may not have a DHCP service (DHCP is "
"responsible for assigning network settings). In this case, you will have to "
"manually enter your network settings."
msgstr ""
"Als u geen verbinding heeft, dan kan het zijn dat uw netwerk geen DHCP-"
"voorziening heeft (DHCP is verantwoordelijk voor het toekennen van "
"netwerkinstellingen). In dat geval dient u uw netwerkinstellingen met de "
"hand in te voeren."

#: internet/C/connecting.xml:35(title)
msgid "Manually entering your network settings"
msgstr "Uw netwerkinstellingen met de hand invoeren"

#: internet/C/connecting.xml:36(para)
msgid ""
"If you don't have DHCP on your network then you can configure a static "
"connection. You will need to enter the network settings yourself, so check "
"with your network administrator or look at your router's settings to find "
"out which details to use."
msgstr ""
"Als u geen DHCP heeft op uw netwerk, dan kunt u een statische verbinding "
"configureren. U zult de netwerkinstellingen zelf moeten invoeren, dus "
"raadpleeg uw netwerkbeheerder of kijk naar de instellingen van uw router om "
"er achter te komen welke details er moeten worden gebruikt."

#: internet/C/connecting.xml:44(para) internet/C/connecting.xml:218(para) internet/C/connecting.xml:269(para)
msgid ""
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
msgstr ""
"Klik met rechts op het pictogram Netwerkbeheer in het mededelingengebied en "
"klik op <guilabel>Verbindingen bewerken</guilabel>."

#: internet/C/connecting.xml:50(para)
msgid ""
"Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab, select the connection and click "
"<guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
"Klik op het tabblad <guilabel>Kabel</guilabel>, selecteer de verbinding en "
"klik op <guibutton>Bewerken</guibutton>."

#: internet/C/connecting.xml:56(para)
msgid ""
"Click the <guilabel>IPv4 Settings</guilabel> tab and choose "
"<guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop down "
"list."
msgstr ""
"Klik op het tabblad <guilabel>IPv4 Instellingen</guilabel> en kies uit de "
"keuzelijst <guilabel>Methode:</guilabel> <guilabel>Handmatig</guilabel>."

#: internet/C/connecting.xml:63(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton> and enter your IP address and other "
"details. Enter the address of your DNS server too."
msgstr ""
"Klik op <guibutton>Toevoegen</guibutton> en voer uw IP-adres en andere "
"details in. Voer ook het adres in van uw DNS-server."

#: internet/C/connecting.xml:69(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The network should now connect if you "
"entered the settings correctly."
msgstr ""
"Klik op <guibutton>Toepassen</guibutton>. Er moet nu verbinding zijn met het "
"netwerk als u de instellingen correct heeft ingevoerd."

#: internet/C/connecting.xml:79(title)
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos netwerk"

#: internet/C/connecting.xml:80(para)
msgid "To connect to a wireless network:"
msgstr "Verbinden met een draadloos netwerk:"

#: internet/C/connecting.xml:82(para)
msgid "Ensure that your wireless device is turned on."
msgstr "Controleer of het draadloos netwerkapparaat aan staat."

#: internet/C/connecting.xml:83(para)
msgid "Click the Network Manager icon in the system notification area."
msgstr "Klik op het pictogram Netwerkbeheer in het mededelingengebied."

#: internet/C/connecting.xml:84(para)
msgid ""
"Under <guilabel>Wireless Networks</guilabel> click on the network you want "
"to connect to."
msgstr ""
"Klik onder <guilabel>Draadloze netwerken</guilabel> op het netwerk waarmee u "
"verbinding wilt maken."

#: internet/C/connecting.xml:86(para)
msgid ""
"If you have connected to the network previously, Ubuntu will automatically "
"connect to the network where it is available."
msgstr ""
"Als u al eerder verbinding heeft gemaakt met het netwerk, dan zal Ubuntu "
"automatisch verbinding maken met het beschikbare netwerk."

#: internet/C/connecting.xml:90(para)
msgid ""
"If you are connecting to a network for the first time, security details may "
"be needed. If so, a dialog box will open. Enter your security details as "
"follows."
msgstr ""
"Als u voor het eerst verbinding maakt met het netwerk, dan zult u mogelijk "
"beveiligingsdetails moeten opgegeven. Als dat zo is, verschijnt er een "
"dialoogvenster. Vul uw beveiligingsdetails als volgt in."

#: internet/C/connecting.xml:98(para)
msgid ""
"In most cases the security type will be detected automatically. If not, "
"select the security type from the <guilabel>Wireless Security</guilabel> "
"drop-down box. This will depend on how the wireless network is set up. "
"Examples of security types are WEP, WPA and LEAP."
msgstr ""
"In de meeste gevallen zal het  beveiligingstype automatisch gedetecteerd "
"worden. Als dat niet zo is, selecteert u het beveiligingstype uit de "
"keuzelijst <guilabel>Draadloos beveiliging</guilabel>. De keuze zal afhangen "
"van de wijze waarop het draadloos netwerk ingesteld is. Voorbeelden van "
"beveiligingstypes zijn WEP, WPA en LEAP."

#: internet/C/connecting.xml:107(para)
msgid ""
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate. "
"These are usually case-sensitive. If you don't know your wireless key, it "
"may be printed on the bottom of your wireless router."
msgstr ""
"Voer het gewenste wachtwoord, sleutel of andere authenticatie-details in. "
"Meestal zijn die hoofdlettergevoelig. Als u de sleutel van het draadloze "
"apparaat niet kent, dan kan het zijn dat het aan de onderkant van uw "
"draadloze router gedrukt staat."

#: internet/C/connecting.xml:115(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Connect</guibutton>. If you are prompted again for your "
"security details, you may have entered them incorrectly, or there could be a "
"problem with your wireless setup."
msgstr ""
"Klik op <guibutton>Verbinden</guibutton>. Als er weer gevraagd wordt naar uw "
"beveiligingsgegevens, dan kan het zijn dat u ze niet goed heeft ingevoerd, "
"of er kan een probleem zijn met de instellingen van uw draadloze apparaat."

#: internet/C/connecting.xml:124(para)
msgid ""
"If you have a wired network connection as well as a wireless connection, the "
"wired connection will be used by default."
msgstr ""
"Als u zowel een bekabeld als een draadloos netwerk heeft, dan zal het "
"bekabelde netwerk als standaard worden gebruikt."

#: internet/C/connecting.xml:132(title)
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobiel breedband"

#: internet/C/connecting.xml:133(para)
msgid ""
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed Internet "
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
msgstr ""
"<emphasis>Mobiel Breedband</emphasis> wil zeggen elk soort hoge snelheid-"
"internetverbinding via een extern apparaat zoals een 3G USB-stick of mobiele "
"telefoon met ingebouwde HSPA/UMTS/GPRS-dataverbinding. Onlangs zijn er "
"laptops gemaakt die al voorzien zijn van mobiele breedbandapparaten."

#: internet/C/connecting.xml:140(para)
msgid ""
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
"device."
msgstr ""
"De meeste mobiele breedbandapparaten zouden automatisch herkend moeten "
"worden wanneer u ze op uw computer aansluit. Ubuntu zal u vragen het "
"apparaat te configureren."

#: internet/C/connecting.xml:147(para)
msgid ""
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> wizard will open "
"automatically when you connect the device."
msgstr ""
"De assistent <guilabel>Nieuwe Mobiele Breedbandverbinding</guilabel> zal "
"automatisch geopend worden wanneer u het apparaat aansluit."

#: internet/C/connecting.xml:153(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert your details, including the "
"country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider "
"and type of connection (for example, <emphasis>Contract</emphasis> or "
"<emphasis>pre-pay</emphasis>)."
msgstr ""
"Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> en vul de details in, met inbegrip "
"van het land waar uw mobiele breedbandtoestel is uitgegeven, de "
"netwerkprovider en soort verbinding (bijvoorbeeld, "
"<emphasis>Abonnement</emphasis> of <emphasis>pre-paid</emphasis>)."

#: internet/C/connecting.xml:161(para)
msgid ""
"Give your connection a name (it is up to you what name you choose) and click "
"<guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Geef uw verbinding een naam (u mag zelf kiezen welke naam) en klik op "
"<guibutton>Toepassen</guibutton>."

#: internet/C/connecting.xml:167(para)
msgid ""
"Your connection is now ready to use. To connect, click the Network Manager "
"icon in the top right of the panel and select your new connection."
msgstr ""
"Uw verbinding is nu klaar voor gebruik. Klik, om verbinding te maken, op het "
"pictogram Netwerkbeheer rechts in het bovenpaneel en selecteer uw nieuwe "
"verbinding."

#: internet/C/connecting.xml:174(para)
msgid ""
"To disconnect, left click the Network Manager icon in the top right of the "
"panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
msgstr ""
"Om de verbinding te verbreken klikt u met links op het pictogram "
"Netwerkbeheer rechts in het bovenpaneel en daarna op <guibutton>Verbinding "
"verbreken</guibutton>."

#: internet/C/connecting.xml:180(para)
msgid ""
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
"manually."
msgstr ""
"Als u bij het aansluiten van het apparaat niet gevraagd wordt om het te "
"configureren, kan het nog altijd door Ubuntu herkend worden. In dat geval "
"kunt u de verbinding handmatig toevoegen."

#: internet/C/connecting.xml:187(para)
msgid ""
"Right-click the Network Manager icon in the system notification area and "
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>"
msgstr ""
"Klik met rechts op het pictogram Netwerkbeheer in het mededelingengebied en "
"klik op <guilabel>Verbindingen bewerken</guilabel>"

#: internet/C/connecting.xml:193(para)
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
msgstr "Kies het tabblad <guilabel>Mobiel breedband</guilabel>."

#: internet/C/connecting.xml:198(para) internet/C/connecting.xml:220(para) internet/C/connecting.xml:235(para) internet/C/connecting.xml:252(para) internet/C/connecting.xml:298(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>Toevoegen</guibutton>."

#: internet/C/connecting.xml:203(para)
msgid ""
"This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
"wizard. Enter your details as described above."
msgstr ""
"Hiermee opent u de assistent <guilabel>Nieuwe mobiele "
"breedbandverbinding</guilabel>. Voer uw gegevens in zoals hierboven "
"beschreven."

#: internet/C/connecting.xml:212(title)
msgid "Virtual Private Networks"
msgstr "Virtual Private Networks"

#: internet/C/connecting.xml:213(para)
msgid ""
"There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
"supported by NetworkManager."
msgstr ""
"Er zijn drie soorten Virtual Private Networks (VPNs) die momenteel "
"ondersteund worden door Netwerkbeheer."

#: internet/C/connecting.xml:215(title)
msgid "Cisco VPN"
msgstr ""

#: internet/C/connecting.xml:216(para)
msgid ""
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
"to a Cisco VPN."
msgstr ""

#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
msgid "Select the <guilabel>VPN</guilabel> tab."
msgstr "Selecteer het tabblad <guilabel>VPN</guilabel>."

#: internet/C/connecting.xml:221(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Cisco Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
"box."
msgstr ""

#: internet/C/connecting.xml:222(para) internet/C/connecting.xml:237(para) internet/C/connecting.xml:254(para)
msgid "Click <guibutton>Create</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>Aanmaken</guibutton>."

#: internet/C/connecting.xml:223(para) internet/C/connecting.xml:238(para) internet/C/connecting.xml:255(para)
msgid "Specify a connection name in <guilabel>Connection name</guilabel>."
msgstr ""
"Geef een naam voor de verbinding op in het veld <guilabel>Naam "
"verbinding</guilabel>."

#: internet/C/connecting.xml:224(para) internet/C/connecting.xml:258(para)
msgid "Enter your details and click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr "Voer uw gegevens in en klik op <guibutton>Toepassen</guibutton>."

#: internet/C/connecting.xml:230(title)
msgid "PPTP VPN"
msgstr "PPTP VPN"

#: internet/C/connecting.xml:231(para)
msgid ""
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
"manager-pptp</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-"
"gnome\">network-manager-pptp-gnome</ulink> installed to be able to connect "
"to a PPTP VPN."
msgstr ""
"U dient <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-manager-pptp</ulink> "
"en <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-gnome\">network-manager-pptp-"
"gnome</ulink> geïnstalleerd te hebben om te kunnen verbinden met een PPTP "
"VPN."

#: internet/C/connecting.xml:233(para) internet/C/connecting.xml:250(para) internet/C/connecting.xml:281(para) internet/C/connecting.xml:296(para)
msgid ""
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
"click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
msgstr ""
"Klik met rechts op het pictogram Netwerkbeheer in het mededelingengebied en "
"klik op <guilabel>Verbindingen bewerken...</guilabel>"

#: internet/C/connecting.xml:236(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)</guilabel> from "
"the drop down box."
msgstr ""
"Selecteer uit de keuzelijst <guilabel>Point-to-Point Tunneling Protocol "
"(PPTP)</guilabel>."

#: internet/C/connecting.xml:239(para) internet/C/connecting.xml:256(para)
msgid ""
"Specify the address of VPN you wish to connect to in "
"<guilabel>Gateway</guilabel>."
msgstr ""
"Geef bij <guilabel>Gateway</guilabel> het VPN-adres op waarmee u een "
"verbinding wilt hebben."

#: internet/C/connecting.xml:240(para)
msgid "Enter a user name and password if required by your VPN."
msgstr "Voer een gebruikersnaam en wachtwoord in als uw VPN dat vereist."

#: internet/C/connecting.xml:241(para)
msgid ""
"Enter the domain of your VPN if required, in <guilabel>NT Domain</guilabel>."
msgstr ""
"Voer, indien nodig, het domein van uw VPN in bij <guilabel>NT "
"Domein</guilabel>."

#: internet/C/connecting.xml:242(para) internet/C/connecting.xml:273(para)
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>Toepassen</guibutton>."

#: internet/C/connecting.xml:247(title)
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

#: internet/C/connecting.xml:248(para)
msgid ""
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
"manager-openvpn</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn-"
"gnome\">network-manager-openvpn-gnome</ulink> installed to be able to "
"connect to a OpenVPN."
msgstr ""
"U dient <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-manager-"
"openvpn</ulink> en <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn-gnome\">network-"
"manager-openvpn-gnome</ulink> geïnstalleerd te hebben om te kunnen verbinden "
"met een OpenVPN."

#: internet/C/connecting.xml:253(para)
msgid "Select <guilabel>OpenVPN</guilabel> from the drop down box."
msgstr "Selecteer uit de keuzelijst <guilabel>OpenVPN</guilabel>."

#: internet/C/connecting.xml:257(para)
msgid ""
"Select the authentication you wish to use from the "
"<guilabel>Authentication</guilabel> drop down box."
msgstr ""
"Selecteer de authenticatie die u wilt gebruiken uit de keuzelijst "
"<guilabel>Authenticatie</guilabel>."

#: internet/C/connecting.xml:263(title)
msgid "Configuration Files"
msgstr "Configuratiebestanden"

#: internet/C/connecting.xml:264(para)
msgid ""
"NetworkManager can load and save VPN settings for individual connections "
"using configuration files."
msgstr ""
"Netwerkbeheer kan VPN-instellingen voor individuele verbindingen laden en "
"opslaan met behulp van configuratiebestanden."

#: internet/C/connecting.xml:266(title)
msgid "Importing Configuration"
msgstr "Configuratie importeren"

#: internet/C/connecting.xml:267(para)
msgid ""
"You can use a previously saved configuration file to import VPN connection "
"settings."
msgstr ""
"U kunt een eerder opgeslagen configuratiebestand gebruiken om VPN-"
"verbindingsinstellingen te importeren."

#: internet/C/connecting.xml:271(para)
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>Importeren</guibutton>."

#: internet/C/connecting.xml:272(para)
msgid "Select your config file and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Kies uw configuratiebestand en klik op <guibutton>Openen</guibutton>."

#: internet/C/connecting.xml:278(title)
msgid "Exporting Configuration"
msgstr "Configuratie exporteren"

#: internet/C/connecting.xml:279(para)
msgid "You can save settings for a VPN connection to a configuration file."
msgstr ""
"U kunt instellingen voor een VPN-verbinding opslaan in een "
"configuratiebestand."

#: internet/C/connecting.xml:283(para)
msgid "Choose the connection you would like to save settings for."
msgstr "Kies de verbinding waarvan u de instellingen wilt opslaan."

#: internet/C/connecting.xml:284(para)
msgid "Click <guibutton>Export</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>Exporteren</guibutton>."

#: internet/C/connecting.xml:285(para)
msgid ""
"Choose the filename and location where you would like to save the "
"configuration file."
msgstr ""
"Kies de bestandsnaam en locatie waar u het configuratiebestand wilt opslaan."

#: internet/C/connecting.xml:286(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>Opslaan</guibutton>."

#: internet/C/connecting.xml:294(title)
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: internet/C/connecting.xml:297(para)
msgid "Click <guilabel>DSL</guilabel>."
msgstr "Klik op <guilabel>DSL</guilabel>."

#: internet/C/adsl.xml:15(title)
msgid "ADSL Modems"
msgstr "ADSL-modems"

#: internet/C/adsl.xml:17(title)
msgid "USB ADSL Modems"
msgstr "USB ADSL-modems"

#: internet/C/adsl.xml:18(para)
msgid ""
"Often parts of ADSL USB modem drivers are proprietary, closed source "
"software and so cannot be supplied with Ubuntu. To get a modem to work with "
"these drivers, you will need to download files from Internet with a computer "
"having a working connection, then transfer the downloaded files to your "
"Ubuntu installation."
msgstr ""
"Vaak zijn onderdelen van stuurprogramma's voor USB ADSL-modems eigendom van "
"derden en closedsource-software. Daarom  kunnen ze niet standaard met Ubuntu "
"meegeleverd worden. Om een modem te laten werken met deze stuurprogramma's "
"moet u ze downloaden van het internet met een computer die een werkende "
"internetverbinding heeft en daarna de gedownloade bestanden overzetten naar "
"uw Ubuntu-installatie."

#: internet/C/adsl.xml:19(para)
msgid ""
"If you have a modem that can connect both via USB and ethernet, or an "
"ethernet router, you should use the ethernet connection."
msgstr ""
"Als u een modem heeft dat zowel via USB als via ethernet kan worden "
"aangesloten, of u heeft een ethernet-router, dan dient u de "
"ethernetverbinding te gebruiken."

#: internet/C/adsl.xml:20(para)
msgid ""
"USB modem installation will require Internet access to download the "
"necessary proprietary drivers. Configuration is beyond the scope of this "
"guide; please see the links to the relevant installation instructions on the "
"Ubuntu community help site, below."
msgstr ""
"Het installeren van een USB-modem vereist internettoegang om de benodigde "
"niet-vrije stuurprogramma's te kunnen downloaden. De configuratie hiervan "
"valt buiten de doelstelling van deze handleiding, zie de onderstaande links "
"naar de betreffende installatie-instructies op de hulp-website van de Ubuntu-"
"gemeenschap."

#: internet/C/adsl.xml:21(para)
msgid ""
"To identify the model of your modem, note the name and number on the front. "
"You may have to look for a label to discover the exact model. Consult the "
"list below to see which driver your modem requires, and note the link."
msgstr ""
"Om het model van uw modem te identificeren noteert u de naam en het nummer "
"aan de voorkant. Mogelijk moet u zoeken naar een label om achter het exacte "
"model te komen. Raadpleeg onderstaande lijst om te zien welk stuurprogramma "
"uw modem moet hebben, en noteer de link."

#: internet/C/adsl.xml:22(para)
msgid ""
"When you go online to download the necessary drivers, you can download the "
"relevant drivers using the links provided."
msgstr ""
"Als u online gaat om de benodigde stuurprogramma's te downloaden, kunt u de "
"betreffende stuurprogramma's downloaden met behulp van de aangeboden links."

#: internet/C/adsl.xml:25(para)
msgid "Speedtouch modems:"
msgstr "Speedtouch-modems:"

#: internet/C/adsl.xml:26(ulink)
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/SpeedTouch"
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/SpeedTouch"

#: internet/C/adsl.xml:28(para)
msgid ""
"Modems using the Analog Devices Inc. eagle-usb I, II or III chipset (such as "
"Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 etc.):"
msgstr ""
"Modems die gebruikmaken van de chipset Analog Devices Inc. eagle-usb I, II "
"of III (zoals Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 etc.):"

#: internet/C/adsl.xml:29(ulink)
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/ueagle-atm"
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/ueagle-atm"

#: internet/C/adsl.xml:30(ulink)
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EagleUsb"
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EagleUsb"

#: internet/C/adsl.xml:33(para)
msgid "Connexant AccessRunner based modems:"
msgstr "Connexant AccessRunner-gebaseerde modems:"

#: internet/C/adsl.xml:34(ulink)
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EciAdsl"
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EciAdsl"

#: internet/C/adsl.xml:35(ulink)
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/AccessRunner"
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/AccessRunner"

#: internet/C/adsl.xml:36(ulink)
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/e-techV2"
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/e-techV2"

#: internet/C/adsl.xml:41(title)
msgid "PPPoE Modems"
msgstr "PPPoE-modems"

#: internet/C/adsl.xml:42(para)
msgid ""
"This section is about setting up an ADSL Internet connection using an "
"ethernet PPPoE modem."
msgstr ""
"Deze sectie gaat over het instellen van een ADSL-internetverbinding met "
"behulp van een ethernet PPPoE-modem."

#: internet/C/adsl.xml:43(para)
msgid ""
"You will require a subscription with an <emphasis>Internet Service "
"Provider</emphasis>, and an installed, functional Internet connection. Most "
"modems have a light which will be lit if it is currently connected to the "
"Internet. You will also need your username and password for the Internet "
"account."
msgstr ""
"U heeft een abonnement bij een <emphasis>Internet Service "
"Provider</emphasis> nodig en een geïnstalleerde, werkende "
"internetverbinding. De meeste modems hebben een lampje dat aangeeft of het "
"met het internet verbonden is. U heeft voor het internet-account ook uw "
"gebruikersnaam en wachtwoord nodig."

#: internet/C/adsl.xml:46(title)
msgid "Setting up PPPoE"
msgstr "PPPoE instellen"

#: internet/C/adsl.xml:47(para)
msgid "To set up the modem:"
msgstr "Om de modem te configureren:"

#: internet/C/adsl.xml:49(para)
msgid ""
"Open a terminal "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)"
msgstr ""
"Open een terminalvenster "
"(<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimen"
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>)"

#: internet/C/adsl.xml:50(para)
msgid "In the terminal, type <screen>sudo pppoeconf</screen>"
msgstr "Typ in het terminalvenster <screen>sudo pppoeconf</screen>"

#: internet/C/adsl.xml:53(para)
msgid "Confirm that your Ethernet card is detected."
msgstr "Bevestig dat uw ethernetkaart is gedetecteerd."

#: internet/C/adsl.xml:54(para)
msgid "Enter your username."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam in."

#: internet/C/adsl.xml:55(para)
msgid "Enter your password."
msgstr "Voer uw wachtwoord in."

#: internet/C/adsl.xml:56(para)
msgid ""
"If you already have a PPPoE Connection configured, you will be asked if it "
"may be modified."
msgstr ""
"Als u al een PPPoE-verbinding heeft geconfigureerd, dan zal u worden "
"gevraagd of deze mag worden gewijzigd."

#: internet/C/adsl.xml:57(para)
msgid ""
"Popular options: you are asked if you want the <quote>noauth</quote> and "
"<quote>defaultroute</quote> options and to remove <quote>nodetach</quote>. "
"Choose <guibutton>Yes</guibutton>."
msgstr ""
"Veelgebruikte opties: u wordt gevraagd of u de <quote>noauth</quote>- en "
"<quote>defaultroute</quote>-opties wilt en of u <quote>nodetach</quote> wilt "
"verwijderen - kies <guibutton>Ja</guibutton>."

#: internet/C/adsl.xml:58(para)
msgid "Use peer DNS - choose <guibutton>Yes</guibutton>."
msgstr "Gebruik peer-DNS - kies <guibutton>Ja</guibutton>."

#: internet/C/adsl.xml:59(para)
msgid "Limited MSS problem - choose <guibutton>Yes</guibutton>."
msgstr "Beperkt MSS-probleem - kies <guibutton>Ja</guibutton>."

#: internet/C/adsl.xml:60(para)
msgid ""
"When you are asked if you want to connect at start up, you will probably "
"want to say yes."
msgstr ""
"Als u wordt gevraagd of u bij het opstarten verbinding wilt maken, dan wilt "
"u waarschijnlijk ja antwoorden."

#: internet/C/adsl.xml:61(para)
msgid ""
"Finally you are asked if you want to establish the connection immediately."
msgstr ""
"Ten slotte wordt u gevraagd of u de verbinding direct tot stand wilt brengen."

#: internet/C/adsl.xml:51(para)
msgid ""
"A text-based menu program will guide you through the following steps: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Een tekstgebaseerd menuprogramma zal u door de volgende stappen leiden: "
"<placeholder-1/>"

#: internet/C/adsl.xml:64(para)
msgid ""
"Once you have finished these steps, your connection should be working."
msgstr "Als u deze stappen heeft afgerond, zou uw verbinding moeten werken."

#: internet/C/adsl.xml:68(title)
msgid "Starting the connection"
msgstr "De verbinding starten"

#: internet/C/adsl.xml:69(para)
msgid ""
"To start your ADSL connection on demand, in a terminal "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
msgstr ""
"Als u uw ADSL-verbinding handmatig wilt starten, opent u een terminalvenster "
"(<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimen"
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>), en typt u:"

#: internet/C/adsl.xml:70(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo pon dsl-provider"
msgstr "sudo pon dsl-provider"

#: internet/C/adsl.xml:73(title)
msgid "Stopping the connection"
msgstr "De verbinding stoppen"

#: internet/C/adsl.xml:74(para)
msgid ""
"To stop your ADSL connection, in a terminal "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
msgstr ""
"Om uw ADSL-verbinding te stoppen opent u een terminalvenster "
"(<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimen"
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>) en typt u:"

#: internet/C/adsl.xml:75(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo poff dsl-provider"
msgstr "sudo poff dsl-provider"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: internet/C/adsl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
"  Dustin P. Woodroy https://launchpad.net/~dustin.w\n"
"  Erik van Luxzenburg https://launchpad.net/~evanluxzenburg\n"
"  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
"  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
"  Jan Claeys https://launchpad.net/~janc\n"
"  Jordy van Heeswijk https://launchpad.net/~jordyvh\n"
"  Marcel https://launchpad.net/~marcel777\n"
"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
"  Stephan https://launchpad.net/~stephan-rimaje\n"
"  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
"  poltertec https://launchpad.net/~poltertec\n"
"  thekip https://launchpad.net/~thekip"

#~ msgid ""
#~ "Open "
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Open "
#~ "<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Evolution e-mail</guimenuitem></menuchoice>"

#~ msgid ""
#~ "<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Evolution</application> kan worden gestart door te klikken op "
#~ "<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Evolution e-mail</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "You can share files and folders with other people on your network through "
#~ "<application>Shared Folders</application> or "
#~ "<application>Nautilus</application>."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt bestanden en mappen delen met andere mensen op uw netwerk via "
#~ "<application>Gedeelde mappen</application> of "
#~ "<application>Nautilus</application>."

#~ msgid "2008"
#~ msgstr "2008"