~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/aptoncd/trusty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
# Greek, Modern (1453-) translation for aptoncd
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Charis <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../APTonCD/core/constants.py:91
msgid ""
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
"a long time, depending on number and size of packages."
msgstr ""
"Ανάγνωση όλων των πακέτων από τη λανθάνουσα μνήμη, το χρονικό διάστημα\n"
"που απαιτείται, εξαρτάται από τον αριθμό και το μέγεθος των πακέτων."

#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
msgid "Check All"
msgstr "Επιλογή Όλων"

#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
msgid "Uncheck All"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
msgid "APTonCD Project Page"
msgstr "Ιστοσελίδα Έργου APTonCD"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
msgid "Invert Selections"
msgstr "Αντιστροφή Επιλογών"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: ../APTonCD/core/constants.py:89
msgid "Reading information of packages..."
msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών των πακέτων..."

#: ../APTonCD/core/constants.py:90
msgid "Building list of packages"
msgstr "Κατασκευή καταλόγου των πακέτων"

#: ../APTonCD/core/constants.py:92
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"

#: ../APTonCD/core/constants.py:93
msgid ""
"<b>Warning.</b>\n"
"\n"
"The following package(s) is already in the list."
msgstr ""
"<b>Προειδοποίηση.</b>\n"
"Τα ακόλουθα πακέτα υπάρχουν ήδη στη λίστα."

#: ../APTonCD/core/constants.py:94
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
#, python-format
msgid "<small>Total: %s/%s  .  Selected: %s/%s  .  Custom: %s/%s</small>"
msgstr ""
"<small>Σύνολο: %s/%s . Επιλεγμένα: %s/%s . Προσαρμοσμένα: %s/%s</small>"

#: ../APTonCD/core/constants.py:97
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
"\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος/η πως επιθυμείτε την αφαίρεση του παρακάτω πακέτου από τη "
"λίστα;\n"
"\n"
"<b>%s</b>"

#: ../APTonCD/core/constants.py:102
msgid "Invert selections"
msgstr "Αντιστροφή επιλογών"

#: ../APTonCD/core/constants.py:103
msgid "Show Properties"
msgstr "Εμφάνιση Ιδιοτήτων"

#: ../APTonCD/core/constants.py:104
msgid "Select Package"
msgstr "Επιλογή Πακέτου"

#: ../APTonCD/core/constants.py:105
msgid "Select Folder"
msgstr "Επιλογή Φακέλου"

#: ../APTonCD/core/constants.py:106
msgid "Debian Packages"
msgstr "Πακέτα Debian"

#: ../APTonCD/core/constants.py:107
#, python-format
msgid ""
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
"%s\n"
"The file is probably corrupted.\n"
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
"You can try to copy packages manually later."
msgstr ""
"Το APTonCD δε μπόρεσε να διαβάσει τα παρακάτω πακέτα.\n"
"%s\n"
"Το αρχείο είναι μάλλον χαλασμένο.\n"
"Τα πακέτα αυτά θα εμφανιστούν αλλά δε θα σημειωθούν προς αντιγραφή.\n"
"Μπορείτε να δοκιμάσετε την αντιγραφή των πακέτων χειροκίνητα αργότερα."

#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
msgid ""
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
"The following packages were skipped:\n"
msgstr ""
"<b>Μερικά πακέτα υπάρχουν ήδη στη λίστα</b>\n"
"Τα παρακάτω πακέτα παραλήφθηκαν:\n"

#: ../APTonCD/core/constants.py:114
msgid ""
"The destination directory is not writable.\n"
"Please, select another destination directory and try again."
msgstr ""
"Ο φάκελος προορισμού δεν είναι εγγράψιμος.\n"
"Παρακαλώ, επιλέξτε έναν άλλο φάκελο και προσπαθήστε ξανά."

#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
msgstr "Ανίχνευση και καταλογοποίηση διαθέσιμων πακέτων..."

#: ../APTonCD/core/constants.py:117
msgid "Copying packages"
msgstr "Αντιγραφή πακέτων"

#: ../APTonCD/core/constants.py:118
msgid "Scanning packages"
msgstr "Αναζήτηση πακέτων"

#: ../APTonCD/core/constants.py:119
msgid "Making the .iso image"
msgstr "Κατασκευή της εικόνας .iso"

#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
msgid "Cleaning session"
msgstr "Καθαρισμός συνεδρίας"

#: ../APTonCD/core/constants.py:122
msgid "Creating APTonCD"
msgstr "Δημιουργία APTonCD"

#: ../APTonCD/core/constants.py:123
msgid ""
"The installation disc is being created.\n"
"You can cancel this operation at any time."
msgstr ""
"Ο δίσκος εγκατάστασης δημιουργείται.\n"
"Μπορείτε να ακυρώσετε τη δημιουργία ανά πάσα στιγμή."

#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
msgid "Process canceled."
msgstr "Η διαδικασία ακυρώθηκε."

#: ../APTonCD/core/constants.py:128
#, python-format
msgid "Processing file %s"
msgstr "Επεξεργασία αρχείου %s"

#: ../APTonCD/core/constants.py:129
#, python-format
msgid ""
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
"The reported error is shown below:\n"
"%s"
msgstr ""
"<b><i>Το μεταπακέτο δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί.</i></b>\n"
"Το αναφερόμενο σφάλμα βρίσκεται παρακάτω:\n"
"%s"

#: ../APTonCD/core/constants.py:130
#, python-format
msgid ""
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
"The reported error is shown below:\n"
"%s"
msgstr ""
"<b><i>Σφάλμα κατά τη συμπίεση των πακέτων..</i></b>\n"
"Εμφάνιση αναφοράς λάθους:\n"
"%s"

#: ../APTonCD/core/constants.py:131
msgid "Making .iso for"
msgstr "Δημιουργώντας το .iso για"

#: ../APTonCD/core/constants.py:132
#, python-format
msgid ""
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
"%s \n"
"\n"
"Do you want burn it now?"
msgstr ""
"Η εικόνα δημιουργήθηκε επιτυχώς, και μπορεί να βρεθεί στο \n"
"%s \n"
"\n"
"Θέλετε να την εγγράψετε τώρα;"

#: ../APTonCD/core/constants.py:133
#, python-format
msgid ""
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
"%s"
msgstr ""
"H εικόνα .iso του APTonCD δημιουργήθηκε επιτυχώς και μπορεί να βρεθεί στο\n"
"%s"

#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
msgstr "<b>Θέλετε να το γράψετε τώρα;</b>"

#: ../APTonCD/core/constants.py:138
msgid "Processing installed packages, please wait."
msgstr "Επεξεργασία εγκατεστημένων πακέτων, παρακαλώ περιμένετε."

#: ../APTonCD/core/constants.py:139
msgid "Checking package's versions"
msgstr "Έλεγχος εκδόσεων των πακέτων"

#: ../APTonCD/core/constants.py:140
#, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Έκδοση: %s"

#: ../APTonCD/core/constants.py:141
#, python-format
msgid "File Size: %s"
msgstr "Μέγεθος Αρχείου: %s"

#: ../APTonCD/core/constants.py:144
msgid "Summary: "
msgstr "Περίληψη: "

#: ../APTonCD/core/constants.py:146
msgid "Error loading package data."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των δεδομένων του πακέτου."

#: ../APTonCD/core/constants.py:147
msgid "READ ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ"

#: ../APTonCD/core/constants.py:148
msgid "Processing..."
msgstr "Επεξεργασία..."

#: ../APTonCD/core/constants.py:149
msgid "This process could take a long time."
msgstr "Η διαδικασία αυτή μπορεί να αποβεί χρονοβόρα."

#: ../APTonCD/core/constants.py:150
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."

#: ../APTonCD/core/constants.py:151
#, python-format
msgid "remaining %i of %i packages"
msgstr "απομένουν %i από τα %i πακέτα"

#: ../APTonCD/core/constants.py:152
msgid "Packages"
msgstr "Πακέτα"

#: ../APTonCD/core/constants.py:153
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"

#: ../APTonCD/core/constants.py:154
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένα"

#: ../APTonCD/core/constants.py:155
msgid "Not Installed"
msgstr "Μη εγκατεστημένα"

#: ../APTonCD/core/constants.py:156
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: ../APTonCD/core/constants.py:157
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: ../APTonCD/core/constants.py:158
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: ../APTonCD/core/constants.py:159
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: ../APTonCD/core/constants.py:160
msgid ""
"No help viewer is installed.\n"
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένος προβολέας βοήθειας.\n"
"Εγκαταστήστε τον προβολέα βοήθειας του GNOME (yelp) για να δείτε τον οδηγό "
"χρήσης του APTonCD."

#: ../APTonCD/core/constants.py:163
msgid "You must specify the full path."
msgstr "Πρέπει να καθορίστε την πλήρη διαδρομή."

#: ../APTonCD/core/constants.py:164
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο."

#: ../APTonCD/core/constants.py:165
msgid ""
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
"Insert an APTonCD medium into the drive."
msgstr ""
"To CD/DVD είτε είναι κενό είτε δεν αποτελεί έγκυρο μέσο APTonCD. \n"
"Εισάγετε ένα μέσο APTonCD στον οδηγό."

#: ../APTonCD/core/constants.py:166
msgid "CD image file"
msgstr "αρχείο εικόνας CD"

#: ../APTonCD/core/constants.py:167
msgid "You need to select one source to restore files from."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια προέλευση για την ανάκτηση άρχείων."

#: ../APTonCD/core/constants.py:168
#, python-format
msgid ""
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
"running system (%s %s).\n"
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
"your distribution version."
msgstr ""
"Αυτό το μέσο φτιάχτηκε σε ένα  %s %s σύστημα, και δεν είναι κατάλληλο για το "
"σύστημά σας (%s %s).\n"
"Συνήθως η εγκατάσταση λογισμικού που δεν έχει φτιαχτεί για την έκδοση της "
"διανομής σας, επιφέρει προβλήματα."

#: ../APTonCD/core/constants.py:169
msgid "Are you sure want to continue?"
msgstr "Είστε σίγουρος/η πως θέλετε να συνεχίσετε;"

#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: ../APTonCD/core/constants.py:174
msgid "Restoring files"
msgstr "Επαναφορά αρχείων"

#: ../APTonCD/core/constants.py:175
msgid ""
"The packages are being copied back to your cache.\n"
"It will not install any packages on your system."
msgstr ""
"Τα πακέτα αντιγράφονται πίσω στη λανθάνουσα μνήμη.\n"
"Δεν θα εγκατασταθούν πακέτα στο σύστημά σας."

#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"

#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"

#: ../APTonCD/core/constants.py:182
#, python-format
msgid ""
"<b>No space available in the disk</b>\n"
"\n"
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
msgstr ""
"<b>Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον δίσκο</b>\n"
"\n"
"Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε αρκετό χώρο στο %s και %s"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
msgstr ""
"<b><big>Ορισμένα εγκατεστημένα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα στη λανθάνουσα "
"μνήμη.</big></b>"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
msgid ""
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
"installation disc</b></span>"
msgstr ""
"<span foreground='#606060'><b>Επέλεξε τα πακέτα που θέλεις στο δίσκο "
"εγκατάστασης</b></span>"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\"  foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
"available on your cache</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Ορισμένα εγκατεστημένα πακέτα δεν "
"είναι διαθέσιμα στη λανθάνουσα μνήμη</span>"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
msgid ""
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
msgstr ""
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Προορισμός εικόνας(ων)<span>"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
msgid ""
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
msgstr ""
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Όνομα αρχείου για την εικόνα</span>"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Άλλες επιλογές</span>"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Τύπος μέσου</span>"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
msgid "APTonCD - Create"
msgstr "APTonCD - Δημιουργία"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
msgid "Burn..."
msgstr "Εγγραφή..."

#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
msgid "Create a meta-package"
msgstr "Δημιουργία μετα-πακέτου"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
msgid "Download Packages"
msgstr "Μεταφόρτωση Πακέτων"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
msgid ""
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
msgstr ""
"Αν δεν μεταφορτώσετε καθόλου πακέτα, μόνο τα τοπικά πακέτα θα αντιγραφούν."

#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
msgid ""
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
"desired application to do it:"
msgstr ""
"Αν θέλετε να γράψετε το δίσκο τώρα, επιλέξτε την\n"
"επιθυμητή εφαρμογή:"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
msgid "Image is ready"
msgstr "Η εικόνα είναι έτοιμη"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
msgid "Installation Disc Properties"
msgstr "Ιδιότητες Δίσκου Εγκατάστασης"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."

#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
msgid "Select the packages you want to download:"
msgstr "Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να μεταφορτώσετε:"

#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
#, no-c-format
msgid ""
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
"and it can be found in\n"
"%s"
msgstr ""
"Η εικόνα .iso του APTonCD δημιουργήθηκε επιτυχώς,\n"
"και μπορεί να βρεθεί στο\n"
"%s"

#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
msgid ""
"<span foreground='#606060'>\n"
"<b>Create</b>  an installation disc with all your cached packages installed "
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
"\n"
"<b>Restore</b>  the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
"back to the APT cache</small>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span foreground='#606060'>\n"
"<b>Δημιουργία</b> δίσκου εγκατάστασης με όλα τα πακέτα που έχουν "
"εγκατασταθεί μέσω του APT και όλα τα επιπλέον πακέτα που έχετε κατεβάσει.\n"
"\n"
"<b>Επαναφορά</b> των πακέτων είτε από ένα CD/DVD, είτε από μια εικόνα .iso "
"που έχει δημιουργηθεί με το APTonCD, πίσω στη λανθάνουσα μνήμη του APT.\n"
"<small>Με τη λειτουργία αυτή δε θα εγκασταθεί λογισμικό στο σύστημά σας, "
"απλά θα αντιγραφεί πίσω στη λανθάνουσα μνήμη του APT</small>\n"
"</span>"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
msgid ""
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
msgstr ""
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Καλώς ήρθατε στο "
"APTonCD</b></span>"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
msgid "A_dd CD/DVD..."
msgstr "Π_ροσθήκη CD/DVD"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
msgid "Allow old versions"
msgstr "Να επιτρέπονται παλιές εκδόσεις"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
msgid "Auto-select dependencies"
msgstr "Αυτόματη επιλογή εξαρτήσεων"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
msgid "Create an Installation Disc"
msgstr "Δημιουργία Δίσκου Εγκατάστασης"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
msgid "Download installed packages"
msgstr "Λήψη εγκατεστημένων πακέτων"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
msgid "Get help"
msgstr "Βοήθεια"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
msgid ""
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
"Debian Packages Backup Tool"
msgstr ""
"Δημιουργός δίσκων εγκατάστασης για APT-cached πακέτα.\n"
"Εργαλείο δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας για πακέτα Debian."

#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
msgid "Main"
msgstr "Κύριο"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
msgid "Quick _Introduction"
msgstr "Γρήγορη _Εισαγωγή"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
msgid "Restore files from disc"
msgstr "Επαναφορά αρχείων από το δίσκο"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
msgid "_Create Instalation Disc"
msgstr "_Δημιουργία Δίσκου Εγκατάστασης"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
msgid "_Reload packages list"
msgstr "_Ανανέωση λίστας πακέτων"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
msgid "_Restore files from disc"
msgstr "_Ανάκτηση αρχείων από δίσκο"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
msgid "_Tools"
msgstr "_Εργαλεία"

#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Angel Kypriotis <https://launchpad.net/~scurvyd0g>\n"
"  Ioannis Koniaris <https://launchpad.net/~ikoniari>\n"
"  Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Charis https://launchpad.net/~kouzinopoulos\n"
"  Clopy https://launchpad.net/~muz-diktio\n"
"  Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
"  Kostas Milonas https://launchpad.net/~grimmoner\n"
"  Spartakus https://launchpad.net/~muz\n"
"  attikon (Ion) https://launchpad.net/~attikon"

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
msgid ""
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
"any other package manager.\n"
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
msgstr ""
"<b>Προσοχή:</b> Με τη διαδικασία αυτή δε θα εγκατασταθεί λογισμικό στον "
"υπολογιστή σας. Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνει αργότερα, χειροκίνητα με τη "
"χρήση της εντολής apt-get, με το Synaptic ή με τη χρήση κάποιου άλλου "
"διαχειριστή πακέτων.\n"
"Αυτός δεν είναι ο καλύτερος τρόπος χρήσης του δίσκου εγκατάστασης, αν "
"θέλετε\n"
"να γίνει σωστά, γράψτε το σε ένα δίσκο CD/DVD και μετά χρησιμοποιήστε την "
"επιλογή\n"
"\"Πρόσθεση CD/DVD...\" από το μενού του APTonCD ή απλά εισάγετε το δίσκο\n"
"και πατήσετε στην επιλογή \"Εκκίνηση του Διαχειριστή Πακέτων\"."

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
msgstr "<big><b>Επιλέξτε μια συσκευή ή μια εικόνα ISO</b></big>"

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
msgid ""
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
"installation disc</b></span>"
msgstr ""
"<span foreground='#606060'><b>Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε από το δίσκο "
"εγκατάστασης</b></span>"

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
msgid "APTonCD - Restore"
msgstr ""

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
msgid "CD or DVD"
msgstr "CD ή DVD"

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
msgid "ISO Image"
msgstr "Εικόνα ISO"

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
msgid "Load..."
msgstr "Φόρτωση..."

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
msgid "Restore APTonCD"
msgstr "Επαναφορά APTonCD"

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
msgid "Select A ISO image"
msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα ISO"

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
msgid "Select where you want to restore files from:"
msgstr "Επιλέξτε από που θέλετε να επαναφέρετε τα αρχεία:"

#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
msgid ""
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
"medium previously created back to your APT cache."
msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή θα αντιγράψει τα πακέτα από ένα μέσο APTonCD στη λανθάνουσα "
"μνήμη APT του συστήματός σας."

#: ../data/glade/utils.glade.h:1
msgid "<b>Custom:</b>"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένο:</b>"

#: ../data/glade/utils.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Περιγραφή:</b>"

#: ../data/glade/utils.glade.h:3
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Όνομα αρχείου:</b>"

#: ../data/glade/utils.glade.h:4
msgid "<b>Package:</b>"
msgstr "<b>Πακέτο:</b>"

#: ../data/glade/utils.glade.h:5
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"

#: ../data/glade/utils.glade.h:6
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
msgstr ""
"Κάποια από τα εγκατεστημένα πακέτα δε είναι διαθέσιμα στην λανθάνουσα μνήμη "
"του συστήματός σας."

#: ../data/glade/utils.glade.h:7
msgid ""
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
"The following packages were skipped:"
msgstr ""
"<b>Μερικά πακέτα υπάρχουν ήδη στη λίστα</b>\n"
"Τα παρακάτω πακέτα παραλήφθησαν:"

#: ../data/glade/utils.glade.h:9
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Κατάσταση:</b>"

#: ../data/glade/utils.glade.h:10
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
msgstr "<b>Οι πληροφορίες για το διαθέσιμο λογισμικό είναι παλιές</b>"

#: ../data/glade/utils.glade.h:11
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Έκδοση:</b>"

#: ../data/glade/utils.glade.h:12
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Προσθέστε ένα CD ή DVD σαν πηγή για το APT</b></span>"

#: ../data/glade/utils.glade.h:13
msgid ""
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
"containing the packages you have downloaded using\n"
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
"Adept, and other APT front-ends."
msgstr ""
"Το APTonCD  είναι ένα πρόγραμμα δημιουργίας δίσκου εγκατάστασης ο οποίος\n"
"περιέχει τα πακέτα που κατεβάσατε χρησιμοποιώντας το\n"
"APT, συμπεριλαμβανομένων αυτών που εγκαταστάθηκαν με το Synaptic, το Update "
"Manager,\n"
"το Adept, και άλλα εργαλεία του APT."

#: ../data/glade/utils.glade.h:17
msgid "Add CD/DVD..."
msgstr "Προσθήκη CD/DVD..."

#: ../data/glade/utils.glade.h:18
msgid "Don't display this message again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"

#: ../data/glade/utils.glade.h:19
msgid "Download"
msgstr "Λήψη αρχείου"

#: ../data/glade/utils.glade.h:20
msgid ""
"If you have external software sources and its version of a\n"
"required package is newer than the version in the medium,\n"
"APT will attempt to download the package from the external\n"
"repository."
msgstr ""
"Αν έχετε για εξωτερική πηγή λογισμικού και η έκδοση ενός\n"
"απαιτούμενου πακέτου είναι νεότερη από την έκδοση που βρίσκεται στο δίσκο,\n"
"το APT θα προσπαθήσει να κατεβάσει το πακέτο από την εξωτερική πηγή."

#: ../data/glade/utils.glade.h:24
msgid "Ignoring packages"
msgstr "Αγνόηση πακέτων"

#: ../data/glade/utils.glade.h:25
msgid ""
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
"on to your computer.\n"
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει πως δεν αποθηκεύθηκαν όλα τα πακέτα που εγκαταστήσατε\n"
"στον υπολογιστή σας.\n"
"Το APTonCD μπορεί να προσπαθήσει να κατεβάσει τα πακέτα που λείπουν από το "
"διαδίκτυο\n"
"ή να ξαναχτίσει τα πακέτα από την αρχή, βασισμένο στα αρχεία που "
"εγκαταστάθηκαν."

#: ../data/glade/utils.glade.h:29
msgid "Package property"
msgstr "Ιδιότητα πακέτου"

#: ../data/glade/utils.glade.h:30
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Γρήγορη Εισαγωγή"

#: ../data/glade/utils.glade.h:31
msgid "Rebuild"
msgstr "Επανακατασκευή"

#: ../data/glade/utils.glade.h:32
msgid "Reload"
msgstr "Ανανέωση"

#: ../data/glade/utils.glade.h:33
msgid ""
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
"about what it means."
msgstr ""
"Δείτε τον οδηγό χρήσης του APTonCD για λεπτομερέστερες πληροφορίες\n"
"για το τι σημαίνει."

#: ../data/glade/utils.glade.h:35
msgid ""
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
"on your system, you need to do it manually."
msgstr ""
"Η διαδικασία <b>Επαναφοράς</b> σας επιτρέπει να επαναφέρετε  τα πακέτα\n"
"στη λανθάνουσα μνήμη του APT από ένα δίσκο εγκατάστασης που έχει "
"δημιουργηθεί προηγουμένως.\n"
"Προς το παρόν το APTonCD <b>δεν εγκαθιστά</b> κανένα πακέτο\n"
"στο συστημά σας, γι' αυτό πρέπει να γίνει χειροκίνητα."

#: ../data/glade/utils.glade.h:39
msgid ""
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
"you can add it as a software source."
msgstr ""
"Ο δίσκος είναι κατάλληλος για το APT, κάτι που σημαίνει πως\n"
"μπορείτε να τον προσθέσετε σαν πηγή λογισμικού."

#: ../data/glade/utils.glade.h:41
msgid ""
"To install software and updates from newly added medium,\n"
"you have to reload the information about available software."
msgstr ""
"Για να εγκαταστήσετε λογισμικό και ενημερώσεις από ενα δίσκο που εισάγατε "
"τώρα,\n"
"πρέπει να επαναφορτώσετε τις πληροφόρηση σχετικά με το διαθέσιμο λογισμικό."

#: ../data/glade/utils.glade.h:43
msgid ""
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
msgstr ""
"Η χρήση αυτής της επιλογής προϋποθέτει δικαιώματα διαχειριστή.\n"
"Θα ζητηθεί η εισαγωγή CD στον προεπιλεγμένο οδηγό."

#: ../data/glade/utils.glade.h:45
msgid ""
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
"This is the best choice to use the APTonCD media."
msgstr ""
"Όταν προστίθεται CD ή DVD σαν πηγή λογισμικού λέτε στο\n"
"APT να ψάξει σε αυτό το CD για διαθέσιμα πακέτα\n"
"και τελικά να τα επιλέψει από εκεί όταν ζητηθεί μια εγκατάσταση.\n"
"Αυτή είναι η καλύτερη επιλογή για τη χρήση ενός δίσκου APTonCD."

#: ../data/glade/utils.glade.h:49
msgid ""
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
"where you can select the packages you want add in the\n"
"installation disc and then create it."
msgstr ""
"Όταν εκκινήσετε το APTonCD μπορείτε να επιλέξετε <b>Δημιουργία</b>\n"
"απ' όπου μπορείτε να επιλέξετε τα πακέτα που θέλετε να προσθέσετε\n"
"στον δίσκο εγκατάστασης και να τον δημιουργήσετε."

#: ../data/glade/utils.glade.h:52
msgid ""
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
"repositories before reloading the package information.\n"
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
"needs external dependencies this package will not be installed."
msgstr ""
"Ίσως θελήσετε να διορθώσετε τη λίστα με τις πηγές και να αφαιρέσετε\n"
"τα εξωτερικά αποθετήρια πριν ξανατρέξετε την ενημέρωση πακέτων.\n"
"Από την άλλη πλευρά, αν θέλετε από ενα δίσκο ένα πακέτο που έχει\n"
"εξωτερικές εξαρτήσεις, τότε αυτό το πακέτο δε θα εγκατασταθεί."

#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
msgid "Create a Installation Disc"
msgstr "Δημιουργία Δίσκου Εγκατάστασης"

#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
msgid "Package Backup Tool"
msgstr "Εργαλείο Αντιγράφων Ασφαλείας Πακέτων"